background image

12

IT

• 

Svitare le viti del coperchio e toglierlo sfilandolo verso l’alto, come indicato in fig. 1. 

Verificare che i sei piedini di regolazione non sporgano dalla base del motoriduttore.

• 

Posizionare il BG30 sui 4 tiranti, come indicato in fig. 2. Se necessario, svitare i dadi della 

piastra di fondazione.

• 

Regolare il motoriduttore in orizzontale facendolo scorrere sulle asole della piastra di 

fondazione e in verticale con 6 piedini di regolazione.

• 

Nella regolazione verticale tenere presente le quote di fissaggio della cremagliera. Vedi 

paragrafo 8.

• 

Fissare il motoriduttore stringendo con una chiave fissa da 19 i dadi M12.

• 

Inserire il coperchio.

EN

• 

Undo the screws of the cover and remove the lid by lifting up as shown in fig. 1. Check that 

the six adjuster feet do not protrude from the base of the gearmotor.

• 

Fit the BG30 on the 4 anchor bolt, as shown in fig. 2. If necessary, undo the nuts on the 

foundation plate.

• 

Adjust the horizontal position of the gearmotor by sliding along the slots on the foundation 

plate, and adjust the vertical position with the 6 adjuster feet.

• 

When adjusting the vertical position, also consider the correct fastener measurements for 

the rack. See paragraph 8.

• 

Fasten the gearmotor using a 19 mm fixed head wrench to tighten the M12 nuts.

• 

Fit the cover.

DE

• 

Die Schrauben des Deckels ausschrauben und diesen nach oben abnehmen, wie in Abb. 1 gezeigt. 

Prüfen, ob die sechs Stellfüße nicht aus der Basis des Getriebemotors herausragen.

• 

Den BG30 auf die 4 Ankerbolzen aufsetzen, wie in Abb. 2 gezeigt. Falls erforderlich, die Muttern der 

Fundamentplatte abschrauben.

• 

Den Getriebemotor horizontal einstellen, indem man ihn auf den Langlöchern der Fundamentplatte 

gleiten lässt und vertikal mit den 6 Stellfüßen.

• 

Bei der vertikalen Einstellung die Befestigungsmaße der Zahnstange berücksichtigen. Siehe Abschnitt 8. 

• 

Den Getriebemotor befestigen, indem man die Muttern M12 mit einem Maulschlüssel 19 anzieht.

• 

Den Deckel aufsetzen.

FR

• 

Dévisser les vis du couvercle et le retirer en tirant vers le haut, comme indiqué dans la fig. 

1. Vérifier que les six pieds de réglage ne dépassent pas de la base du motoréducteur.

• 

Positionner le BG30 sur les 4 tirants, comme indiqué dans la fig. 2. Si nécessaire, 

dévisser les écrous de la plaque de fondation.

• 

Régler le motoréducteur en horizontal en le faisant coulisser sur les ouvertures de la 

plaque de fondation et en vertical avec les 6 pieds de réglage.

• 

Pour le réglage vertical, tenir compte des cotes de fixation de la crémaillère. Voir 

paragraphe 8.

• 

Fixer le motoréducteur en serrant les écrous M12 avec une clé fixe de 19.

• 

Introduire le couvercle.

ES

• 

Desenrosque los tornillos de la tapa y quítela extrayéndola hacia arriba, como se indica en la fig. 1. 

Compruebe que las seis patas de ajuste no sobresalgan de la base del motorreductor.

• 

Coloque el BG30 en los 4 tirantes, como se indica en la fig. 2. Si es necesario, desenrosque las 

tuercas de la placa de cimentación.

• 

Ajuste el motorreductor horizontalmente haciendo que se deslice por los ojales de la placa de 

cimentación y verticalmente con 6 patas de ajuste.

• 

En el ajuste vertical tenga en cuenta las cotas de fijación de la cremallera. Véase el apartado 8.

• 

Fije el motorreductor apretando las tuercas M12 con una llave fija de 19.

• 

Introduzca la tapa.

PT

• 

Desenrosque os parafusos da tampa e retire-a puxando para cima, conforme indicado na fig. 1. Controle 

que os seis pés de nivelamento não saiam da base do moto-redutor.

• 

Posicione o BG30 nos 4 tirantes, conforme indicado na fig. 2. Se necessário, desenrosque as porcas 

da chapa de base.

• 

Ajuste o moto-redutor horizontalmente fazendo com que deslize nas ranhuras da placa de base e 

verticalmente com 6 pés de nivelamento.

• 

No ajuste vertical respeite as dimensões de fixação da cremalheira. Veja o parágrafo 8.

• 

Fixe o moto-redutor apertando com uma chave fixa de 19 as porcas M12.

• 

Insira a tampa.

INSTALLAZIONE AUTOMAZIONE BG30 

• INSTALLATION BG30 DRIVE UNIT •  

INSTALLATION DES BG30 ANTRIEBS 

• 

INSTALLATION DE ACTIONNEUR  

• 

INSTALACIÓN DEL ACTUADOR 

• 

INSTALAÇÃO ACCIONADOR

Fig. 1

Fig. 2

Содержание BG30/1003/HS

Страница 1: ...TS POUR L INSTALLATEUR INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR Serie BG30 Automazione per cancelli scorrevoli Sliding gates automations Automatisierung für Schiebetore Automatisme pour portails coulissants Automatismos para cancelas correderas Automações para portões deslizantes Istruzioni originali IS141 Rev 05 18 09 2018 ...

Страница 2: ...ella coppia che permettano alla porta o cancello motorizzati di rientrare nei limiti stabiliti dalle norme EN 12453 e EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai fini della sicurezza e del buon funzionamento Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti per individuare le zone pericolose Ogni installazione deve avere visibil...

Страница 3: ...e door or gate remains within the limits defined by the standards EN 12453 and EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declines all responsibility if component parts not compatible with safe and correct operation are fitted Display the signs required by law to identify hazardous areas Each installation must bear a visible indication of the data identifying the motorised door or gate An omnipolar disconnection s...

Страница 4: ... die Tür bzw das motorisierte Tor die von den Richtlinien EN 12453 und EN 12455 festgesetzten Vorschriften einhält ROGER TECHNOLOGY lehnt jede Haftung für die Montage von sicherheits und betriebstechnisch ungeeigneten Bauteilen ab Zur Erkennung der Gefahrenbereiche sind die vorgeschriebenen Hinweisschilder anzubringen Bei jeder Installation müssen die Identifikationsdaten der motorisierten Tür ode...

Страница 5: ...ité doivent protéger toutes les zones éventuelles des risques d écrasement cisaillement entraînement et danger en général de la porte ou du portail motorisé ROGER TECHNOLOGY décline toute responsabilité pour toute installation de composants incompatibles du point de vue de la sécurité et du bon fonctionnement Appliquer les signalisations prévues par les normes en vigueur pour indiquer les zones da...

Страница 6: ...ta o la cancela motorizadas ROGER TECHNOLOGY declina toda responsabilidad derivada de la instalación de componentes incompatibles con la seguridad y el buen funcionamiento del aparato Utilice los dispositivos de señalización prescritos por las normas vigentes para determinar las zonas de peligro Toda instalación debe dejar a la vista los datos de identificación de la puerta o la cancela motorizada...

Страница 7: ...rtão motorizados ficar dentro dos limites estabelecidos pela normas EN 12453 e EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declina qualquer responsabilidade sempre que sejam instalados componentes incompatíveis aos fins da segurança e do bom funcionamento Aplique as sinalizações previstas pelas normas vigentes para localizar as zonas perigosas Cada instalação deve haver visível a indicação dos dados identificativos...

Страница 8: ...arrerafotoeléctricainterior Sensor fotoelétrico exterior 4 Lampeggiante Flashing light Blinkleuchte Clignotant Luz intermitente Lampejante 5 Antenna Antenna Antenne Antenne Antena Antena 6 Selettore a chiave Key selector Schlüsseltaster Sélecteur à clé Selector de llave Selector de chave 7 Cremagliera Rack Zahnstange Crémaillére Cremallera Cremalheira 8 Staffa finecorsa Limit switch bracket Bügel ...

Страница 9: ... 1000 kg de peso controle digitale incorporada série B70 fim de curso mecânico BG30 1004 HS Motoriduttore elettromeccanico HIGH SPEED BRUSHLESS a bassa tensione ad uso super intensivo con encoder nativo a bordo irreversibile ideale per cancelli scorrevoli fino a 1000 kg con controller digitale incorporato a bordo serie B70 con finecorsa magnetico Electromechanical HIGH SPEED BRUSHLESS motor low vo...

Страница 10: ...RFLÜGEL POIDS MAXIMAL VANTAIL PESO MÁXIMO DE LA HOJA PESO MÁXIMO DA PORTINHOLA kg 1600 2200 1000 1500 1800 1400 LUNGHEZZA MASSIMA ANTA DOOR MAXIMUM LENGTH MAXIMALE LÄNGE TORFLÜGEL LONGUEUR MAXIMALE VANTAIL LONGITUD MÁXIMA DE LA HOJA COMPRIMENTO MÁXIMO DA PORTINHOLA m 20 20 20 20 20 20 ATTRITO MASSIMO ANTA ALLA PARTENZA DOOR MAXIMUM FRICTION AT START MAX TORFLÜGEL REIBUNG ZU BEGINN FROTTEMENT MAXIM...

Страница 11: ...NSTALLATION Vérifier que la structure du portail est solide et contrôler la stabilité du vantail déraillement et chutes latérales qui peuvent causer des dommages à des personnes et à des choses Le rail de coulissement doit être solidement fixé au sol et ne doit pas présenter d irrégularités qui pourraient entraver le mouvement du vantail et ne doit pas avoir une pente supérieure à 0 5 Vérifier que...

Страница 12: ...9 anzieht Den Deckel aufsetzen FR Dévisser les vis du couvercle et le retirer en tirant vers le haut comme indiqué dans la fig 1 Vérifier que les six pieds de réglage ne dépassent pas de la base du motoréducteur Positionner le BG30 sur les 4 tirants comme indiqué dans la fig 2 Si nécessaire dévisser les écrous de la plaque de fondation Régler le motoréducteur en horizontal en le faisant coulisser ...

Страница 13: ...itiv blockieren 1 2 mm FR REMARQUE Les crémaillères avec denture à module 4 sont adaptées pour l installation avec le motoréducteur BG30 Débloquer le motoréducteur voir Guide pour l utilisateur et déplacer le portail en position d ouverture Poser la crémaillère sur le pignon et en faisant coulisser le portail la fixer sur toute sa longueur Pour un alignement et un pas corrects entre deux pièces de...

Страница 14: ...r la crémaillère en faisant attention au bon sens d insertion Si les fins de course sont de type mécanique R DROIT L GAUCHE fig 1 Si les fins de course sont de type magnétique les flèches doivent être orientées vers le centre de la crémaillère fig 2 Après avoir effectué quelques manœuvres régler la position des brides de fin de course de manière à ce que le portail s arrête 40 80 mm avant la butée...

Страница 15: ...ación de la central de mando B70 1DCHP instalada Prever na rede de alimentação um interruptor ou um seccionador unipolar com distância de abertura dos contatos igual ou superior a 3 mm Verificar que a montante da instalação elétrica haja um interruptor diferencial com limiar 0 03 A e uma proteção de sobrecarga de acordo com critérios da Boa Técnica e em conformidade com as normas em vigor Quando r...

Страница 16: ...ROGER TECHNOLOGY Via S Botticelli 8 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto TV ITALIA P IVA 01612340263 Tel 39 041 5937023 Fax 39 041 5937024 info rogertechnology com www rogertechnology com ...

Отзывы: