background image

3.2 Parallelschaltung mehrerer Elektronik-

motoren OXIMO WT

3.2  Montage en parallèle de plusieurs mo-

teurs électronique Oximo WT

3.2  Parallelschakeling meerdere elektroni-

sche motoren OXIMO WT

3.2 Parallel connection of several electronic 

motors OXIMO WT

Mehrere  Elektronikmotoren  der  Ausführung  Somfy 
OXIMO WT dürfen direkt parallel geschaltet werden, 
jedoch nicht zur Programmierung der Endlagen. Emp-
fehlung: Jedes einzelne Motorkabel sollte für spätere 
Programmierarbeiten  bis  an  eine  nachträglich  zu-
gängliche Stelle verlegt werden (z.B. Abzweigdose). 
Elektronikmotoren  dürfen  nicht  direkt  mit  Motoren, 
die mit mechanischen Endschaltern ausgerüstet sind, 
parallel  angeschlossen  werden.  In  diesem  Fall  muss 
jedem  Motor  ein  Trennrelais  vorgeschaltet  werden 
(Standardmotoren und Elektronikmotoren). 
Bei  Parallelschaltung  ist  die  maximale  Strombelast-
barkeit des Schaltgeräts (Schalter, Schaltuhr, Motor-
steuergerät, …) zu beachten. Empfehlung: Nicht mehr 
als 3-4 Motoren parallel anschließen. Verschaltungen 
mit Einzel- und Zentralbedienung sind ohne zusätzli-
che Schaltelemente (z.B. Trennrelais oder Motorsteu-
ergerät) nicht zulässig. Der Motor könnte sonst über 
Einzel- und Zentralbefehlsgeber gleichzeitig in beide 
Laufrichtungen  angesteuert  werden  (RESET-Funkti-
on).

Il  est  possible  de  connecter  plusieurs  moteurs  élec-
tronique de modèle Somfy OXIMO WT mais pas dans 
le but de régler la fin de course. Recommandation : 
chaque câble du moteur doit être déplacé pour un ré-
glage ultérieur à un endroit accessible plus tard.  (boî-
tier électrique par exemple).
Les moteurs électroniques ne doivent pas être raccor-
dés directement et en parallèle avec des moteurs, qui 
sont équipés d´une fin de course mécanique.  Dans ce 
cas, il faut connecter chaque moteur avec un relais. 
(moteur standard et moteur électronique).
Dans le cadre d´un branchement en parallèle des mo-
teurs,  il  convient  de  considérer  la  charge  maximale 
des interrupteurs. (interrupteur mural, horloge mura-
le, commande …) Recommandation: ne pas connecter 
plus de 3 à 4 moteurs en parallèle. 
Une alimentation avec une commande individuelle ou 
groupée n´est pas possible sans interrupteur supplé-
mentaire (par ex. relais de connection ou protection 
moteur) Une commande du moteur simultanée dans 
les deux directions pourrait sinon être possible à l´aide 
d´une  commande  individuelle  et  d´une  commande 
centralisé (fonction RESET).

Meerdere  elektronische  motoren  in  de  uitvoering 
Somfy  OXIMO  WT  mogen  direct  parallel  geschakeld 
worden, echter niet bij programmering van de eind-
posities. Aanbeveling:  elke afzonderlijke motorkabel 
dient voor latere programmeerwerkzaamheden in een 
achteraf,  makkelijk  toegankelijke  plaats  te  worden 
weggewerkt (b.v. aftakdoos).
Elektronische  motoren  mogen  niet  direct  parallel 
aangesloten worden met motoren, die met een me-
chanische  eindschakelaar  zijn  uitgerust.  In  dit  geval 
dient elke motor d.m.v. een scheidingsrelais te worden 
voorgeschakeld (standaard motoren en elektronische 
motoren).
Bij parallelschakeling dient men te letten op de maxi-
male stroombelastbaarheid van de schakelkast (scha-
kelaar,  schakelklok,  motorsturing,  …).  Aanbeveling: 
niet meer dan 2-4 motoren parallel aansluiten.
Schakelingen  met  enkel-  en  centrale  bediening  zijn 
zonder  aanvullende  schakelelementen  (b.v.  schei-
dingsrelais of motorsturing) niet geoorloofd. De motor 
kan anders over enkele- en centrale commando-gever 
gelijktijdig in beide looprichtingen aangestuurd wor-
den (RESET-funktie).

Several electronic motors of the type Somfy OXIMO 
WT  can  be  connected  in  parallel  but  only  after  the 
limit positions are programmed. Suggestion: For sub-
sequent programming works each single motor cable 
should be laid towards a place which is easy accessib-
le (for example a connection box).
Electronic  motors  may  not  directly  be  connected  in 
parallel with motors which are equipped with mecha-
nical limit switches. In this case a cut-relay has to be 
connected upstream of each motor (standard motors 
and electronic motors). 
If connecting the motors in parallel, please note the 
maximum ampacity of the control unit (switch, clock 
relay, electronic control unit, etc.). Suggestion: don’t 
connect  more  than  3-4  motors  in  parallel.  Circuits 
with  single-  or  central-control  are  not  acceptable 
without  additional  switching  elements  (for  example 
limit switches or electronic control units). Otherwise 
the drive could get energised on both running direc-
tions  by  the  single-  or  group-control-device  at  the 
same time (RESET function). 

Anschlüsse am 230V Netz dürfen nur durch eine autorisierte Fachkraft erfolgen. Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch Stromschlag! Vor Arbeiten an der Anlage sind alle zu montierenden Anschluss-
leitungen  spannungslos  zu  schalten.  Die  Vorschriften  der  örtlichen  Energieversorgungsunterneh-
men, sowie die Bestimmungen für nasse und feuchte Räume nach VDE 0100, sind beim Anschluss 
einzuhalten. Der Motor darf stets nur in eine Laufrichtung angesteuert werden. Bei gleichzeitiger 
Ansteuerung in AUF- und AB-Richtung kann die Programmierung wieder gelöscht werden (RESET-
Funktion). Daher müssen elektrisch oder mechanisch verriegelte Schalter/Taster verwendet werden. 
Bei Ansteuerung des Motors durch Schaltgeräte mit programmierbarer Umschaltzeit, muss diese 
mindestens 500 ms betragen (z. B. bei Busaktoren; programmierbare Rolladensteuerungen).

Le branchement au réseau 230V  doit être effectué par une personne spécialisée habilitée. Atten-
tion: danger d´électrocution! Avant tous travaux, il convient de couper l´alimentation de tous les 
branchements à installer. Veuillez respecter lors du branchement les prescriptions des entreprises 
locales de fourniture en électricité et les directives concernant les locaux humides et mouillés se-
lon la norme en vigueur. Le moteur doit fonctioner dans une seule direction. En cas de commande 
réciproque dans les direction MONTÉE et DESCENTE, la programmation peut être effacée (fonction 
RESET). Par conséquent, les commandes (interrupteur ou télécommande) doivent être verrouillées 
de manière mécanique ou électrique. En cas de commande avec une horloge programmable, la com-
mande doit durer au minimum 500ms. (par exemple dans le cas de commandes programmables)

Aansluitingen op het 230V Net dient te geschieden door een erkend vakman. Er bestaat gevaar voor  
elektrocutatie! Voor men aan de installatie gaat werken dient men eerst de stroom uit te schakelen.
De voorschriften van het plaatselijke Energiebedrijf, evenals de bepalingen voor natte en vochtige 
ruimten volgens VDE 0100, dienen te worden nagekomen. De motor mag  altijd maar in een richting 
aangestuurd worden. Bij gelijktijdig aansturing in OMHOOG- en OMLAAG-richting kan de program-
mering gewist worden (RESET-funktie). Daarom dient een elektrisch of mechanisch vergrendelde 
schakelaar/taster gebruikt te worden. Bij de aansturing van de motor d.m.v. schakelaars met een 
programmeerbare schakeltijd, dient deze ten minste 500ms te bedragen (b.v. bij externe schakelaars 
voor bus-systemen; programmeerbare rolluikbesturingen).

Rigging, testing and start-up of a 230V-unit may only be implemented by a trained assistant (ac-
cording to VDE 0100). There is the risk of injury due to electrocution! Before the start of workings 
at the system, all circuit connections handled with have to be set zero-potential.  The regulations 
of the local energy supply company as well as the regulations for wet and damp rooms according 
to VDE 0100 must be followed when making the on side connections. The drive always may only 
be energised in one running direction. If the UP and DOWN running directions are energised at the 
same time, the programming could get erased (RESET function) Therefore only electrical or mecha-
nical interlocked switches or feelers should be used. If the drive gets energised by a control unit 
with programmable reversing relay, a reversing-delay time of at least 500ms must be ensured (for 
example with programmable roller shutter controls).

1 2

3

4

5

L

N

3 x 1,5 mm

2

4 x 0,75 mm

2

230V/
50 Hz

schwarz - noir - zwart - black

blau - bleu - blauw - blue

gelb/grün - jaune/vert
geel/groen - yellow/green

3.1Anschlußplan für Elektronikmotor OXIMO WT / Plan de raccordement pour moteur electronique OXIMO WT / Aansluitschema voor Elektronische motor OXIMO WT /  

Connection diagram for electronic motor OXIMO WT

Klemme / Borne / Klem / Terminal

1

schwarz

noir

zwart

black

2

blau

bleu

blauw

blue

3

gelb/grün

jaune/vert

geel/groen

yellow/green

4

braun

brun

bruin

brown

5

schwarz

noir

zwart

black

Rolladen-Schalter oder  
entsprechend anderes  
Schaltelement (z.B.: Schaltuhr)

Interrupteur du volet roulant  
ou tout autre interrupteur (par 
example horloge murale)

Rolluik schakelaar of overeen- 
komstig ander schakelelement 
(b.v. schakelklok)

Roller shutter switch or another 
appropriate control element (for 
example clock relay)

OXIMO WT

2.2 Unt�

Aktion/Funktion

Action/Fonction

Aktie/Functie

Aktion/Funktion

1

 

Fahren Sie den Rolladen in die bisherige 

untere Endlage.

Placer le tablier en position d´arrêt basse existante

Laat  het  pantser  naar  de  reeds  gepro-

grammeerde onderste eindpositie lopen.

Move the blind into the previous lower li-

mit position

2

 5s

Drücken Sie die Taste AB für ca. 5s.

Appuyer sur la touche DESCENTE pendant env 5s.

Druk op de knop 

OMLAAG

 gedurende ca. 5s Press the DOWN button for about 5s.

3

 7s

Lassen  Sie  die  Taste  AB  kurz  los  und 

drücken Sie sie erneut für ca. 7s bis der 

Rolladen kurz AUF/AB fährt.

Ne plus appuyer sur la touche DESCENTE pendant quel-

ques  instants  et  appuyer  à  nouveau  sur  cette  touche 

pendant  env.  7  secondes  jusqu´  à  ce  que  le  tablier  se 

déplace  brièvement  dans    la  direction  MONTÉE  /DES-

CENTE.

Laat de knop OMLAAG kort loos en druk 

oponieuw  gedurende  ca.  7  sec.  tot  het 

rolluik kort OMHOOG en OMLAAG loopt.

Release the DOWN button for a moment 

than press it again for about 7s until the 

roller shutter drives UP and DOWN.

4

 7s

Lassen  Sie  die  Taste  AB  kurz  los  und 

drücken Sie sie noch mal für ca. 7s bis 

der Rolladen kurz AUF/AB fährt.

Ne plus appuyer sur la touche DESCENTE pendant quel-

ques  instants  et  appuyer  à  nouveau  sur  cette  touche 

pendant  env.  7s  jusqu´  à  ce  que  le  tablier  se  déplace 

brièvement dans  la direction MONTÉE /DESCENTE.

Laat de knop OMLAAG kort los en druk 

nogmaals gedurende ca. 7 sec.  tot het 

rolluik kort OMHOOG en OMLAAG loopt.

Release the DOWN button once again for 

a  moment  than  press  it  again  for  about 

7s  until  the  roller  shutter  drives  UP  and 

DOWN.

5

/

Fahren  Sie  an  die  neue  frei  wählbare 

untere Endlage. Kleine Korrekturen sind 

möglich über die Tasten AUF und AB.

Déplacer le tablier jusqu´à la position d´arrêt basse choi-

sie. Un ajustement est possible grâce aux touches MON-

TÉE et DESCENTE.

Laat het pantser naar de nieuwe, vrij te 

kiezen  eindpositie  lopen.  Kleine  correc-

ties  zijn  mogelijk  met  de  knoppen  OM-

HOOG en OMLAAG.

Move the blind into the new desired lower 

limit position. 

It is possible to make corrections using the 

UP and DOWN buttons.

6

 

<1s 3s

Zur  Speicherung  der  Position  drücken 

Sie die Taste AUF zunächst < 1s, lassen 
Sie sie kurz los und drücken Sie sie er-
neut bis der Rolladen nach ca. 3s kurz 
AUF/AB fährt.

Pour enregistrer la position, appuyer ensuite sur la tou-
che MONTÉE pendant moins d´une seconde, ne plus ap-
puyer  sur  cette  touche  et  appuyer  sur  cette  touche  à 
nouveau jusqu`à ce que le tablier se déplace brièvement 
dans la direction MONTÉE / DESCENTE.

Voor het opslaan van de eindpositie, druk 
op de knop OMHOOG, eerst < 1 sec., laat 
de knop kort los en druk opnieuw tot het 
rolluik kort OMHOOG en OMLAAG loopt.

In order to save the position please press 
the  UP  button  for  less  than  1s,  release  it 
than press it again until the roller shutter 
drives UP and DOWN for a moment (after 
about 3s).

500 1920 ROMA Rolladensysteme GmbH. Technische Änderungen vorbehalten. Keine Haftung für Druckfehler. / Sous réserve de modifications techniques. Aucune responsabilité en cas de fautes d´impression. / Technische wijzigingen voorbehouden.  
Niet aansprakelijk voor drukfouten. / Technological changes excepted. ROMA assumes no liability for errata

Отзывы: