Pulmodyne BiTrac MaxShield Select 313-9524 Скачать руководство пользователя страница 3

Zum Gebrauch an einem Patienten

Weitere Informationen zu unseren Marken finden Sie 
unter: www.pulmodyne.com/ip

Verwendungszweck 

Die BiTrac MaxShield Select™ Maske ist ein Zubehörteil für die 

Verwendung mit CPAP- oder Bilevel-Systemen zur unterstützenden 

Beatmung. Mindestens 3,0 cm H

2

O an der Maske sind erforderlich.

Kontraindikationen

1.   Dieses Gerät sollte nicht bei Patienten verwendet werden, die 

unkooperativ sind oder kein Ansprechen zeigen.

2.   Dieses Gerät ist möglicherweise nicht geeignet für Patienten, 

die Brechreiz auslösende Medikamente einnehmen, an 

nächtlichem Erbrechen leiden, eine Hiatushernie haben oder eine 

Funktionsstörung des unteren Ösophagussphinkters aufweisen.

3.   Diese Maske ist für Patienten in folgenden Fällen möglicherweise 

ungeeignet: Glaukom, kürzlich erfolgte Augen-OP oder trockene 

Augen.

Warnhinweise

1.   Diese Maske verfügt über eine integrierte Undichtigkeitsöffnung, die einen kontinuierlichen 

Austrittsweg im Patientenschlauchsystem darstellt. Das Schlauchsystem sollte nach Möglichkeit über 

ein zusätzliches Ausatmungsgerät verfügen. Sie müssen das Druckniveau und die Sauerstofftherapie 

evtl. anpassen, um den zusätzlichen Verlust aus dem Ausatmungsgerät zu kompensieren.

2.   Dieses Gerät ist nicht geeignet für die lebenserhaltende Beatmung.

3.   Alle ungewöhnlichen Beschwerden, wie Brustbeschwerden, Kurzatmigkeit, Magenblähungen, 

Aufstoßen, schwere Kopfschmerzen, trockene Augen, Augenschmerzen, Augenentzündungen oder 

verschwommene Sicht, beim Erhalt von Überdruckbeatmung oder nach dem Aufwachen sollten dem 

Arzt gemeldet werden. 

4.   Um das Risiko von Erbrechen während des Schlafes zu minimieren, sollte der Patient drei (3) 

Stunden vor der Verwendung nichts essen oder trinken.

5.   Stellen Sie sicher, dass die Maske und die Kopfbefestigung eine dem Gesicht des Patienten 

entsprechende Größe haben. Wenn übermäßige Beschwerden auftreten, passen Sie die Maske 

und die Kopfbefestigung an. Wenn die Beschwerden anhalten, ziehen Sie eine alternative Maske in 

Betracht.

6.   Diese CPAP-Maske darf nur mit vom Arzt oder Atemtherapeuten empfohlenen CPAP-Systemen verwendet werden. 

Die Maske darf erst verwendet werden, wenn das CPAP-System EINGESCHALTET ist und einwandfrei läuft. Die 

Luftöffnung und andere Öffnungen der Maske dürfen nicht blockiert sein.

 

Erklärung zu den Warnhinweisen: CPAP-Systeme sind zur Verwendung mit speziellen Masken mit Verbindungsstücken 

vorgesehen, deren Luftöffnungen für einen kontinuierlichen Luftaustritt aus der Maske sorgen. Wenn die CPAP-

Maschine eingeschaltet ist und ordnungsgemäß läuft, wird durch Frischluftzufuhr aus der CPAP-Maschine die 

ausgeatmete Luft aus der angehängten Ausatmungsöffnung der Maske gedrückt. Ist jedoch die CPAP-Maschine 

nicht in Betrieb, wird nicht ausreichend Frischluft durch die Maske zur Verfügung gestellt und die ausgeatmete Luft 

wird möglicherweise erneut eingeatmet. Das erneute Einatmen von ausgeatmeter Luft über einen längeren Zeitraum 

als einige Minuten kann unter Umständen zu Erstickung führen. Dieser Warnhinweis gilt für die meisten Modelle von 

CPAP-Systemen.

 

XXS

 

XS

Betriebsdaten:

 5 °C bis 40 °C bei einer 

Luftfeuchtigkeit von 15 % bis 95 %

Lagerungsdaten:

 –20 °C bis 60 °C bei 

einer relativen Luftfeuchtigkeit bis zu 95 %, 
nicht kondensierend

BiTrac MaxShield Select

Pädriatische Maske mit Anti-Asphyxie-Krümmer und Undichtigkeitsöffnung

 22 mm Stecker

Kompatibel mit austauschbarem Krümmer

Latexfrei

Vorsicht:

   Laut Bundesgesetz der USA darf dieses Gerät nur von einem Arzt 

oder auf Anordnung eines Arztes verkauft werden.

Hergestellt in den USA

DE

-Medizinprodukt 

Содержание BiTrac MaxShield Select 313-9524

Страница 1: ...ral Law USA restricts this device to sale by or on the order of a licensed physician Single Patient Use For more information regarding our trademarks visit www pulmodyne com ip Brugsanvisning Instrucc...

Страница 2: ...r be blocked Explanation of the Warning CPAP systems are intended to be used with special masks with connectors which have vent holes to allow continuous flow of air out of the mask When the CPAP mach...

Страница 3: ...endung nichts essen oder trinken 5 Stellen Sie sicher dass die Maske und die Kopfbefestigung eine dem Gesicht des Patienten entsprechende Gr e haben Wenn berm ige Beschwerden auftreten passen Sie die...

Страница 4: ...pe positioniert sein Siehe Abbildung 1 3 Wurde die richtige Gr e bestimmt legen Sie dem Patienten die Maske mit der entsprechenden Gr e an 4 Platzieren Sie die Maske auf dem Gesicht des Patienten und...

Страница 5: ...ud ndingsanordningens supplerende luftudslip 2 Dette udstyr er ikke egnet til at yde livsopretholdende ventilation 3 Ethvert us dvanligt ubehag i brystet nden d oppustet mave b vsen kraftig hovedpine...

Страница 6: ...elsesguiden til at m le st rrelsen af patientens ansigt 2 Den indvendige pude skal hvile over jenbrynene og lige under underl ben Se figur 1 3 N r den korrekte st rrelse er opn et placeres masken i ko...

Страница 7: ...a compensar el escape adicional del dispositivo de exhalaci n 2 Este producto sanitario no es apto para proporcionar respiraci n a pacientes que necesitan soporte vital 3 En caso de que ocurra alguna...

Страница 8: ...rostro del paciente 2 La almohadilla interna debe descansar sobre las cejas y justo por debajo del labio inferior Consulte la Figura 1 3 Cuando obtenga el tama o correcto coloque la mascarilla del ta...

Страница 9: ...oment de la ventilation pression positive ou au r veil g ne inhabituelle dans la poitrine essoufflement distension de l estomac ructation mal de t te violent s cheresse des yeux douleur oculaire infec...

Страница 10: ...s pour prendre les dimensions du visage des patients 2 Le coussinet int rieur doit se trouver au dessus des sourcils et directement sous la l vre inf rieure Voir la figure 1 3 Une fois la bonne taille...

Страница 11: ...ly ankara p ns rky silmien kuivuminen silm kipu silm infektiot tai sumentunut n k kyky positiivisen ilmantiepaineen saannin aikana tai her mishetkell tulee raportoida l k rille 4 Oksennusriskin minimo...

Страница 12: ...ilaan kasvot koko oppaan avulla 2 Sis tyynyn tulisi asettua kulmakarvojen yl puolelle ja aivan alahuulen alapuolelle Katso kuva 1 3 Kun maski on sopivan kokoinen aseta se potilaan kasvoille 4 Kun olet...

Страница 13: ...22 mm BiTrac MaxShield Select www pulmodyne com ip BiTrac MaxShield Select CPAP Bilevel 3 0 cm H2 O 1 2 3 1 2 3 4 3 5 6 CPAP CPAP CPAP CPAP CPAP CPAP CPAP CPAP XXS XS 5 C 40 C 15 95 20 C 60 C 95 EL...

Страница 14: ...1 1 2 2 A B XXS XS FF CPAP Bilevel 1 2 1 3 4 5 2 6 CPAP 1 B 2 3...

Страница 15: ...noso dilatazione gastrica eruttazione forte mal di testa secchezza o dolore oculare infezioni oculari visione sfocata durante l uso del dispositivo a pressione positiva delle vie aeree o al risveglio...

Страница 16: ...ione della faccia del paziente 2 Il cuscino interno deve rimanere sopra le sopracciglia e appena sotto il labbro inferiore Fare riferimento alla Figura 1 3 Quando si ottiene la misura corretta posizio...

Страница 17: ...pasienten f ler ubehag skal masken og stroppene justeres Hvis ubehaget vedvarer b r man vurdere en annen maske 6 Denne CPAP masken skal kun brukes sammen med CPAP systemer som er anbefalt av legen ell...

Страница 18: ...passform 1 Bruk st rrelsesveiledningen til m le st rrelsen p fjeset til pasienten 2 Den innvendige pute skal hvile over yenbrynet og direkte under underleppen Se figur 1 3 N r du har oppn dd riktig st...

Страница 19: ...cties of onscherp zicht bij het ontvangen van positieve luchtwegdruk of bij het ontwaken moeten aan de arts worden gemeld 4 Vermijd eten en drinken gedurende drie 3 uur voor gebruik om de kans op over...

Страница 20: ...ati nt met behulp van de maatwijzer 2 Het binnenste kussen moet boven de wenkbrauw en direct onder de onderlip rusten Zie afbeelding 1 3 Breng het masker van de juiste maat aan op de pati nt nadat de...

Страница 21: ...t mago arrotos dor de cabe a forte secura ocular dores nos olhos infec es oculares ou vis o turva durante a recep o de press o positiva das vias respirat rias ou ao acordar deve ser comunicada ao m di...

Страница 22: ...amanho do rosto do doente 2 A almofada interna dever assentar por cima da sobrancelha e directamente por baixo do l bio inferior Consulte a Figura 1 3 Quando se obt m o tamanho correcto coloque a m sc...

Страница 23: ...dka odbijanie si lub silny b l g owy sucho b l lub infekcj oczu zaburzenia widzenia w trakcie terapii dodatnim ci nieniem oddechowym lub po wybudzeniu nale y zg osi lekarzowi 4 Aby zminimalizowa ryzy...

Страница 24: ...wo anej wydzielinami pacjenta Osi ganie prawid owego dopasowania 1 Nale y u y przymiaru aby zmierzy rozmiar twarzy pacjenta 2 Poduszka wewn trzna powinna opiera si nad ukiem brwiowym i bezpo rednio po...

Страница 25: ...lldhet rapningar sv r huvudv rk torra gon sm rta eller infektion i gat eller dimsyn n r positivt luftv gstryck administreras eller vid uppvaknandet b r rapporteras till l karen 4 F r att minska riske...

Страница 26: ...den f r att m ta storleken p patientens ansikte 2 Den inre dynan ska vila ver gonbrynet och precis under underl ppen Se figur 1 3 N r r tt storlek har hittats ska masken med r tt storlek placeras p pa...

Страница 27: ...unum sa lamak i in uygun de ildir 3 Pozitif havayolu bas nc al rken veya uyand ktan sonra her t rl ola and g s rahats zl nefes darl kar nda i lik ge irme iddetli ba a r s g zlerde kuruluk g z a r s g...

Страница 28: ...ast k ka n zerine ve alt duda n hemen alt na yaslanmal d r ekil 1 e ba vurun 3 Do ru boyu elde ettikten sonra uygun boydaki maskeyi hastaya tak n 4 Maskeyi hastan n y z ne tak n ve boneyi ba n n st nd...

Отзывы: