8
0472-M037-1
Lorsque la différence de niveau entre les deux chariots atteint 15
mm, le contrôleur rétablit l’alignement correct automatiquement.
Toute éventuelle différence de niveau entre les chariots au moment
où l’installation électrique est coupée reste en mémoire (temps maxi.
70 h) dans le dispositif qui en tient compte au moment de la mise en
service suivante du pont.
1.5 Arrêt d’urgence
Elle est signalée par l’avertisseur sonore en bas de la boîte de com-
mande. Ce signal correspond à l’immobilisation du pont élévateur
(toute manoeuvre est interdite, aussi bien en montée qu’en de-
scente)
1.6 Quoi faire en cas d’arrêt de secours
S’il s’avère nécessaire de retirer le véhicule du pont, il est possible
Schlitten durch manuelle Betätigung der Riemenscheiben gesenkt
werden. Die Schlitten können auch über die Diagnostikfunktionen,
die auf der elektronischen Karte vorhanden sind, gesenkt werden:
ACHTUNG! Dieser Vorgang ist von Fachpersonal durch-
zuführen. Dabei muss die Anordnung der Last beachtet
werden, um Ungleichgewichte zwischen den zwei Schlit-
ten zu vermeiden, die die Stabilität der Last beeinträchti-
gen können.
1.7 Not-Aus-Reset
- Erfolgt, indem man die Schlitten an die Endanschläge der Senkbewe-
gung bringt (siehe Par. 6.9).
Should the difference in level of the two carriages exceed 15 mm,
the control device automatically resets the correct alignment.
Any difference in height, when the lift is being switched off, will be
stored (for a maximum time of 70 h) by the monitoring system, and
taken into account when switching the lift on again.
1.5 Emergency
Any emergency will be signalled by the warning siren at the bottom
of the push-button panel fl ashing. This signal corresponds to lift stuck
(up and down movement cannot be executed).
1.6 Operations permitted in the emergency state
If the vehicle has to be removed from lift, platforms can be lowered
by manually operating pulleys.
Platforms can be lowered also using the diagnosis functions of the
electronic board.
WARNING! Have this operation carried out by qualifi ed
personnel, taking special care to the load position so as
to avoid any unbalance between the two platforms that
could affect load stability.
1.7 Reset after the emergency stop
- This is done by bringing the platforms to the downstroke limit (see
par.6.9).
Erreicht der Höhenunterschied der Hubwagen 15 cm greift automatisch
die Überwachungsvorrichtung ein und stellt den Gleichlauf wieder
her.
Wird die Hebebühne bei ungleich hohen Hubwagen abgeschaltet, wird
die Differenz von der Überwachungsvorrichtung gespeichert (max. 70
h) und beim nächsten Einschalten berücksichtigt.
1.5 Not-Aus
Wird durch die Sirene, die am Boden des Steuerkastens angeordnet
ist, angezeigt. Entspricht einer Blockierung der Hebebühne (weder
das Hebe- noch das Senkmanöver ist gestattet).
1.6 Gestattete Manöver unter Not-Aus-Bedingungen
Muss das Fahrzeug von der Bühne genommen werden, können die
- Cada vez que se produce una diferencia en altura de los carros
igual a 15 mm, el dispositivo de control se activa automáticamente,
con el fi n de reestablecer la nivelación correcta.
- Las posibles diferencias de altura entre los carros durante la de-
sconexión del cuadro eléctrico están memorizadas (tiempo Máx. 70
horas) por el dispositivo para la sucesiva activación del elevador.
1.5 Emergencia
Es señalada por el indicador acústico que se encuentra en el fondo
del tablero de mando.
Corresponde a un bloqueo del elevador (no se pueden efectuar
maniobras de subida ni de bajada)
de faire descendre les chemins de roulement en actionnant manuel-
lement les poulies.
On peut descendre les chemins de roulement également à l’aide des
fonctions de diagnostic dont la carte électronique est équipée:
ATTENTION ! L’opération doit être effectuée par un per-
sonnel qualifi é, qui prenne garde à la position de la charge
en évitant tout déséquilibre entre les deux chemins de
roulement, car cela peut compromettre la stabilité de la
charge.
1.7 Remise à zéro de la sécurité électrique
- Pour ce faire, porter les chariots en fi n de course de descente (voir
par.6.9)
1.6 Maniobras permitidas en condiciones de emergencia
Si fuera necesario remover el vehículo del puente se pueden bajar
las plataformas accionando manualmente las poleas.
Es posible bajar las plataformas también mediante las funciones de
diagnóstico presentes en la tarjeta electrónica:
¡ATENCIÓN! La operación debe ser llevada a cabo por
personal cualifi cado, prestando atención a la posición de
la carga para evitar desequilibrios en las dos plataformas
que pueden perjudicar la estabilidad de la carga.
1.7 Reset de emergencia
- Se efectúa colocando los carros en los topes carrera de bajada
(véase pár.6.9)
- Quando la differenza di altezza tra i due carrelli raggiunge i 15mm,
il dispositivo di controllo interviene automaticamente per ripristinare
il corretto allineamento
- Eventuali differenze di altezza tra i carrelli al momento dello spe-
gnimento del quadro sono memorizzate (tempo Max 70 ore) dal di-
spositivo che ne tiene conto alla successiva attivazione del solleva-
tore.
1.5 Emergenza
E’ segnalata dall’avvisatore acustico inserito nel fondo della scatola
comando. Corrisponde ad un blocco del sollevatore (non è consentita
né la manovra di salita né la manovra di discesa)
1.6 Manovre permesse in condizioni di emergenza
Se occorresse togliere il veicolo dal ponte è possibile far scendere i
carrelli azionando manualmente le pulegge.
E’ possibile far scendere i carrelli anche utilizzando le funzioni di
diagnostica presenti sulla scheda elettronica:
ATTENZIONE! L’operazione va effettuata da personale
qualifi cato, facendo attenzione alla posizione del carico
evitando squilibri tra i due carrelli che possano pregiudi-
care la stabilità del carico.
1.7 Reset emergenza
- Si effettua portando i carrelli ai fi necorsa di discesa (vedi par. 6.9)
1
Содержание KPN235WPO
Страница 14: ...14 0472 M037 1 3 2644 5 2650 3275 min 100 max 135 125 1250 2000 3390 3873 2588 768 850 362 500 925 2618...
Страница 16: ...16 0472 M037 1 3 A kg 1200 kg 400...
Страница 26: ...26 0472 M037 1 6 2 4 3 3a B D A C E G...
Страница 32: ...32 0472 M037 1 6 8 7...
Страница 34: ...34 0472 M037 1 PXP PXS SMP SMS P1 L1 L2 L3 L4 L5 P2 FCS FCP RSAL RDISC CMP CMS 9A 6...
Страница 36: ...36 0472 M037 1 PXP PXS SMP SMS P1 L1 L2 L3 L4 L5 P2 FCS FCP RSAL RDISC CMP CMS 9A 6...
Страница 38: ...38 0472 M037 1 PXP PXS SMP SMS P1 L1 L2 L3 L4 L5 P2 FCS FCP RSAL RDISC CMP CMS 9A 6...
Страница 42: ...42 0472 M037 1 10 11 7 A A H 02 1...
Страница 46: ...46 0472 M037 1 13 12 9 2 mm 14 a b max mm 10 min mm 2...