background image

13

Serie R41

      

90°

             INSTALLAZIONE ATTUATORE

A porta chiusa inserire il motoriduttore nella guida come indicato in 

Fig.5.

Inserire le due viti 8 MA x 110 e bloccare con i relativi dadi.

             INSTALLATION OF THE ACTUATOR

With the door closed, insert the gearmotor into the mounting plate as shown in 

Fig.5. 

Insert the two 8 MA x 110 screws and lock them with the relative nuts.

             MONTAGE DES ANTRIEBS

Bei geschlossener Tür den Getrie

bemotor, wie auf 

Abb. 5

 gezeigt, in die Führung 

einsetzen. Die beiden Schrauben 8 MA x 110 einsetzen und mit den zugehörigen 

Muttern festziehen.

             INSTALLATION ACTIONNEUR

Avec la porte fermée, introduire le moto-réducteur dans le rail comme indiqué sur la 

Fig. 5.

 Visser les deux vis 8 MA x 110 et bloquer avec les écrous respectifs.

             INSTALACION DEL SERVOMOTOR

Con la puerta cerrada, introduzca el motorreductor en la guía, como se ilustra en la 

Fig. 5.

 Introduzca los dos tornillos 8 MA x 110 y bloquéelos con las correspondientes 

tuercas.

             INSTALAÇÃO DO ACTUADOR

Com a porta fechada, coloque o motorredutor na guia conforme indicado na 

Fig.5.

Coloque os dois parafusos 8 MA x 110 e bloqueie com as respectivas porcas.

 INSTALLAZIONE ATTUATORE/ MONTAGGIO ALBERI DI TRASMISSIONE •  INSTALLATION OF THE ACTUATOR/ 

INSTALLATION OF THE DRIVE SHAFTS • MONTAGE DES ANTRIEBS/MONTAGE DER ANTRIEBSWELLE 

• INSTALLATION ACTIONNEUR/MONTAGE ARBRES DE TRANSMISSION •   INSTALACION DEL SERVOMOTOR/MONTAJE 

DE LOS ARBOLES DE TRANSMISION • INSTALAÇÃO DO ACTUADOR/MONTAGEM DOS EIXOS DE TRANSMISSÃO

             MONTAGGIO ALBERI DI TRASMISSIONE

Gli alberi di trasmissione standard sono della misura di 1500 mm, se necessario 

esiste la versione 2000 mm optional. A porta chiusa inserire gli alberi (la parte con 

la boccola scanalata)nei giunti del motoriduttore e l’altra estremità nei rinvii laterali 

fig.6.

 Tagliare l’eccedenza degli alberi e saldarli ai bracci telescopici 

fig 6

(esiste la versione di bracci con boccola da avvitare optional)

             INSTALLATION OF THE DRIVE SHAFTS

The  standard  drive  shafts  are  1500  mm  long;  an  optional  2000  mm  version  is 

available if necessary. With the door closed, insert the end of the shafts with the 

splined bushing onto the gearmotor couplings and the other end into the side 

transmission supports 

fig.6.

 Cut off the excess from the shafts and weld them to 

the telescopic arms 

fig 6 

(arms are available in a version with screw bushing as 

an optional).

             MONTAGE DER ANTRIEBSWELLE

Die  Standard-Antriebswellen  haben  eine  Abmessung  von  1500  mm.  Falls 

erforderlich, steht als Sonderzubehör eine Ausführung mit 2000 mm zur Verfügung.

Bei geschlossenem Tor, die Wellen (den Teil mit der gerieften Buchse) in die 

Kupplung  des  Getriebemotors  einsetzen  und  das  andere  Ende  in  die  seitlichen 

Vorgelege 

(Abb. 6).

  Die  Überstände  der  Wellen  abschneiden  und  an  die 

Teleskoparme schweißen 

(Abb. 6) 

(es gibt die Arme auch in der Sonderausführung 

mit anschraubbarer Buchse).

             MONTAGE ARBRES DE TRANSMISSION

Les arbres de transmission mesurent 1500 mm. Si nécessaire, il existe une version 

de 2000 mm en option. Avec la porte fermée, introduire les arbres (la partie avec 

la bague cannelée) dans les joints du moto-réducteur et l’autre extrémité dans les 

supports latéraux 

fig.6.

 Couper la partie en excès des arbres et les souder aux bras 

télescopiques 

fig 6

 (il existe en option des bras dotés de bague à visser)

             MONTAJE DE LOS ARBOLES DE TRANSMISION

Los árboles de transmisión estándar miden 1500 mm; en caso de necesidad, existe 

la versión opcional de 2000 mm. Con la puerta cerrada, introduzca los árboles (la 

parte con el casquillo acanalado) en las juntas del motorreductor y el otro extremo 

en las transmisiones laterales 

(fig. 6).

 Corte la parte sobrante de los árboles y solde 

éstos a los brazos telescópicos 

(fig. 6) 

(está disponible, como accesorio opcional, 

la versión de brazos con casquillo de rosca).

            MONTAGEM DOS EIXOS DE TRANSMISSÃO

Os eixos de transmissão standards medem 1500 mm. Se necessário,   existe a 

versão de 2000 mm (opcional). Com a porta fechada, coloque os eixos  (a parte 

com a bucha com ranhura) nas juntas do motorredutor e a outra extremidade nas 

transmissões laterais 

(fig. 6).

Corte a parte excedente dos eixos e solde-os nos 

braços telescópicos 

(fig. 6).

 (existe a versão de braços com bucha a aparafusar 

- opcional).

Fig.5

Fig.6

GB

I

 

D

F

E

P

GB

I

 

D

F

E

P

Содержание R41 Series

Страница 1: ...VERTISSEMENTS POUR L INSTALLATEUR INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR Serie R41 AUTOMAZIONI PER PORTONI BASCULANTI AUTOMATION FOR OVERHEAD DOORS AUTOMATISIERUNG FÜR SCHWINGTORE AUTOMATISME POUR PORTES BASCULANTES AUTOMATISMOS PARA PUERTAS BASCULANTES AUTOMAÇÕES PARA PORTAS BASCULANTES IS13 Rev 03 17 11 2014 ...

Страница 2: ...i terra la struttura metallica della chiusura Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell impianto Attenzione non operare in ambienti umidi o bagnati se non con opportune protezioni contro gli shock elettrici Attenzione prima di eseguire qualsiasi operazione di regolazione manutenzione pulizia togliere sempre l alimentazio...

Страница 3: ... doubt check the earthing system Caution connect the metal framework of the gate door to the earthing system The manufacturer cannot be held liable for any damage or injury caused by failure to earth the installation Caution do not work in wet or damp environments without having taken suitable precautions against electric shock Caution always cut off the power supply before carrying out any adjust...

Страница 4: ...ungsanlage anschließen Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden die durch eine fehlende Erdung der Anlage verursacht wurden Achtung Nicht ohne entsprechende Schutzvorrichtungen gegen Elektroschocks in feuchter oder nasser Umgebung arbeiten Achtung Vor dem Durchführen von jeglichen Einstellungen Wartungseingriffen oder Reinigungsarbeiten grundsätzlich die Stromversorgung unterbrechen Achtung...

Страница 5: ...e terre la structure métallique de fermeture du portail de la porte Le constructeur ne peut être considéré responsable des éventuels dommages provoqués par une absence demise à la terre de l installation Attention ne travailler dans des lieux humides ou mouillés qu avec une protection appropriée contre les chocsélectriques Attention couper toujours le courant avant d effectuer toute opération de r...

Страница 6: ...nstructor no puede considerarse responsable por eventuales daños causados por la falta de toma de tierra de la instalación Atención no actúe en ambientes húmedos o mojados a menos que existan oportunas protecciones contra los shocks eléctricos Atención antes de realizar cualquier operación de regulación mantenimiento o limpieza desenchufe siempre el aparato Atención no instale el aparato en atmósf...

Страница 7: ... por eventuais danos causados pela inexistência da ligação à terra do aparelho Atenção não trabalhe em ambientes húmidos ou molhados a não ser se utilizar as protecções adequadas contra os choques eléctricos Atenção antes de fazer qualquer operação de regulação manutenção ou limpeza desligue sempre a alimentação eléctrica Atenção não instale o aparelho em atmosfera explosiva a presença de gases ou...

Страница 8: ...mitente 4 Antenna Antenna Antenne Antenne Antena Antena 5 Fotocellula photocell Lichtschranke Cellule photoélectrique Fotocélula Fotocélula 6 Selettore a chiave Key selector Schlüsseltaster Sélecteur à clé Selector de llave Selector de chave 7 Albero di trasmissione Drive shaft Antriebswelle Arbre de transmission Eje de transmisión Eixo de transmissão 8 Staffa di supporto albero Drive shaft suppor...

Страница 9: ...oder door stop Für Schwingtore bis zu 8 qm schnell mit integrierter Steuerzentrale H70 104AC Krafteinstellung Hinderniserhebungssystem mit Encoder mechanischer Endschalter Pour portes basculantes jusqu à 8m2 rapide avec centrale incorporée H70 104AC réglage de la force système de détection de l obstacle à encodeur fin de course mécanique Para puertas basculantes de hasta 8 m cuadrados rápido con c...

Страница 10: ... Abb 1 Wenn dieses Maß mehr als 15 mm beträgt können die geraden Standard Teleskoparme montiert werden Wenn dieses Maß weniger als 15 mm beträgt müssen die gebogenen Spezial Teleskoparme montiert werden bezüglich der Montage die spezifischen Anleitungen beachten CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT L INSTALLATION S assurer que la porte possède les caractéristiques requises pour être automatisé 1 Structur...

Страница 11: ...PPORTS ANBRINGUNG DER BEFESTIGUNGS GRUNDPLATTE UND DER SEITLICHEN VORGELEGE POSE DE LA BASE DE FIXATION ET DES SUPPORTS LATERAUX COLOCACION DE LA BASE DE FIJACION Y DE LAS TRANSMISIONES LATERALES INSTALAÇÃO DA BASE DE FIXAÇÃO E TRANSMISSÕES LATERAIS POSE DE LA BASE DE FIXATION ET DES SUPPORTS LATERAUX Pour la pose de la base s assurer que les traverses horizontales soient bien installées et contrô...

Страница 12: ...Souder et fixer les étriers au châssis le plus près possible du bras de la porte fig 2 Soulever complètement la porte mesurer la cote C fig 3 couper le tube et le bras à la dimension requise C 30 mm Fixer les tubes télescopiques aux étriers avec les vis et l écrou fig 4 MONTAJE DE LOS BRAZOS TELESCOPICOS RECTOS Solde o fije las abrazaderas al bastidor lo más cerca posible del brazo de la puerta fi...

Страница 13: ...n is available if necessary With the door closed insert the end of the shafts with the splined bushing onto the gearmotor couplings and the other end into the side transmission supports fig 6 Cut off the excess from the shafts and weld them to the telescopic arms fig 6 arms are available in a version with screw bushing as an optional MONTAGE DER ANTRIEBSWELLE Die Standard Antriebswellen haben eine...

Страница 14: ...ORI LATERALI INSTALLATION OF ONE OR TWO SIDE MOTORS MONTAGE VON EINEM ODER ZWEI SEITLICHEN MOTOREN MONTAGE VON EINEM ODER ZWEI SEITLICHEN MOTOREN INSTALLATION D UN OU DE DEUX MOTEURS LATERAUX INSTALACION DE UNO O DOS MOTORES LATERALES INSTALAÇÃO DE UM OU DOIS MOTORES LATERAIS INSTALLATION D UN OU DE DEUX MOTEURS LATERAUX Le processus est le même que celui décrit précédemment à la différence que le...

Страница 15: ...URE ET FERMETURE VERSION SANS ELECTRONIQUE Ouvrir la porte à la main et régler la came A de manière à ce que soit actionné le micro interrupteur ouvert Effectuer la même opération en fermeture C Effectuer quelques manœuvres en automatique et s assurer du bon fonctionnement des fins de course en fermeture il peut être utile d anticiper l activation du micro interrupteur de quelques millimètres POUR...

Страница 16: ...N 60335 1 EN 60335 2 103 Últimas dos cifras del año en que se ha fijado la marca 03 Lugar Mogliano V to Fecha 02 01 2003 Firma I GB D E P F DICHIARAZIONE DI CONFORMITA Il sottoscritto rappresentante il seguente costruttore Roger Technology Via Botticelli 8 31020 Bonisiolo di Mogliano V to TV DICHIARA che l apparecchiatura descritta in appresso Descrizione Automazioni per portoni basculanti Modello...

Отзывы: