28
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L'INSTALLATION - RESERVADO
AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALACION
RAV505 - RAV506 - RAV507
RAV508 - RAV509 - RAV510
0580-M020-0
4.8 Sincronizzazione pedane
Il ponte è dotato di valvola di allineamento automatica posizio-
nata sotto alla pedana
P2
ed indicata con
B
, vedi Fig.
10
. La
valvola è tarata in fabbrica nella posizione tutta bassa deter-
minata dai registri (
3
). Se si dovesse agire sulle viti di registra-
zione pedane (
3
), Fig.
10
, allentare completamente il
controdado (
2
) e la vite (
1
). Dopo aver regolato l'altezza della
pedana, avvitare la vite (
1
) fino a che non si vede sollevare la
pedana, poi svitare di un giro e bloccare con controdado (
2
).
Fig. 11
4.8 Footboard synchronisation
The lift is fitted with automatic alignment valve located beneath
footboard
P2
and shown as (
B
), see Fig.
10
. The valve is
calibrated during manufacture in the all-low position determined
by the adjusting devices (
3
). If you have to alter the footboard
adjustment screws (
3
), Fig.
10
, slacken the counternut (
2
) and
the screw (
1
) completely. After adjusting the height of the
footboard, tighten the screw (
1
) until the footboard starts to rise,
then unscrew one turn and fasten with the counternut (
2
).
4.8 Fahrschienen-Gleichlaufregelung
Die Hebebühne ist mit einem unter der Fahrschiene
P2
positionierten automatischen Ausgleichsventil versehen. Dieses
Ventil ist mit
B
, siehe Abb.
10
, gekennzeichnet. Es wird im Werk
geeicht, in der tiefsten durch die Verstellschrauben (
3
)
bestimmten Position.
Sollten die Fahrschienenverstellschrauben (
3
) Abb.
10
betätigt
werden, die Kontermutter (
2
) und die Schraube (
1
) komplett
lösen. Nach der Fahrschienenhöhenverstellung die Schraube
(
1
) anschrauben, bis die Fahrschiene hochfährt, dann eine
Drehung zurückschrauben und mit der Kontermutter (
2
)
blockieren.
4.8 Synchronisation des chemins de roulement
Le pont élévateur est équipé d’une vanne pour l’alignement
automatique située sous le chemin de roulement
P2
et indiquée
par la lettre
B
, voir Fig.
10
. La vanne est réglée par le fabricant
dans la position la plus basse du pont élévateur déterminée par
les régulateurs (
3
). En cas d’intervention sur les vis de réglage
des chemins de roulement (
3
), Fig.
10
, desserrer complètement
le contre-écrou (
2
) et la vis (
1
). Après avoir réglé la hauteur du
chemin de roulement, serrer la vis (
1
) tant que le chemin de
roulement ne se soulève pas, puis desserrer d’un tour et bloquer
avec le contre-écrou (
2
).
4.8 Sincronización de las tarimas
El puente tiene una válvula de alineación automática colocada
debajo de la plataforma
P2
e indicada con
B
,ver Fig.
10
. La
válvula está regulada en la fábrica en la posición todo abajo (en
la que el puente está en el punto más bajo) determinada por los
reguladores (
3
). Si hubiera que manipular los tornillos de
regulación de las tarimas (
3
), Fig.
10
, hay que aflojar totalmente
la controtuerca(
2
) y el tornillo(
1
). Después de haber regulado
la altura de la plataforma, atornillar el tornillo (
1
) hasta que se
vea que se levanta la tarima, luego desatornillar una vuelta y
bloquear con la controtuerca (
2
).
2
1
2
3
B
R
Fig. 10
1