background image

14

IT

• 

Portare il cancello prima in posizione di completa apertura e poi di completa chiusura 

e fissare le staffe finecorsa sulla cremagliera, facendo attenzione al corretto senso di 

inserimento. 

• 

Se i finecorsa sono di tipo meccanico: R = DESTRO; L = SINISTRO (fig. 1). 

• 

Se i finecorsa sono di tipo magnetico le freccie devono essere rivolte verso il centro 

della cremagliera (fig. 2).

• 

Dopo aver eseguito alcune manovre, regolare la posizione delle staffe finecorsa in modo 

che il cancello si fermi 40÷80 mm prima della battuta meccanica. Lo spazio arresto 

è variabile in funzione al peso del cancello, agli attriti, alla centrale di comando e alle 

condizioni atmosferiche.

• 

Evitare che il cancello vada in battuta contro le battute meccaniche in apertura e chiusura. 

EN

• 

Move the gate into the fully open position and then into the fully closed position, and fasten the limit 
switch brackets onto the rack, ensuring that they are turned the right way around. 

• 

 With mechanical limit switches: R = RIGHT; L = LEFT (fig. 1). 

• 

With magnetic limit switches, the arrows must point towards the middle of the rack (fig. 2).

• 

Perform a few open/close manoeuvres then adjust the positions of the limit switch brackets so that the 
gate stops 40 to 80 mm before the mechanical stop. The stopping distance depends on the weight of 
the gate, friction, the control unit used and weather conditions.

• 

The gate must not come into contact with the mechanical stops when opening and closing.

DE

• 

Das Tor zuerst komplett öffnen, dann komplett schließen und die Endschalterbügel auf der 

Zahnstange befestigen. Beim Einfügen auf die richtige Richtung achten. 

• 

Wenn die Endschalter mechanischer Art sind: R = RECHTS; L = LINKS (Abb. 1). 

• 

Wenn die Endschalter magnetisch sind, müssen die Pfeile zum Zentrum der Zahnstange 

zeigen (Abb. 2).

• 

Nachdem man einige Bewegungen durchgeführt hat, die Position der Endschalterbügel 

so einstellen, dass das Tor 40÷80 mm vor dem mechanischen Anschlag anhält. 

Der Anhaltewegs variiert je nach Gewicht des Tors, Reibung, Steuergerät und 

Witterungsbedingungen.

• 

Vermeiden, dass das Tor gegen die mechanischen Anschläge in Öffnung und Schließung 

schlägt. 

FR

• 

Positionner le portail d’abord en position d’ouverture complète puis de fermeture complète et fixer les 
brides de fin de course sur la crémaillère, en faisant attention au bon sens d’insertion. 

• 

Si les fins de course sont de type mécanique : R = DROIT ; L = GAUCHE (fig. 1). 

• 

Si les fins de course sont de type magnétique, les flèches doivent être orientées vers le centre de 
la crémaillère (fig. 2).

• 

Après avoir effectué quelques manœuvres, régler la position des brides de fin de course de manière à 
ce que le portail s’arrête 40/80 mm avant la butée mécanique. L’espace d’arrêt est variable en fonction 
du poids du portail, des frottements, de la centrale de commande et des conditions atmosphériques.

• 

Éviter que le portail aille en butée contre les butées mécaniques en ouverture et en fermeture.

ES

• 

Coloque la cancela primero en posición de apertura completa y luego en posición de cierre completo y 
fije los estribos de final de carrera en la cremallera, colocándolos en el sentido correcto. 

• 

Si los finales de carrera son de tipo mecánico: R = DERECHO; L = IZQUIERDO (fig. 1). 

• 

Si los finales de carrera son de tipo magnético las flechas tendrán que estar dirigidas hacia el centro 
de la cremallera (fig. 2).

• 

Tras efectuar algunas maniobras, ajuste la posición de los estribos de final de carrera para que la 
cancela se pare de 40 a 80 mm antes de llegar al tope mecánico. El espacio de parada es variable en 
función del peso de la cancela, de los roces, de la central de mando y de las condiciones atmosféricas.

• 

Evite que la cancela choque contra los topes mecánicos al abrirse y cerrarse.

PT

• 

Leve o portão antes em posição de abertura completa e depois de fecho completo e fixe os suportes de 
fim de curso na cremalheira, prestando atenção para que o sentido de introdução seja correto. 

• 

Se os fins de curso forem de tipo mecânico: R = DIREITO; L = ESQUERDO (fig. 1). 

• 

Se os fins de curso forem do tipo magnético as setas devem ser dirigidas para o centro da 
cremalheira (fig. 2).

• 

Depois de ter realizado algumas manobras, ajuste a posição dos suportes de fim de curso de modo que 
o portão pare 40÷80 mm antes da batida mecânica. O espaço de paragem é variável em função do 
peso do portão, aos atritos, à unidade de controlo e às condições atmosféricas.

• 

Evite que o portão bata contra os batentes mecânicos em abertura e fecho.

FISSAGGIO FINECORSA (MECCANICO/MAGNETICO) 

• FIXING THE LIMIT SWITCHES (MECHANICAL/MAGNETIC) 

• 

BEFESTIGUNG DER ENDSCHALTER (MECHANISCH/MAGNETISCH) 

• FIXATION FINS DE COURSE (MÉCANIQUE/

MAGNÉTIQUE) 

•  FIJACI

ÓN DEL FIN DE CARRERA (MEC

Á

NICO/MAGNÉTICO) 

• 

FIXAÇÃO DO FIM DE CURSO 

(MECÂNICO/MAGNÉTICO)

Fig. 1

Fig. 2

Содержание BG30/1003/HS

Страница 1: ...TS POUR L INSTALLATEUR INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR Serie BG30 Automazione per cancelli scorrevoli Sliding gates automations Automatisierung für Schiebetore Automatisme pour portails coulissants Automatismos para cancelas correderas Automações para portões deslizantes Istruzioni originali IS141 Rev 05 18 09 2018 ...

Страница 2: ...ella coppia che permettano alla porta o cancello motorizzati di rientrare nei limiti stabiliti dalle norme EN 12453 e EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai fini della sicurezza e del buon funzionamento Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti per individuare le zone pericolose Ogni installazione deve avere visibil...

Страница 3: ...e door or gate remains within the limits defined by the standards EN 12453 and EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declines all responsibility if component parts not compatible with safe and correct operation are fitted Display the signs required by law to identify hazardous areas Each installation must bear a visible indication of the data identifying the motorised door or gate An omnipolar disconnection s...

Страница 4: ... die Tür bzw das motorisierte Tor die von den Richtlinien EN 12453 und EN 12455 festgesetzten Vorschriften einhält ROGER TECHNOLOGY lehnt jede Haftung für die Montage von sicherheits und betriebstechnisch ungeeigneten Bauteilen ab Zur Erkennung der Gefahrenbereiche sind die vorgeschriebenen Hinweisschilder anzubringen Bei jeder Installation müssen die Identifikationsdaten der motorisierten Tür ode...

Страница 5: ...ité doivent protéger toutes les zones éventuelles des risques d écrasement cisaillement entraînement et danger en général de la porte ou du portail motorisé ROGER TECHNOLOGY décline toute responsabilité pour toute installation de composants incompatibles du point de vue de la sécurité et du bon fonctionnement Appliquer les signalisations prévues par les normes en vigueur pour indiquer les zones da...

Страница 6: ...ta o la cancela motorizadas ROGER TECHNOLOGY declina toda responsabilidad derivada de la instalación de componentes incompatibles con la seguridad y el buen funcionamiento del aparato Utilice los dispositivos de señalización prescritos por las normas vigentes para determinar las zonas de peligro Toda instalación debe dejar a la vista los datos de identificación de la puerta o la cancela motorizada...

Страница 7: ...rtão motorizados ficar dentro dos limites estabelecidos pela normas EN 12453 e EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declina qualquer responsabilidade sempre que sejam instalados componentes incompatíveis aos fins da segurança e do bom funcionamento Aplique as sinalizações previstas pelas normas vigentes para localizar as zonas perigosas Cada instalação deve haver visível a indicação dos dados identificativos...

Страница 8: ...arrerafotoeléctricainterior Sensor fotoelétrico exterior 4 Lampeggiante Flashing light Blinkleuchte Clignotant Luz intermitente Lampejante 5 Antenna Antenna Antenne Antenne Antena Antena 6 Selettore a chiave Key selector Schlüsseltaster Sélecteur à clé Selector de llave Selector de chave 7 Cremagliera Rack Zahnstange Crémaillére Cremallera Cremalheira 8 Staffa finecorsa Limit switch bracket Bügel ...

Страница 9: ... 1000 kg de peso controle digitale incorporada série B70 fim de curso mecânico BG30 1004 HS Motoriduttore elettromeccanico HIGH SPEED BRUSHLESS a bassa tensione ad uso super intensivo con encoder nativo a bordo irreversibile ideale per cancelli scorrevoli fino a 1000 kg con controller digitale incorporato a bordo serie B70 con finecorsa magnetico Electromechanical HIGH SPEED BRUSHLESS motor low vo...

Страница 10: ...RFLÜGEL POIDS MAXIMAL VANTAIL PESO MÁXIMO DE LA HOJA PESO MÁXIMO DA PORTINHOLA kg 1600 2200 1000 1500 1800 1400 LUNGHEZZA MASSIMA ANTA DOOR MAXIMUM LENGTH MAXIMALE LÄNGE TORFLÜGEL LONGUEUR MAXIMALE VANTAIL LONGITUD MÁXIMA DE LA HOJA COMPRIMENTO MÁXIMO DA PORTINHOLA m 20 20 20 20 20 20 ATTRITO MASSIMO ANTA ALLA PARTENZA DOOR MAXIMUM FRICTION AT START MAX TORFLÜGEL REIBUNG ZU BEGINN FROTTEMENT MAXIM...

Страница 11: ...NSTALLATION Vérifier que la structure du portail est solide et contrôler la stabilité du vantail déraillement et chutes latérales qui peuvent causer des dommages à des personnes et à des choses Le rail de coulissement doit être solidement fixé au sol et ne doit pas présenter d irrégularités qui pourraient entraver le mouvement du vantail et ne doit pas avoir une pente supérieure à 0 5 Vérifier que...

Страница 12: ...9 anzieht Den Deckel aufsetzen FR Dévisser les vis du couvercle et le retirer en tirant vers le haut comme indiqué dans la fig 1 Vérifier que les six pieds de réglage ne dépassent pas de la base du motoréducteur Positionner le BG30 sur les 4 tirants comme indiqué dans la fig 2 Si nécessaire dévisser les écrous de la plaque de fondation Régler le motoréducteur en horizontal en le faisant coulisser ...

Страница 13: ...itiv blockieren 1 2 mm FR REMARQUE Les crémaillères avec denture à module 4 sont adaptées pour l installation avec le motoréducteur BG30 Débloquer le motoréducteur voir Guide pour l utilisateur et déplacer le portail en position d ouverture Poser la crémaillère sur le pignon et en faisant coulisser le portail la fixer sur toute sa longueur Pour un alignement et un pas corrects entre deux pièces de...

Страница 14: ...r la crémaillère en faisant attention au bon sens d insertion Si les fins de course sont de type mécanique R DROIT L GAUCHE fig 1 Si les fins de course sont de type magnétique les flèches doivent être orientées vers le centre de la crémaillère fig 2 Après avoir effectué quelques manœuvres régler la position des brides de fin de course de manière à ce que le portail s arrête 40 80 mm avant la butée...

Страница 15: ...ación de la central de mando B70 1DCHP instalada Prever na rede de alimentação um interruptor ou um seccionador unipolar com distância de abertura dos contatos igual ou superior a 3 mm Verificar que a montante da instalação elétrica haja um interruptor diferencial com limiar 0 03 A e uma proteção de sobrecarga de acordo com critérios da Boa Técnica e em conformidade com as normas em vigor Quando r...

Страница 16: ...ROGER TECHNOLOGY Via S Botticelli 8 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto TV ITALIA P IVA 01612340263 Tel 39 041 5937023 Fax 39 041 5937024 info rogertechnology com www rogertechnology com ...

Отзывы: