4
RIRS 700VE/VW EKO 3.0
www.salda.lt
[ dk ]
[ ru ]
[ en ]
[ de ]
AUHs er en luftventilationsanlæg som renser,
opvarmer og leverer frisk luft. Anlægget tager
varmen fra opbrugt luft og overfører varmen til
den luft der leveres.
Rotor varmeveksler med temperatur effektivi
-
tet op til 75%.
Integreret elektrisk varmelegeme, Kontrol type
0-10V (
kun
RIRS 700VE EKO 3.0).
Effektive og lydlųse EC-ventilatorer.
Lav SFP (Specifik Fan Power) niveau
EN13779.
Akustisk og termisk 50mm isolering af yder-
vægge.
Integreret automatisk styring, ”Plug and Play”
tilslutning.
Panelfiltre
F7/M5.
Indeholder temperaturfølere.
Leveres standard med automatisk styring
ECO.
Ikke egnet for anvendelse ved swimming
pools, sauna og lignende steder.
Anlægget kan ikke bruges som varme
pumpe.
Standard pakke (uden ekstraudstyr) inkluderer:
1) Ventilationsanlæg RIRS 400VE/VW EKO
3.0;
2) nøgle - 1 stk.;
3) TJ - 1 Stk.
4) TV - 1 Stk.
5) bøjle - 1 Stk.
Все оборудование упаковано так, чтобы вы
-
держало нормальные условия перевозки.
После распаковки убедитесь в отсутствии
повреждений при транспортировке. Уста
-
новка поврежденных устройств запрещена!
Упаковка является только средством за
-
щиты!
С целью избегания убытков и травм при раз
-
грузке и складировании устройств пользуй
-
тесь соответствующим подъемным оборудо
-
ванием. Не поднимайте устройства за кабе
-
ли питания, коробки подключения, фланцы
забора или удаления воздуха. Избегайте со
-
трясений и ударных перегрузок. Устройства
храните в сухом помещении, где относитель
-
ная влажность воздуха не превышает 70 проц.
(при +20ºС), а средняя температура окружа
-
ющей среды составляет от +5ºC до +30ºС.
Место складирования должно быть защище
-
но от грязи и воды.
Устройства на место их складирования или
установки доставляются подъемниками.
Не советуется складировать устройства
дольше одного года. При более длительном
хранении перед установкой необходимо убе
-
диться в легкости хода подшипников венти
-
ляторов и двигателей (повернуть крыльчатку
рукой), в отсутствии повреждений изоляции
электроцепи и конденсации влаги.
All units are packed in the factory to withstand
regular conditions of transportation.
Upon unpacking, check the unit for any dam-
ages caused during transportation. It is forbidden
to install damaged units!!!
The package is only for protection purpose!
While unloading and storing the units, use
suitable lifting equipment to avoid damages and
injuries. Do not lift units by holding on power
supply cables, connection boxes, air intake or
discharge flanges. Avoid hits and shock over
-
loads. Before installation units must be stored
in a dry room with the relative air humidity not
exceeding 70% (at +20°C) and with the average
ambient temperature ranging b5°C and
+30°C. The place of storage must be protected
against dirt and water.
The units must be transported to the storage or
installation site using forklifts.
The storage is not recommended for a period
longer than one year. In case of storage longer
than one year, before the installation it is neces-
sary to verify whether the bearings of fans and
motor rotate easily (turn the impeller by hand)
and if the electric circuit insulation is not dam-
aged or the moisture is accumulated.
Alle Geräte sind werksseitig so verpackt,
dass sie den normalen Transportbedingungen
standhalten können.
Nach Auspacken des Gerätes überprüfen Sie,
ob es beim Transport nicht beschädigt wurde.
Beschädigte Geräte dürfen nicht montiert
werden!!!
Die Verpackung ist nur eine Schutzmaßnahme!
Beim Ausladen und Lagern der Geräte verwen-
den Sie geeignete Hebezeuge, um Schäden
und Verletzungen zu vermeiden. Heben Sie die
Geräte nicht an Netzkabeln, Anschlusskästen,
Zu- und Abluftstutzen. Vermeiden Sie Stöße
und Schläge. Lagern Sie die Geräte in einem
trockenen Raum, wo die relative Luftfeuchte
höchstens 70% (bei +20°C) beträgt und die
durchschnittliche Umgebungstemperatur zwi-
schen +5°C und +30°C liegt. Der Lagerort muss
vor Schmutz und Wasser geschützt sein.
An den Lager- bzw. Montageort werden die
Geräte mit Hebezeugen transportiert.
Eine Lagerung länger als ein Jahr ist nicht
empfehlenswert. Bei einer Lagerung länger
als ein Jahr ist vor der Montage unbedingt zu
prüfen, ob die Ventilator- und Motorlager leicht-
gängig sind (Flügelrad mit der Hand drehen),
ob die Isolierung des elektrischen Stromkreises
nicht beschädigt ist und sich keine Feuchtigkeit
angesammelt hat.
- Не используйте агрегат по другим целям,
нежели указано в его предназначении.
- Не разбирайте и никаким образом не мо
-
дернизируйте агрегат. Это может стать при
-
чиной механической поломки или ранения.
- Во время монтажа и обслуживания агрега
-
та используйте специальную рабочую одеж
-
ду и будьте осторожны - углы агрегата и со
-
ставляющих частей могут быть острыми и
ранящими.
- Во время работы агрегата не прикосайтесь
и остерегайтесь, чтобы прочие предметы не
попали в решетки подачи и вытяжки воздуха
или в подключенный воздуховод. При попа
-
дании любого постороннего предмета в агре
-
гат немедленно отключите от источника пита
-
ния. Перед изъятием постороннего предме
-
та убедитесь, что в вентиляторе останови
-
лось любое механическое движение и удо
-
стоверьтесь, что случайное включение агре
-
гата невозможно.
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any
way. Doing so may lead to mechanical failure
or injury.
- Use special clothing and be careful while
performing maintenance and repair jobs - the
unit’s and its components edges may be sharp
and cutting.
- Do not wear loose clothing that could be
entangled in to operating unit.
- Do not place fingers or other foreign objects
through inlet or exhaust guards or into con-
nected duct. Should a foreign object enter the
unit, immediatelly disconnect power source.
Before removing foreign object, make sure that
any mechanical motion has stopped, the heater
has cooled down and the restart is not possible.
- Do not connect to any other power voltage
source than indicated on the model label.
- Use external motor protection-switcher only
- Die Anlage darf nur für den dafür vorgese-
henen Zweck gemäß Bedienungsanleitung
verwendet werden.
- Die Demontage und Montage darf nur gemäß
der Betriebsanleitung vorgenommen werden
(Verletzungsgefahr oder Gefahr mechanischer
Störungen)
- Bei der Montage und Inbetriebnahme muss
Sicherheitskleidung getragen werden. Vorsicht:
die Winkel und Kanten der Anlage und der Kom-
ponenten können scharf sein und Verletzungen
verursachen;
- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Kleidung
getragen werden!
- Weder Finger noch Gegenstände in die Zu-
oder Abluftanschlüsse stecken.
- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen,
Ventilator ordnungsgemäß stillsetzen und vom
Netz trennen. Vor Beseitigung des Fremdkör-
pers Stillstand des Laufrades abwarten und die
Heizung abkühlen lassen! Gegen Wiederein
-
Alle enheder er pakket på fabrikken til at mod-
stå regelmæssige forhold for transport.
Efter udpakning kontrolleres enheden for
eventuelle skader skyldes transport.
Det er forbudt at installere beskadigede en-
heder !
Emballagen er kun til beskyttelse formål !
Ved aflæsning og opbevaring af enhederne,
skal du bruge passende løfteudstyr for at und-
gå skader
Må ikke løfte enheder ved at holde på strøm-
forsyningskabler , tilslutningsbokse, mm
Før installation skal anlægget opbevares i et
tørt rum med den relative luftfugtigheden ikke
overstiger 70% (ved +20 ° C) og med den gen
-
nemsnitlige temperatur på mellem +5 ° C og
+30 ° C.
Anlægget skal beskyttes mod snavs og vand
Enhederne skal transporteres ved hjælp af
gaffeltrucks eller stabler som passer til opga
-
ven.
Opbevaringen anbefales ikke for en periode
på længere end et år. I tilfælde af oplagring
længere end et år, før installationen er det
nødvendig at kontrollere, om lejer på ventila-
torer og motor roterer let (drej løbehjulet med
hånden) og tjekke det elektriske kredsløb iso-
leringikke er beskadiget, er der er fugtskader.
Anvend ikke anlægget til andre formål end det
tiltænkte.
- Anlægget må ikke skilles eller ændres på no-
gen måde, dette kan føre til mekanisk svigt eller
ødelægge enheden.
- Brug særligt tøj og være forsigtig, ved vedli-
geholdelse og reparationer - anlægget og dets
komponenter kan have skarpe kanter.
- Bær ikke løst tøj, som kan hænge fast i eller
vikles ind i anlægget.
- Stik ikke fingre eller andre fremmedlegemer
gennem afskærmningen ved ind- eller udsug-
nings kanal. Skulle et fremmedlegeme komme
ind i anlægget, afbryd da omgående for strøm-
tilførslen.
Sørg for, at al mekanisk bevægelse er stoppet,
at varmelegemet er afkølet og at genstart ikke
er mulig inden et fremmedlegeme fjernes.
- Må ikke tilsluttes anden strømstyrke end den
på etiketten anførte.
- Brug kun ekstern sikkerhedsafbryder som
Рекуператоры – это вентиляционные устрой
-
ства, которые очищают, согревают и подают
свежий воздух. Устройства отбирают тепло
из вытяжного воздуха и передают его при
-
точному.
Роторный теплообменник, тепловая эффек
-
тивность которого – до 75 проц.
Интегрированный электрический нагре
-
ватель, тип управления: релейной вход/
выход(
только
RIRS 700VE EKO 3.0).
Производительные и тихо работающие ЕС
вентиляторы.
Низкий уровень SFP (Specific Fan Power)
EN13779.
Акустическая и тепловая 50 мм изоляция
наружных стенок.
Интегрированная автоматика управления,
подключение “Plug and Play”.
Панельные фильтры F7/M5.
В комплект входят датчики вытяжного, при
-
точного и наружного воздуха.
Стандартно поставляется с контроллером
автоматики ECO.
Не приспособлен для использования в
бассейнах, банях и других подобных по
-
мещениях. Рекуператор не может приме
-
няться как нагреватель воздуха.
В стандартную упаковку (кроме дополнитель
-
но заказываемых приложений) входят:
1) вентиляторное устройство RIRS 700VE/
VW EKO 3.0;
2) ключ - 1 ед.;
3) TJ - 1 ед.
4) TV - 1 ед.
5) скоба - 1 ед.
AHUs are air ventilation devices that clean,
heat and supply fresh air. Units take heat from
exhausted air and transmit it to supply air.
Rotor heat exchanger with temperature effi
ciency up to 75 %.
Integrated electrical heater, Control type: relay
in/out (
just
RIRS 700VE EKO 3.0).
Effi cient and silent EC fans.
Low SFP (Specific Fan Power) level EN13779.
Acoustic and thermal 50mm insulation of
external walls.
Integrated control automation, Plug and Play
connection.
Panel fi lters F7/M5.
Package includes extract, sypply and fresh air
temperature sensors.
As standard, supplied with Ewith automatic
controller ECO.
Not suitable for use at swimming pools,
saunas and other similar facilities. The unit
can not be used as an air heater.
Standard package (without optional acces-
sories) includes:
1) Ventilation unit RIRS 700VE/VW EKO 3.0;
2) Schlüssel - 1 pcs;
3) TJ - 1 pcs.
4) TV - 1 pcs.
5) clamp- 1 pcs.
WRG-Ventilatoren sind Lüftungsgeräte, die
reinigen, erwärmen und liefern frische Luft. Die
Geräte nehmen die Wärme von der Abluft und
übergibt sie der Luft, die geliefert wird.
Rotationswärmetauscher, dessen Temperatur-
leistung bis 75 % beträgt.
Integrierter elektrischer Wärmer, Steu rungstyp:
Relais in / out (
nur
RIRS 700VE EKO 3.0).
Leistungsfähige und leise EC-Ventilatoren.
Integrierter Reparaturschalter laut EN 60204-
1:2006.
Schall- und Wärmedämmung der Wände
50mm.
Integrierte Steuerautomatik, Plug and Play-
Anschluss.
Paneelfilter F7/M5.
Fühler für Ab-, Zu- und Außenluft gehören zum
Lieferumfang.
Nicht für Betrieb in Schwimmbädern, Saunen
und ähnlichen Räumen bestimmt. Das Lüf-
tungsgerät darf für Heizungszwecke nicht
verwendet werden.
Zur Standardverpackung (ohne Zubehör, das
zusätzlich bestellt wird) gehören:
1) Lüftungsgerät RIRS 700VE/VW EKO 3.0;
2) key - 1 Stck.;
3) TJ - 1 Stck.
4) TV - 1 Stck.
5) Fessel - 1 Stck.