![Sabiana 46 F 23/24 Скачать руководство пользователя страница 23](http://html.mh-extra.com/html/sabiana/46-f-23-24/46-f-23-24_installation-and-maintenance-manual_794832023.webp)
12A
RACCORDEMENT
HYDRAULIQUE
WASSER-
ANSCHLUSS
CONEXION
IDRAULICA
Bei geöffneten Anlagen (z.B
zum Gebrauch des Wassers
eines Brunnens) muss das
Wasser, durch einen am Eintritt
eingestellten Filter, noch einmal
von den Schwebstoffen gesäu-
bert werden. Ansosten besteht
die Gefahr einer Erosion durch
Schwebstoffe. Es ist außerdem
zu beachten, die Einheit vor
Staub und anderen Stoffen zu
beschützen, welche eine Säure-
Base oder alkalische Reaktionen
verursachen könnten, sollten
sie mit Wasser in Verbindung
kommen (Ätzen des Aluminiums).
Dans les circuits ouverts (par
exemple lorsqu’on utilise l’eau
d’un puit), l’eau utilisé doît être
à nouveau renettoyé de les
substances polluantes avec un
filtre, qui devrait être placé à
l’entrée du réseau. Autrement il y
a le risque de corrosion à cause
des substances polluantes.
En autre il faut s’assurer que
l’unité soit protégée de la pous-
sière et d’autres substances qui
provoquent une réaction acide
ou alcaline, si mélangées avec
de l’eau (corrosion aluminium).
En los circuitos abiertos (por
ejemplo, cuando se usa agua de
pozo), el agua usada se debe
limpiar aún más para eliminar
los materiales en suspensión,
usando un filtro que debería
estar en entrada. De lo contrario
existe el riesgo de erosión debido
a las partículas en suspensión.
Además, es necesario asegu-
rarse de que la unidad esté pro-
tegida contra el polvo y otras
sustancias que provocan reac-
ción ácida o alcalina cuando se
combinan con el agua (corrosión
del aluminio).
ACHTUNG!
ATTENTION!
ATENCION!
PARA PROTEGER
LA BATERIA ES
INDISPENSABLE AGUANTAR EL
ATAQUE CON TENAZAS PARA
TUBOS CUANDO
SE EFFECTUA EL ENLACE.
UM DIE WARMETAUSCH NICHT
ZU BESCHÄDIGEN, MUSS DER
ANBRINGUNG DES ROHRS
UNBEDINGT MIT EINER
ROHRZANGE FESTGEHALTEN
WERDEN.
POUR NE PAS ENDOMMAGER
LA BATTERIE IL EST
INDISPENSABLE TENIR FERME
LE RACCORD AVEC UNE
PINCE A TUYAUX PENDANT LE
RACCORDEMENT DU TUYAU.
Das Gerät am Ein- und Austritt
mittels Hanf und Dichtpaste mit
einem 3-teiligen Zivischenstück
und einem Kugelventil verbinden.
Raccorder l’appareil soit en
entrée qu’en sortie avec un joint
à 3 pièces et soupape à bille
avec chanvre et pâte de garni-
ture.
Para évitar fugas, utilizar juntas
de estanqueidad adecuadas
(teflón, cáñamo o similar). Tanto
en implusión como en retorno,
conectar mediante racord univer-
sal y válvula esférica.
Am oberen Ende des Kreislauf islt
eine Entlüftung und am unteren
Ende einen Abfluß mit Stopfen
einzufügen. Das Wasserzfluß-
und das Kondensabflußrohr
sind mit geeignetem Material zu
isolieren, damit das Gerät beim
Betrieb mit kaltem Wasser nicht
tropft.
Il faut installer une purge d’air
dans la partie supérieure du cir-
cuit et un tampon dans la partie
inférieure. Les tubes d’alimenta-
tion et de décharge du conden-
sat doivent être isolés avec du
matériel approprié pour éviter
l’égouttage pendant le fonction-
nement avec de l’eau froide.
Poner un respiradero de aire en
la parte superior del circuito y un
ataque de descargo con tapón en
la parte inferior. Aisalr con materia
idónea los tubos de alimentación
y de descargo del condensado
para evitar escurridas durante el
funcionamiento con agua fria.
ACHTUNG!
ATTENTION!
ATENCION!
SE ACONSEJA UN SIFÓN EN LA
DESCARGA DEL LIQUIDO DE
CONDENSACION.
INSTALAR EL TUBO DE
DESAGÜE CONDENSA
CON UNA INCLINACIÓN DE
AL MENOS 3 cm/metro.
DER KONDENSATAUSLASS
SOLLTE MÖGLICHST MIT
EINEM SIPHON VERSEHEN,
UND DIE KONDENSAT-
ABLAUFLEITUNG
MIT EINER NEIGUNG VON
MINDESTENS 3 cm/Meter
INSTALLIERT WERDEN.
NOUS VOUS RACCOMANDOS
D’INSTALLER UN SIPHONE
POUR L’EVACUATION DE
L’EAU DE CONDENSATION.
INSTALLER LE TUBE DE
DECHARGE DU CONDENSAT
AVEC UNE PENTE MINIMUM
DE 3 cm/m.
NO ALIMENTAR CON VAPOR;
SÓLO CON AGUA O CALIENTE
O FRIA.
PRESIÓN MÁXIMA DE
TRABAJO: 16 bar.
DIE GERÄT MÜSSEN NICHT
MIT DAMPF BETRIEBT
WERDEN, SONDERN NUR
MIT WARMEN ODER KALTEM
WASSER. MAXIMALER
BETRIBDRÜCK: 16 bar.
NE PAS ALIMENTER AVEC
DE LA VAPEUR, MAIS
SEULEMENT AVEC DE
L’EAU CHAUDE OU FROIDE.
PRESSION MAXIMUM DE
TRAVAIL: 16 bar.
Содержание 46 F 23/24
Страница 24: ...13 SCHEMA DI ALIMENTAZIONE CON ACQUA CALDA O FREDDA SUPPLY SCHEMES FOR THE WATER CONNECTION ...
Страница 37: ...NOTES ...
Страница 38: ...NOTES ...
Страница 39: ...NOTES ...