3.2 Parallelschaltung mehrerer Elektronik-
motoren OXIMO WT
3.2 Montage en parallèle de plusieurs mo-
teurs électronique Oximo WT
3.2 Parallelschakeling meerdere elektroni-
sche motoren OXIMO WT
3.2 Parallel connection of several electronic
motors OXIMO WT
Mehrere Elektronikmotoren der Ausführung Somfy
OXIMO WT dürfen direkt parallel geschaltet werden,
jedoch nicht zur Programmierung der Endlagen. Emp-
fehlung: Jedes einzelne Motorkabel sollte für spätere
Programmierarbeiten bis an eine nachträglich zu-
gängliche Stelle verlegt werden (z.B. Abzweigdose).
Elektronikmotoren dürfen nicht direkt mit Motoren,
die mit mechanischen Endschaltern ausgerüstet sind,
parallel angeschlossen werden. In diesem Fall muss
jedem Motor ein Trennrelais vorgeschaltet werden
(Standardmotoren und Elektronikmotoren).
Bei Parallelschaltung ist die maximale Strombelast-
barkeit des Schaltgeräts (Schalter, Schaltuhr, Motor-
steuergerät, …) zu beachten. Empfehlung: Nicht mehr
als 3-4 Motoren parallel anschließen. Verschaltungen
mit Einzel- und Zentralbedienung sind ohne zusätzli-
che Schaltelemente (z.B. Trennrelais oder Motorsteu-
ergerät) nicht zulässig. Der Motor könnte sonst über
Einzel- und Zentralbefehlsgeber gleichzeitig in beide
Laufrichtungen angesteuert werden (RESET-Funkti-
on).
Il est possible de connecter plusieurs moteurs élec-
tronique de modèle Somfy OXIMO WT mais pas dans
le but de régler la fin de course. Recommandation :
chaque câble du moteur doit être déplacé pour un ré-
glage ultérieur à un endroit accessible plus tard. (boî-
tier électrique par exemple).
Les moteurs électroniques ne doivent pas être raccor-
dés directement et en parallèle avec des moteurs, qui
sont équipés d´une fin de course mécanique. Dans ce
cas, il faut connecter chaque moteur avec un relais.
(moteur standard et moteur électronique).
Dans le cadre d´un branchement en parallèle des mo-
teurs, il convient de considérer la charge maximale
des interrupteurs. (interrupteur mural, horloge mura-
le, commande …) Recommandation: ne pas connecter
plus de 3 à 4 moteurs en parallèle.
Une alimentation avec une commande individuelle ou
groupée n´est pas possible sans interrupteur supplé-
mentaire (par ex. relais de connection ou protection
moteur) Une commande du moteur simultanée dans
les deux directions pourrait sinon être possible à l´aide
d´une commande individuelle et d´une commande
centralisé (fonction RESET).
Meerdere elektronische motoren in de uitvoering
Somfy OXIMO WT mogen direct parallel geschakeld
worden, echter niet bij programmering van de eind-
posities. Aanbeveling: elke afzonderlijke motorkabel
dient voor latere programmeerwerkzaamheden in een
achteraf, makkelijk toegankelijke plaats te worden
weggewerkt (b.v. aftakdoos).
Elektronische motoren mogen niet direct parallel
aangesloten worden met motoren, die met een me-
chanische eindschakelaar zijn uitgerust. In dit geval
dient elke motor d.m.v. een scheidingsrelais te worden
voorgeschakeld (standaard motoren en elektronische
motoren).
Bij parallelschakeling dient men te letten op de maxi-
male stroombelastbaarheid van de schakelkast (scha-
kelaar, schakelklok, motorsturing, …). Aanbeveling:
niet meer dan 2-4 motoren parallel aansluiten.
Schakelingen met enkel- en centrale bediening zijn
zonder aanvullende schakelelementen (b.v. schei-
dingsrelais of motorsturing) niet geoorloofd. De motor
kan anders over enkele- en centrale commando-gever
gelijktijdig in beide looprichtingen aangestuurd wor-
den (RESET-funktie).
Several electronic motors of the type Somfy OXIMO
WT can be connected in parallel but only after the
limit positions are programmed. Suggestion: For sub-
sequent programming works each single motor cable
should be laid towards a place which is easy accessib-
le (for example a connection box).
Electronic motors may not directly be connected in
parallel with motors which are equipped with mecha-
nical limit switches. In this case a cut-relay has to be
connected upstream of each motor (standard motors
and electronic motors).
If connecting the motors in parallel, please note the
maximum ampacity of the control unit (switch, clock
relay, electronic control unit, etc.). Suggestion: don’t
connect more than 3-4 motors in parallel. Circuits
with single- or central-control are not acceptable
without additional switching elements (for example
limit switches or electronic control units). Otherwise
the drive could get energised on both running direc-
tions by the single- or group-control-device at the
same time (RESET function).
Anschlüsse am 230V Netz dürfen nur durch eine autorisierte Fachkraft erfolgen. Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch Stromschlag! Vor Arbeiten an der Anlage sind alle zu montierenden Anschluss-
leitungen spannungslos zu schalten. Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunterneh-
men, sowie die Bestimmungen für nasse und feuchte Räume nach VDE 0100, sind beim Anschluss
einzuhalten. Der Motor darf stets nur in eine Laufrichtung angesteuert werden. Bei gleichzeitiger
Ansteuerung in AUF- und AB-Richtung kann die Programmierung wieder gelöscht werden (RESET-
Funktion). Daher müssen elektrisch oder mechanisch verriegelte Schalter/Taster verwendet werden.
Bei Ansteuerung des Motors durch Schaltgeräte mit programmierbarer Umschaltzeit, muss diese
mindestens 500 ms betragen (z. B. bei Busaktoren; programmierbare Rolladensteuerungen).
Le branchement au réseau 230V doit être effectué par une personne spécialisée habilitée. Atten-
tion: danger d´électrocution! Avant tous travaux, il convient de couper l´alimentation de tous les
branchements à installer. Veuillez respecter lors du branchement les prescriptions des entreprises
locales de fourniture en électricité et les directives concernant les locaux humides et mouillés se-
lon la norme en vigueur. Le moteur doit fonctioner dans une seule direction. En cas de commande
réciproque dans les direction MONTÉE et DESCENTE, la programmation peut être effacée (fonction
RESET). Par conséquent, les commandes (interrupteur ou télécommande) doivent être verrouillées
de manière mécanique ou électrique. En cas de commande avec une horloge programmable, la com-
mande doit durer au minimum 500ms. (par exemple dans le cas de commandes programmables)
Aansluitingen op het 230V Net dient te geschieden door een erkend vakman. Er bestaat gevaar voor
elektrocutatie! Voor men aan de installatie gaat werken dient men eerst de stroom uit te schakelen.
De voorschriften van het plaatselijke Energiebedrijf, evenals de bepalingen voor natte en vochtige
ruimten volgens VDE 0100, dienen te worden nagekomen. De motor mag altijd maar in een richting
aangestuurd worden. Bij gelijktijdig aansturing in OMHOOG- en OMLAAG-richting kan de program-
mering gewist worden (RESET-funktie). Daarom dient een elektrisch of mechanisch vergrendelde
schakelaar/taster gebruikt te worden. Bij de aansturing van de motor d.m.v. schakelaars met een
programmeerbare schakeltijd, dient deze ten minste 500ms te bedragen (b.v. bij externe schakelaars
voor bus-systemen; programmeerbare rolluikbesturingen).
Rigging, testing and start-up of a 230V-unit may only be implemented by a trained assistant (ac-
cording to VDE 0100). There is the risk of injury due to electrocution! Before the start of workings
at the system, all circuit connections handled with have to be set zero-potential. The regulations
of the local energy supply company as well as the regulations for wet and damp rooms according
to VDE 0100 must be followed when making the on side connections. The drive always may only
be energised in one running direction. If the UP and DOWN running directions are energised at the
same time, the programming could get erased (RESET function) Therefore only electrical or mecha-
nical interlocked switches or feelers should be used. If the drive gets energised by a control unit
with programmable reversing relay, a reversing-delay time of at least 500ms must be ensured (for
example with programmable roller shutter controls).
1 2
3
4
5
L
N
3 x 1,5 mm
2
4 x 0,75 mm
2
230V/
50 Hz
schwarz - noir - zwart - black
blau - bleu - blauw - blue
gelb/grün - jaune/vert
geel/groen - yellow/green
3.1Anschlußplan für Elektronikmotor OXIMO WT / Plan de raccordement pour moteur electronique OXIMO WT / Aansluitschema voor Elektronische motor OXIMO WT /
Connection diagram for electronic motor OXIMO WT
Klemme / Borne / Klem / Terminal
1
schwarz
noir
zwart
black
2
blau
bleu
blauw
blue
3
gelb/grün
jaune/vert
geel/groen
yellow/green
4
braun
brun
bruin
brown
5
schwarz
noir
zwart
black
Rolladen-Schalter oder
entsprechend anderes
Schaltelement (z.B.: Schaltuhr)
Interrupteur du volet roulant
ou tout autre interrupteur (par
example horloge murale)
Rolluik schakelaar of overeen-
komstig ander schakelelement
(b.v. schakelklok)
Roller shutter switch or another
appropriate control element (for
example clock relay)
OXIMO WT
2.2 Unt�
Aktion/Funktion
Action/Fonction
Aktie/Functie
Aktion/Funktion
1
Fahren Sie den Rolladen in die bisherige
untere Endlage.
Placer le tablier en position d´arrêt basse existante
Laat het pantser naar de reeds gepro-
grammeerde onderste eindpositie lopen.
Move the blind into the previous lower li-
mit position
2
5s
Drücken Sie die Taste AB für ca. 5s.
Appuyer sur la touche DESCENTE pendant env 5s.
Druk op de knop
OMLAAG
gedurende ca. 5s Press the DOWN button for about 5s.
3
7s
Lassen Sie die Taste AB kurz los und
drücken Sie sie erneut für ca. 7s bis der
Rolladen kurz AUF/AB fährt.
Ne plus appuyer sur la touche DESCENTE pendant quel-
ques instants et appuyer à nouveau sur cette touche
pendant env. 7 secondes jusqu´ à ce que le tablier se
déplace brièvement dans la direction MONTÉE /DES-
CENTE.
Laat de knop OMLAAG kort loos en druk
oponieuw gedurende ca. 7 sec. tot het
rolluik kort OMHOOG en OMLAAG loopt.
Release the DOWN button for a moment
than press it again for about 7s until the
roller shutter drives UP and DOWN.
4
7s
Lassen Sie die Taste AB kurz los und
drücken Sie sie noch mal für ca. 7s bis
der Rolladen kurz AUF/AB fährt.
Ne plus appuyer sur la touche DESCENTE pendant quel-
ques instants et appuyer à nouveau sur cette touche
pendant env. 7s jusqu´ à ce que le tablier se déplace
brièvement dans la direction MONTÉE /DESCENTE.
Laat de knop OMLAAG kort los en druk
nogmaals gedurende ca. 7 sec. tot het
rolluik kort OMHOOG en OMLAAG loopt.
Release the DOWN button once again for
a moment than press it again for about
7s until the roller shutter drives UP and
DOWN.
5
/
Fahren Sie an die neue frei wählbare
untere Endlage. Kleine Korrekturen sind
möglich über die Tasten AUF und AB.
Déplacer le tablier jusqu´à la position d´arrêt basse choi-
sie. Un ajustement est possible grâce aux touches MON-
TÉE et DESCENTE.
Laat het pantser naar de nieuwe, vrij te
kiezen eindpositie lopen. Kleine correc-
ties zijn mogelijk met de knoppen OM-
HOOG en OMLAAG.
Move the blind into the new desired lower
limit position.
It is possible to make corrections using the
UP and DOWN buttons.
6
<1s 3s
Zur Speicherung der Position drücken
Sie die Taste AUF zunächst < 1s, lassen
Sie sie kurz los und drücken Sie sie er-
neut bis der Rolladen nach ca. 3s kurz
AUF/AB fährt.
Pour enregistrer la position, appuyer ensuite sur la tou-
che MONTÉE pendant moins d´une seconde, ne plus ap-
puyer sur cette touche et appuyer sur cette touche à
nouveau jusqu`à ce que le tablier se déplace brièvement
dans la direction MONTÉE / DESCENTE.
Voor het opslaan van de eindpositie, druk
op de knop OMHOOG, eerst < 1 sec., laat
de knop kort los en druk opnieuw tot het
rolluik kort OMHOOG en OMLAAG loopt.
In order to save the position please press
the UP button for less than 1s, release it
than press it again until the roller shutter
drives UP and DOWN for a moment (after
about 3s).
500 1920 ROMA Rolladensysteme GmbH. Technische Änderungen vorbehalten. Keine Haftung für Druckfehler. / Sous réserve de modifications techniques. Aucune responsabilité en cas de fautes d´impression. / Technische wijzigingen voorbehouden.
Niet aansprakelijk voor drukfouten. / Technological changes excepted. ROMA assumes no liability for errata