background image

4

RIRS 350PE/PW EKO 3.0

www.salda.lt

Les  centrales  de  traitement  d’air  avec  ré-

cupération  de  chaleur  nettoient,  chauffent, 

amènent l’air neuf et rejettent l’air usagé. Les 

centrales utilisent l’énergie de l’air rejeté pour 

chauffer l’air soufflé. 

•  Échangeur  de  chaleur  rotatif  dont  le  rende-

ment thermique fait jusqu’à 74 %.

•  Batterie électrique intégrée, type de réglage 

de 0 à 10V (uniquement avec RIRS 350PE 

EKO 3.0).

•  Ventilateurs EC efficaces et silencieux.

•  Niveau SFP (Specific Fan Power) bas. Nor-

me EN13779.

•  Isolation thermique et acoustique des parois 

de 50 mm d’épaisseur.

•  Carte de contrôle automatique intégrée, con-

nexion  « Plug and Play »

•  Filtres panneaux F7/F5.

•  L’unité est équipée des sondes de tempéra-

ture de l’air soufflé et de l’air neuf.

•  Contrôleur automatique ECO de série.

Ne  pas  utiliser  dans  les  piscines,  bains  et 

endroits similaires.

Le  kit  standard  (sans  équipement  optionnel) 

comprend :

1) unité de centrale de traitement d’air RIRS 

350PE/PW EKO 3.0;

2) pied anti-vibrations - 4 unités.

•  Toutes les centrales sont emballées à l’usine 

pour  résister  à  des  conditions  normales  de 

transport.

•  Après  avoir  déballé  la  centrale,  vérifier 

qu’elle n’a pas été endommagée pendant le 

transport. Il est interdit de monter des centra-

les endommagées !!!

•  L’emballage est uniquement une mesure de 

protection !

•  Au moment du déchargement et du stocka-

ge des centrales, utiliser un équipement de 

levage approprié afin d’éviter tous risques de 

dommages et de blessures. Ne pas soulever 

les  centrales  par  les  câbles  d’alimentation, 

les  boîtiers  de  câblage  ou  les  piquages  de 

l’air  neuf,  soufflage,  reprise  ou  rejet.  Éviter 

les  chocs  et  les  surcharges.  Les  centrales 

devront être stockées dans un local sec avec 

une humidité de l’air relative n’excédant pas 

70 % (à +20°C) et une température ambiante 

moyenne comprise entre + 5°C et + 30°C. Le 

lieu de stockage doit être protégé de la saleté 

et de l’eau.

•  Les centrales double flux ont des pieds sup-

ports. Elles sont faites pour être stockés ou 

montés en utilisant des chariots-élévateurs.

•  Le  stockage  à  long  terme  (supérieur  à  un 

an)  est  déconseillé.  En  cas  de  stockage 

supérieur à un an, il est nécessaire de véri-

fier avant l’installation si les roulements des 

ventilateurs  tournent  facilement  (tourner  la 

turbine  à  la  main),  que  l’isolation  du  circuit 

électrique n’est pas endommagé ou qu’il n’y 

a pas accumulation d’humidité.

•  Все  оборудование  упаковано  так,  чтобы  вы-

держало нормальные условия перевозки.

•  После распаковки убедитесь в отсутствии по-

вреждений  при  транспортировке.  Установка 

поврежденных устройств запрещена!

•  Упаковка является только средством защиты!

•  С целью избегания убытков и травм при раз-

грузке и складировании устройств пользуйтесь 

соответствующим  подъемным  оборудовани-

ем. Не поднимайте устройства за кабели пи-

тания, коробки подключения, фланцы забора 

или удаления воздуха. Избегайте сотрясений 

и  ударных  перегрузок.  Устройства  храните  в 

сухом  помещении,  где  относительная  влаж-

ность  воздуха  не  превышает  70  проц.  (при 

+20ºС),  а  средняя  температура  окружающей 

среды  составляет  от  +5ºC  до  +30ºС.  Место 

складирования  должно  быть  защищено  от 

грязи и воды.

•  Устройства  на  место  их  складирования  или 

установки доставляются подъемниками.

•  Не советуется складировать устройства доль-

ше одного года. При более длительном хране-

нии перед установкой необходимо убедиться 

в легкости хода подшипников вентиляторов и 

двигателей (повернуть крыльчатку рукой), в от-

сутствии повреждений изоляции электроцепи 

и конденсации влаги.

•  All  units  are  packed  in  the  factory  to  with-

stand regular conditions of transportation. 

•  Upon unpacking, check the unit for any dam-

ages  caused  during  transportation.  It  is  for-

bidden to install damaged units!!!

•  The package is only for protection purpose!

•  While  unloading  and  storing  the  units,  use 

suitable lifting equipment to avoid damages 

and  injuries.  Do  not  lift  units  by  holding  on 

power  supply  cables,  connection  boxes,  air 

intake  or  discharge  flanges. Avoid  hits  and 

shock  overloads.  Before  installation  units 

must be stored in a dry room with the relative 

air  humidity  not  exceeding  70%  (at  +20°C) 

and  with  the  average  ambient  temperature 

ranging b5°C and +30°C. The place 

of storage must be protected against dirt and 

water. 

•  The units must be transported to the storage 

or installation site using forklifts. 

•  The  storage  is  not  recommended  for  a  pe-

riod longer than one year. In case of storage 

longer than one year, before the installation it 

is necessary to verify whether the bearings of 

fans and motor rotate easily (turn the impeller 

by hand) and if the electric circuit insulation is 

not damaged or the moisture is accumulated.

•  Alle  Geräte  sind  werksseitig  so  verpackt, 

dass sie den normalen Transportbedingungen 

standhalten können.

•  Nach Auspacken des Gerätes überprüfen Sie, 

ob es beim Transport nicht beschädigt wurde. 

Beschädigte Geräte dürfen nicht montiert wer-

den!!!

•  Die Verpackung ist nur eine Schutzmaßnahme!

•  Beim Ausladen und Lagern der Geräte verwen-

den  Sie  geeignete  Hebezeuge,  um  Schäden 

und Verletzungen zu vermeiden. Heben Sie die 

Geräte nicht an Netzkabeln, Anschlusskästen, 

Zu-  und  Abluftstutzen.  Vermeiden  Sie  Stöße 

und Schläge. Lagern Sie die Geräte in einem 

trockenen  Raum,  wo  die  relative  Luftfeuch-

te  höchstens  70%  (bei  +20°C)  beträgt  und 

die  durchschnittliche  Umgebungstemperatur 

zw5°C und +30°C liegt. Der Lagerort 

muss vor Schmutz und Wasser geschützt sein.

•  An  den  Lager-  bzw.  Montageort  werden  die 

Geräte mit Hebezeugen transportiert.

•  Eine  Lagerung  länger  als  ein  Jahr  ist  nicht 

empfehlenswert.  Bei  einer  Lagerung  länger 

als ein Jahr ist vor der Montage unbedingt zu 

prüfen, ob die Ventilator- und Motorlager leicht-

gängig sind (Flügelrad mit der Hand drehen), 

ob die Isolierung des elektrischen Stromkreises 

nicht beschädigt ist und sich keine Feuchtigkeit 

angesammelt hat.

-  Ne  pas  utiliser  cette  centrale  dans  d’autres 

buts que ceux prévus dans sa conception.

-  Ne  pas  démonter  et  modifier  la  centrale. 

Cela peut provoquer une panne mécanique ou 

même des blessures graves.

-  Utiliser  des  vêtements  de  travail  spéciaux 

pour  installer  et  entretenir  la  centrale.  Soyez 

prudent : les angles et les bords de la centrale 

et de ses composants peuvent être coupants et 

provoquer des blessures.

-  Ne  pas  porter  près  de  la  centrale  de 

vêtements flottants qui pourraient être aspirés 

dans le piquage de la centrale en marche.

- Tous les produits emballés à l’usine ne sont 

pas prêts à l’emploi. Les centrales ne peuvent 

être utilisées qu’après raccordement aux con-

duits  d’air  ou  après  installation  de  grilles  de 

protection sur les piquages d’air neuf/soufflé et 

repris/rejeté.

- Ne pas mettre les doigts ou autres objets dans 

les  grilles  de  protection  des  piquages  de  la 

centrale de traitement d’air ou dans le conduit 

d’air raccordé. Si un corps étranger entre dans 

la  centrale,  couper  tout  de  suite  de  la  source 

d’alimentation  électrique.  Avant  d’éliminer  le 

corps  étranger,  s’assurer  que  tout  mouve-

ment  mécanique  est  arrêté  dans  la  centrale. 

S’assurer  aussi  qu’une  mise  en  marche  acci-

dentelle de la centrale est impossible.

- Éviter un contact direct avec le flux d’air insuf-

flé et rejeté de la centrale.

-  Ne  pas  connecter  la  centrale  à  un  réseau 

électrique autre que celui indiqué sur l’étiquette 

- Не используйте агрегат по другим целям, 

нежели указано в его предназначении.

- Не разбирайте и никаким образом не модер-

низируйте агрегат. Это может стать причиной 

механической поломки или ранения.

- Во время монтажа и обслуживания агрегата 

используйте специальную рабочую одежду и 

будьте осторожны - углы агрегата и составляю-

щих частей могут быть острыми и ранящими.

- Во время работы агрегата не прикосайтесь 

и остерегайтесь, чтобы прочие предметы не 

попали в решетки подачи и вытяжки воздуха 

или в подключенный воздуховод. При попада-

нии любого постороннего предмета в агрегат 

немедленно отключите от источника питания. 

Перед изъятием постороннего предмета убе-

дитесь, что в вентиляторе остановилось любое 

механическое движение и удостоверьтесь, что 

случайное включение агрегата невозможно.

- Не подключайте к электрической сети с ины-

ми данными, чем предъявленные на наклейке 

с тех. данными модели на корпусе агрегата.

- Подберите и используйте внешний вклю-

чатель  -  автоматический  предохранитель  в 

соответствии с электрическими параметрами 

предъявленными на наклейке с тех. данными 

модели на корпусе агрегата.

- Кабель питания должен быть подобран в 

соответствии с мощностью агрегата.

- Не используйте кабель питания с повреж-

денной изоляцией.

-  Не  берите  подключенный  в  электросеть 

кабель мокрыми руками.

 - Do not use the unit for purposes other than 

its’ intended use.

- Do not disassemble or modify the unit in any 

way. Doing so may lead to mechanical failure 

or injury.

-  Use  special  clothing  and  be  careful  while 

performing  maintenance  and  repair  jobs  -  the 

unit’s and its components edges may be sharp 

and cutting.

-  Do  not  wear  loose  clothing  that  could  be 

entangled in to operating unit.

- Do not place fingers or other foreign objects 

through  inlet  or  exhaust  guards  or  into  con-

nected duct. Should a foreign object enter the 

unit,  immediatelly  disconnect  power  source. 

Before removing foreign object, make sure that 

any mechanical motion has stopped, the heater 

has cooled down and the restart is not possible.

- Do not connect to any other power voltage 

source than indicated on the model label.

- Use external motor protection-switcher only 

corresponding to the nominal current specifica-

tion on the model label.

- Power cable should correspond to unit power 

specifications (see model label).

- Do not use power cable with frayed, cut, or 

brittle insulation.

-  Never  handle  energized  power  cable  with 

wet hands.

- Never let power cables or plug connections 

lay in water.

-  Do  not  place  or  operate  unit  on  unsteady 

surfaces and mounting frames.

- Die Anlage darf nur für den dafür vorgesehenen 

Zweck gemäß Bedienungsanleitung verwendet 

werden.

- Die Demontage und Montage darf nur gemäß 

der  Betriebsanleitung  vorgenommen  werden 

(Verletzungsgefahr  oder  Gefahr  mechanischer 

Störungen)

-  Bei  der  Montage  und  Inbetriebnahme  muss 

Sicherheitskleidung getragen werden. Vorsicht: 

die Winkel und Kanten der Anlage und der Kom-

ponenten können scharf sein und Verletzungen 

verursachen;

- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Kleidung 

getragen werden!

- Weder Finger noch Gegenstände in die Zu- oder 

Abluftanschlüsse stecken.

- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen, 

Ventilator ordnungsgemäß stillsetzen und vom 

Netz trennen. Vor Beseitigung des Fremdkörpers 

Stillstand des Laufrades abwarten und die Hei-

zung abkühlen lassen! Gegen Wiedereinschalten 

sichern!

-  Die Anlage  muss  gemäß  Typenschild  und 

Angaben des Herstellers angeschlossen werden.

- Anschluss  mit  Überlastungsschutzschalter 

gemäß Angaben auf dem Typenschild.

- Die Netzzuleitung muss der Kapazität der Anlage 

entsprechen.

- Die Verwendung einer beschädigten Zuleitung 

ist unzulässig.

- Elektrische Kabel, welche unter Strom stehen, 

NIE mit nassen Händen anfassen!

-  Verlängerungskabel  und  Steckverbindungen 

Рекуператоры  –  это  вентиляционные 

устройства,  которые  очищают,  согревают  и 

подают свежий воздух. Устройства отбирают 

тепло из вытяжного воздуха и передают его 

приточному.

•  Роторный 

теплообменник, 

тепловая 

эффективность которого – до 80 проц.

•  Интегрированный 

электрический 

нагреватель,  тип  управления:  релейной 

вход/выход  (

только

  RIRS  350PE  EKO 

3.0).

•  Производительные и тихо работающие ЕС 

вентиляторы.

•  Низкий  уровень  SFP  (Specific  Fan  Power) 

EN13779.

•  Акустическая и тепловая 50 мм изоляция 

наружных стенок.

•  Интегрированная автоматика управления, 

подключение “Plug and Play”.

•  Панельные фильтры F7/F5.

•  В  комплект  входят  датчики  вытяжного, 

приточного и наружного воздуха.

•  Стандартно поставляется с контроллером 

автоматики ECO.

Не  приспособлен  для  использования 

в  бассейнах,  банях  и  других  подобных 

помещениях.

Рекуператор не может  применяться как 

нагреватель воздуха.

В 

стандартную 

упаковку 

(кроме 

дополнительно  заказываемых  приложений) 

входят:

1) вентиляторное устройство RIRS 350PE/

PW EKO 3.0;

2) антивибрационная крепления – 4 ед.;

AHUs  are  air  ventilation  devices  that  clean, 

heat and supply fresh air. Units take heat from 

exhausted air and transmit it to supply air.

•  Rotor  heat  exchanger  with  temperature  effi 

ciency up to 80 %.

•  Integrated electrical heater, Control type: re-

lay in/out (

just

 RIRS 350PE EKO 3.0).

•  Effi cient and silent EC fans.

•  Low  SFP  (Specific  Fan  Power)  level 

EN13779.

•  Acoustic  and  thermal  50mm  insulation  of 

external walls.

•  Integrated control automation, Plug and Play 

connection.

•  Panel fi lters F7/F5.

•  Package  includes  extract,  sypply  and  fresh 

air temperature sensors.

•  As  standard,  supplied  with  Ewith  automatic 

controller ECO.

Not  suitable  for  use  at  swimming  pools, 

saunas and other similar facilities.

The unit can not be used as an air heater.

Standard package (without optional accesso-

ries) includes:

1) Ventilation unit RIRS 350PE/PW EKO 3.0;

2) Anti-vibration mount - 4pcs;

WRG-Ventilatoren  sind  Lüftungsgeräte,  die 

reinigen, erwärmen und liefern frische Luft. Die 

Geräte nehmen die Wärme von der Abluft und 

übergibt sie der Luft, die geliefert wird.

•  Rotationswärmetauscher,  dessen  Tempera-

turleistung bis 80 % beträgt.

•  Integrierter  elektrischer  Wärmer,  Steu 

rungstyp:  Relais  in  /  out  (

nur

  RIRS  350PE 

EKO 3.0).

•  Leistungsfähige und leise EC-Ventilatoren.

•  Integrierter Reparaturschalter laut EN 60204- 

1:2006.

•  Schall-  und  Wärmedämmung  der  Wände 

50mm.

•  Integrierte  Steuerautomatik,  Plug  and  Play- 

Anschluss.

•  Paneelfilter F7/F5.

•  Fühler  für  Ab-,  Zu-  und  Außenluft  gehören 

zum Lieferumfang.

Nicht für Betrieb in Schwimmbädern, Sau-

nen und ähnlichen Räumen bestimmt.

Das Lüftungsgerät darf   für Heizungszwec-

ke  nicht verwendet werden.

Zur Standardverpackung (ohne Zubehör, das 

zusätzlich bestellt wird) gehören:

1) Lüftungsgerät RIRS 350PE/PW EKO 3.0;

2) Absorptionsfüßen: 4 Stck.;

Содержание RIRS 350PW EKO 3.0

Страница 1: ...struktion und Design sind vorbehalten Subject to technical modification CENTRALES DE TRAITEMENT D AIR AVEC R CUP RATION DE CHALEUR AHU WITH HEAT RECOVERY L FTUNGSGER TE MIT W RMER CKGEWINNUNG RIRS 350...

Страница 2: ...sation de l unit dans le r seau BMS 17 Adresses Modbus 18 Branchement lectrique de l unit de chauffage ventilation et climati sation 19 Recommandations pour le r glage du syst me 20 Principaux disfonc...

Страница 3: ...he water heater 31 Product maintenance table 32 Inhalt Transport und Lagerung 4 Beschreibung 4 Schutzmassnahmen 4 Bestandeile des Ger tes 5 Betriebsbedingungen 5 Bedienung 6 Filter 6 Ventilator 6 W rm...

Страница 4: ...res Ne pas porter pr s de la centrale de v tements flottants qui pourraient tre aspir s dans le piquage de la centrale en marche Tous les produits emball s l usine ne sont pas pr ts l emploi Les centr...

Страница 5: ...3 a 4 5 6 7 8 9 10 RIRS 350PE EKO 3 0 11 Les centrales de traitement d air ne peuvent tre exploit es que dans des locaux clos Il est interdit d utiliser les centrales dans un environnement potentielle...

Страница 6: ...des Laufrades f hren kann Nur am Ventilatorgeh use halten Unplug unit from mains first and wait for 2 minutes till fans fully stop before opening the covers Bevor die Ger tet ren ge ffnet werden d rfe...

Страница 7: ...f the heat exchanger are not contaminated the seal brushes are not worn the belt drive is not worn and the clamp assemblies are tight The rotor heat exchanger can be easily re moved from the unit by d...

Страница 8: ...auch nicht die Ger te in denen die Ver nderungen gemacht waren ohne uns zu informieren Diese Ver nderungen sind leicht zu bemerken wenn sie f r die Pr fung des Schadens zur ckgesendet werden Nach der...

Страница 9: ...gsaufnahme puissance courant power current Nennleistung Nennstrom kW A 0 88 5 3 0 27 2 5 R gulation automatique int gr e Automatic control integrated Integriertes Steuerungsystem Rendement thermique T...

Страница 10: ...mm 260 Profondeur Depth Tiefe L2 mm 42 Insuffl ation supply Zuluft F7 Largeur Width Breite L mm 323 Hauteur Height H he H mm 260 Profondeur Depth Tiefe L2 mm 42 Mod le de fi ltre Filter model Filter...

Страница 11: ...rn heat carriers must be connected in such way that the heater would work in the opposite direction for the air flow If the heater works using the same directions the mean temperature difference decre...

Страница 12: ...scher R Motor von Rotationsw rmetauscher KE Elektro Heizregister nur RIRS 350PE EKO 3 0 PF Au enluftfilter IF Abluftfilter TJ Zulufttemperaturf hler zusammen mit Schaltschrank lieferbar TL Aussenluftt...

Страница 13: ...cher Stellantrieb AVS 200 RIRS 350PW EKO 3 0 Batterie eau chaude AVS pour conduits de ventilation K Round duct water heater Warmasserheizregister f r runde Kan le AVA Batterie eau AVA pour conduits de...

Страница 14: ...s Si la centrale a un changeur de chaleur rotatif sa rotation est alors arret e Si la temp rature r gl e n est pas atteinte la batterie lectrique ou a rotherme est connect e et elle reste con nect e a...

Страница 15: ...ntinuous keeping of the supply air temperature accuracy up to 0 5 C by using two way thyristor module ESKM these modules are installed only in heaters connected to the three phase mains Cooling by ven...

Страница 16: ...timation of the fault cause and only if it is safe to do so regardless of the temperature setting on the control panel Also it should be inspected if other automation and installation elements are not...

Страница 17: ...between the first and the last unit should be 120 150 R sistance Resistance Widerst nde Interrupteur 1 1 Switch 1 1 Schalter Interrupteur 2 2 Switch 2 2 Schalter 180 ON ON 470 ON OFF 330 OFF ON Der R...

Страница 18: ...onde de temp rature de l air souffl ru en Supply air temperature sensor alarm de Zuluft Temperatursensor Alarm 1 active o passive 9 RH 01h_Read_Coils 9 1 fr Signal d alarme de la sonde d humidit DTJ 1...

Страница 19: ...tion des param tres lectriques de la centrale Si la ligne d alimentation de la centrale est loin de l unit il est n cessaire de consid rer la distance et la baisse de tension La centrale doit n cessa...

Страница 20: ...16 17 N L 19 X16 5 M2 M3 17 18 L N N L L 16 20 15 230V AC 230V AC ON OFF ON OFF L control N L control L Supply air Extract air damper actuator damper actuator Fire alarm input Air quality transmitter...

Страница 21: ...otection When external supply air water heater is used it is necessary to prop erly install antifreeze protection from possible freezing of heat carrier Antifreeze temperature sensor TV must be mounte...

Страница 22: ...ische Schalter F eingeschaltet sind Sicherung des RG1 Reglers 250 mA pr fen Disfonctionnement dans les connexions lec triques connecteurs de l unit Possible unit fault at electrical connections of the...

Страница 23: ...oder RG1 Regler auszutauschen Ventilateur s en panne Fan s not working Ventilator en nicht funktioniert Disfonctionnement du ventilateur d air souffl PV ou repris IV PV IV Supply PV or extracted IV ai...

Страница 24: ...air souffl n est pas plus basse que la temp rature r gl e sur le thermostat Si la temp rature de l air souffl est basse il faut v rifier les n uds du syst me de chauffa ge ru 1a 4 1 2a en Switch off...

Страница 25: ...25 RIRS 350PE PW EKO 3 0 www salda lt...

Страница 26: ...que Electric heater Elektroheizer O 16A 100 X29 R chauffage lectrique rotor Electric preheater rotor ON OFF 230V 50Hz Elektrovorheizer Rotor EIN AUS 230V 50Hz O 16A 100 X12 Tension de la vitesse norma...

Страница 27: ...AO 100mA DX Commande de la pompe de recirculation de la batterie d tente directe ou de la batterie eau chaude DX cooler or water heater circulatory pump control Kontrollieren des Freonk hlers bzw der...

Страница 28: ...nd humidity sensor for extract air Abluftfeuchte und Temperaturf hler X38 1 Sonde de temp rature de l air repris Extract air temperature sensor Abzugsluft Temperatursensor AI X38 2 COM X40 1 5V X40 2...

Страница 29: ...s notre accord Ces conditions sont ais ment perceptibles lorsque l quipement est retourn dans notre usine pour v rification Si l acheteur tablit que le dispositif de ven tilation ne fonctionne pas ou...

Страница 30: ...3 1 MIDL X33 2 CHIL X33 9 COM X33 10 BOOST STOP NO START NC A2 A1 R1 8 7 X16 3 ALARM X33 11 COM ANTI F Fan fall 1 2W max 4 5 6 10 9 X16 4 24 1 2W max Fan run 11 12 COM FAN 25 24 23 24V DC 24 intput 0...

Страница 31: ...R1 8 7 X16 3 ALARM X33 11 COM ANTI F Fan fall 1 2W max 4 5 6 10 9 X16 4 24 1 2W max Fan run 11 12 COM FAN 25 24 22 24V DC 23 intput 0 10V DC 24 GND Transmitter 1 24 VDC P 23 X29 X25 N L 3 1 P DX Cooli...

Страница 32: ...t des filtres Filter replacement Filterwechsel Tous les 3 4 mois 3 4 Every 3 4 months Alle 3 4 Monate NOTE L acheteur est tenu de remplir le Tableau de maintenance du produit NOTE The purchaser is req...

Отзывы: