3
VORBEREITEN \ PREPARE \ PREPARACIÓN \ PRÉPARATION \ P
Ř
ÍPRAVA \ VOORBEREIDEN \
PRÍPRAVA \
ПОДГОТОВКА
D
Bindeelement in die Haltevorrichtung
schieben. Haltevorrichtung hält das
Bindeelement fest, wenn gestanztes
Papier eingekämmt wird.
Verschluß der Drahtkammbindung
soll innen liegen. Kammverschluß
muß innen liegen.
Buchblock aufstellen.
Heftrücken nach oben. Rückseite
nach vorn klappen. Deckblatt und
Rückseite liegen jetzt hintereinander.
Buchblock drehen. Deckblatt
und Rückseite liegen unten.
Seiten von oben abnehmen.
E
Push binding element in the holding
fi
xture. Holding
fi
xture holds binding
element during insertion of the
punched paper.
The seam of the closed binding
element should be inside the book,
not outside the covers.
Set the book upright, binding side to
the top, place the back cover in front.
The front cover should be behind the
back cover.
Turn the book over, covers are
underneath.
Take pages from the top.
ESP
Colocar el encuadernador en el
dispositivo de retención. Esta
mantendra sujeta el encuadernador
para introducir al papel perforado.
El cierre del encuadernador debe
quedar por dentro y no por fuera de
las cubiertas.
Colocar el bloque con la parte a
taladrar hacia arriba, con la
contraportada al principio. La portada
debe estar detrás de la
contraportada.
Colocar el bloque a encuadernar con
las cubiertas hacia abajo.
Tome las hojas por arriba.
F
Pousser la réglette de reliure sous
la réglette de serrage. La réglette de
serrage maintient l’élément de reliure
quand le papier perforé est introduit
dans le peigne.
La fermeture de la reliure en
fi
l doit
se trouve à l’intérieur. La fermeture à
peigne doit se trouver à l’intérieur.
Répartir le livre non relié.
Faire butter les feuilles vers le haut.
Rabattre la couverture vers l’avant.
Couverture et dos se trouvent
maintenant l’un derrière l’autre.
Retourner le livre non relié.
Couverture et dos se trouvent
au-dessous. Retirer les feuilles par
le haut.
CZ
Vložte h
ř
bet do pomocného
h
ř
ebene na p
ř
ední stran
ě
stroje, ten
usnad
ň
uje vkládání vyd
ě
rovaných
papír
ů
.
Uzav
ř
ený h
ř
bet by m
ě
l být schovaný
uvnit
ř
svazku.
Stoh set
ř
este, urovnejte, zadní desku
p
ř
eklopte sm
ě
rem vp
ř
ed.
Následn
ě
stoh položte, p
ř
ední fólie a
zadní deska leží dole. Listy
odebírejte ze shora.
NL
Bindelement in de houder schuiven.
De houder houdt het bindelement
vast tijdens invoer van het geponste
papier.
De sluiting van het gesloten
bindelement dient binnen het boek te
liggen, niet buiten de omslagen.
Zet het boek rechtop, bindkant aan
de bovenkant, achterkaft naar voren
klappen. De voorkaft en achterkaft
liggen op elkaar.
Draai het boek, voorkaft en
achterkaft liggen onder, vellen van
boven afnemen.
SK
Vložte viazací chrbát do
pomocného hrebe
ň
a na prednej
strane stroja, tenchrbát upevní pri
vkladaní vydierovaných papierov.
Uzáver viazacieho hrebe
ň
aby mal
by
ť
skovaný vo vnútri zväzku.
Stoh papiera postavte, urovnajte,
zadnú dosku preklopte smerom
dopredu.
Následne stoh položte, predná fólia
a zadná doska ležia dolu za sebou.
Listy odoberajte zhora.
RUS
Закрепите
пружину
под
планкой
-
фиксатором
зубцами
вверх
.
Планка
-
фиксатор
будет
держать
пружину
во
время
вставки
отперфорированного
блока
.
Шов
закрытой
пружины
должен
быть
внутри
переплетаемого
блока
,
а
не
снаружи
.
Установите
переплетаемый
блок
вертикально
,
перфорируемой
стороной
вверх
,
задней
обложкой
спереди
.
Передняя
обложка
должна
быть
за
задней
.
Переверните
переплетаемый
блок
обложками
вниз
.