7
SCHLIESSEN \ CLOSE \ CIERRE \ FERMETURE \ DOKON
Č
ENÍ \ SLUITEN \ DOKON
Č
ENIE \
ЗАЖИМ
ПРУЖИНЫ
D
Bindung ist nicht parallel:
- Abfallschublade herausnehmen.
- Kontermutter lösen.
- Zylinderschraube unten rechts im Uhrzeigersinn
bzw. gegen den Uhrzeigersinn drehen.
- Ist die Bindung jetzt parallel, Kontermutter
wieder anziehen.
Bindung links richtig, rechts zu weit offen:
- Kontermutter lösen.
- Zylinderschraube im Uhrzeigersinn drehen - die
Au
fl
ageleiste verschiebt sich nach oben.
- Kontermutter wieder anziehen.
Bindung rechts richtig, links zu weit offen:
- Kontermutter lösen.
- Zylinderschraube gegen den Uhrzeigersinn
drehen - die Au
fl
ageleiste verschiebt sich nach
unten.
- Kontermutter wieder anziehen.
E
Bind is not parallel:
- Remove the waste tray.
- Access the adjustment screw from underneath.
- The screw is on the right hand side of machine.
- After adjustment re
fi
t waste tray.
Left side OK, Right side open.
- Loosen lock nut.
- Turn screw in a clockwise direction.
- The support bar will move up. Tighten the lock
nut.
- Check Bind is parallel.
Right side OK, Left side open.
- Loosen lock nut.
- Turn screw in an anti-clockwise direction.
- The support bar will move down.
- Tighten the lock nut. Check Bind is parallel.
ESP
La encuadernación no está paralela:
- Saque el cajón de desperdicios.
- A
fl
oje la contratuerca de ajuste.
- Gire el tornillo de cabeza cilíndrica que se
encuentra abajo a la derecha en sentido de
las agujas del reloj o en sentido contrario.
- Si la encuadernación está paralela ahora
puede apretar la contratuerca nuevamente.
La encuadernación cierra bien a la izquierda
y a la derecha está demasiado abierta:
- A
fl
oje la contratuerca de ajuste.
- Gire el tornillo de cabeza cilíndrica en el
sentido de las agujas del reloj - la regleta de
apoyo se mueve hacia arriba.
- Apriete la contratuerca nuevamente y repita
el proceso de encuadernación.
La encuadernación cierra bien a la derecha y
a la izquierda está demasiado abierta:
- A
fl
oje la contratuerca de ajuste.
- Gire el tornillo de cabeza cilíndrica en senti
do contrario a las agujas del reloj - la regleta
de apoyo se mueve hacia abajo.
- Apriete la contratuerca nuevamente y repita
el proceso de encuadernación.
F
Reliure non parallèle:
- Retirer le tiroir à confettis.
- Desserrer le contre écrou vis BTR du bas à
droite dans le sens des aiguilles d’une montre.
- La reliure est parallèle , resserrer le contre
écrou.
Reliure côté gauche correct .Côté droit trop
ouvert :
- Desserrer le contre écrou.
- En tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre la vis BTR la barre d’appui se déplace
vert le haut .
- Resserrer le contre écrou.
Reliure côté droit correct. Côté gauche trop
ouvert:
- Desserrer le contre écrou.
- En tournant la vis BTR dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre la barre d’appui se
déplace vers le bas.
- Resserrer le contre écrou.
CZ
Vazba není rovnob
ě
žná:
- Vytáhnout zásuvku pro odpad.
- Povolit pojistnou matici.
- Otá
č
et šroubem s válcovou hlavou dole vpravo
ve sm
ě
ru hodinových ru
č
i
č
ek nebo proti sm
ě
ru
hodinových ru
č
i
č
ek.
- Pokud je nyní vazba rovnob
ě
žná, znovu
utáhnout pojistnou matici.
Vazba vlevo je správná, vpravo je p
ř
íliš
otev
ř
ená:
- Povolit pojistnou matici.
- Otá
č
et šroubem s válcovou hlavou ve sm
ě
ru
hodinových ru
č
i
č
ek
- op
ě
rná lišta se posune nahoru.
- Znovu utáhnout pojistnou matici.
Vazba vpravo je správná, vlevo je p
ř
íliš
otev
ř
ená:
- Povolit pojistnou matici.
- Otá
č
et šroubem s válcovou hlavou proti sm
ě
ru
hodinových ru
č
i
č
ek.
- Op
ě
rná lišta se posune dol
ů
.
- Znovu utáhnout pojistnou matici.
NL
Binding is niet paralel
:
- Afvallade uit de machine nemen.
- Contramoer los draaien.
- Inbusschroef, beneden rechts, met de klok mee
c.q. tegen de klok in draaien.
- Als de binding paralel is, de contramoer weer
vast draaien.
.Binding links goed, rechts te ver open:
- Contramoer los draaien.
- Inbusschroef met de klok mee draaien.
- De opleglijst verstelt zich naar boven.
- Contramoer weer vast draaien.
Binding rechts goed, links te ver open:
- Contramoer los draaien.
- Inbusschroef tegen de klok in draaien.
- De opleglijst verstelt zich naar beneden.
- Contramoer weer vast draaie.
SK
Väzba nie je rovnob
ě
žná:
- Vytiahnu
ť
zásuvku pre odpad.
- Povoli
ť
poistnú maticu.
- Otá
č
a
ť
skrutkou s valcovou hlavou dole vpravo
v smere hodinových ru
č
i
č
iek alebo proti smeru
hodinových ru
č
i
č
iek.
- Ak je teraz väzba rovnobežná, znova utiahnu
ť
poistnú maticu.
Vazba v
ľ
avo je správna, vpravo je príliš
otvorená:
- Povoli
ť
poistnú maticu.
- Otá
č
a
ť
skrutkou s valcovou hlavou v smere
hodinových ru
č
i
č
iek.
- Oporná lišta sa posunie nahoru.-Znovu utiahnu
ť
poistnú maticu.
Väzba vpravo je správna, v
ľ
avo je príliš
otvorená:
- Povoli
ť
poistnú maticu.
- Otá
č
a
ť
skrutkou s valcovou hlavou proti smeru
hodinových ru
č
i
č
iek.
- Oporná lišta sa posunie dol
ů
.
- Znovu utiahnu
ť
poistnú maticu.
RUS
Неровный
зажим
:
Расположение
винта
регулировки
ровного
зажима
:
-
Вынуть
лоток
для
отходов
.
- O
слабить
контргайку
.
-
Вращать
винт
(
внизу
с
права
)
по
направлению
или
против
направления
часовой
стрелке
для
настройки
ровного
зажима
.
-
Затянуть
контргайку
.
Левая
сторона
пружины
зажата
.
Правая
сторона
зажата
не
до
конца
:
- O
слабить
контргайку
.
-
Вращать
винт
по
часовой
стрелке
-
планка
сместится
вверх
.
-
Затянуть
контргайку
.
Правая
сторона
пружины
зажата
.
Левая
сторона
зажата
не
до
конца
:
- O
слабить
контргайку
.
-
Вращать
винт
против
часовой
стрелки
-
Планка
сместится
вниз
.
-
Затянуть
контргайку
.