background image

10

 - 

 
 
 
 
 
 
 
 

 

«Übersetzung der Originalanleitung» 

DIESES  HANDBUCH  ENTHÄLT  DIE  HINWEISE  FÜR  DIE 
INSTALLATION, 

DIE 

BEDIENUNG 

UND 

DIE 

INSTANDHALTUNG  DES  VENTILS,  ES  IST  SOMIT  EIN 
FESTER 

BESTANDTEIL 

DESSELBEN. 

DIE 

BEDIENUNGSANLEITUNG 

VOR 

DEM 

GEBRAUCH 

AUFMERKSAM 

DURCHLESEN. 

DIE 

BEDIENUNGSANLEITUNG  SORGFÄLTIG  AUFBEWAHREN. 
FÜR  EINEN  SICHEREN  UND  EFFIZIENTEN  EINSATZ  DES 
VENTILS  DIE  HINWEISE  IN  DER  ANLEITUNG  STRIKT 
BEACHTEN. 
WENN  DIE  ANLEITUNG  NICHT  BEFOLGT  WIRD,  KÖNNTEN 
DARAUS 

GEFAHREN 

UND 

VORZEITIGE 

SCHÄDEN 

ENTSTEHEN 

UND 

DIE 

GEWÄHRLEISTUNG 

DES 

HERSTELLERS KÖNNTE UNWIRKSAM WERDEN. 
1- ALLGEMEINE ANGABEN
  
1.1-  Das  Höchstdruckventil  S1520  ist  eine  Vorrichtung  mit 
manueller Einstellung und Druckbetätigung. Sobald der Druck in 
der  Pumpe/  Anlage  den  Sollwert  übersteigt,  lässt  es  gemäß 
seiner Einstellung das  überschüssige Wasser ab  und verringert 
so 

den 

Druck. 

Die 

Wiederherstellung 

der 

normalen 

Betriebsbedingungen  erfolgt  durch  Ausschalten  und  Neustarten 
der Anlage. 

Das  Ventil  ist  für  den  Schutz  von  Verdrängerpumpen  bzw. 
Bauteilen 

(wie 

Behälter 

und 

Rohrleitungen) 

in 

Hydraulikanlagen  mit  unter  Hochdruck  stehendem  Wasser 
bis zur Kategorie II ausgelegt. 

1.2-  In  Anbetracht  der  Tatsache,  dass  das  Ventil  S1520 
zusammen 

mit 

einer 

Hochdruckwasserpumpe/ 

einer 

Hochdruckanlage  -  im  Folgenden  kurz  Anlage  genannt  - 
eingesetzt  wird,  müssen  Installation    und  Gebrauch  der 
Typologie  der  verwendeten  Anlage  angepasst  werden  und  den 
im 

Installationsland 

geltenden 

Sicherheitsbestimmungen 

entsprechen. 
1.3-  Vor  Installation  und  Gebrauch  des  Ventils  empfehlen  wir, 
sich  zu  vergewissern,  ob  das  Ventil  unversehrt  ist  und  die 
technischen  Daten  auf  dem  Typenschild  den  Sollwerten 
entsprechen.  Anderenfalls  verwenden  Sie  das  Ventil  nicht, 
sondern setzen Sie sich mit dem Service Center von Interpump 
Group für eventuelle Anweisungen in Verbindung. 
1.4- Vor Gebrauch des Ventils stellen Sie sicher, ob die Anlage, 
in  der  es  eingebaut  ist,  mit  den  Bestimmungen  der 
entsprechenden Richtlinien und/oder Normen übereinstimmt. 
2- VERPACKUNG 
2.1-  Die  Packstücke  müssen  unter  Beachtung  der  Angaben 
gehandhabt werden, die auf den Packungen selbst angegeben 
sind und/oder vom Hersteller geliefert wurden. 
2.2-  Falls  das  Ventil  nicht  sofort  verwendet  wird  ,  mu

β

  es  in 

unversehrter  Verpackung  in  Bereichen  gelagert  wird,  die  vor 
Witterung,  zu  hoher  Feuchtigkeit  und  direkter  Sonnen-
einstrahlung  geschützt  ist.  Au

β

erdem  ist  es  zweckmä

β

ig, 

zwischen Boden und Packungen Paletten aus Holz oder einem 
anderen  Material  zu  legen,  damit  der  direkte  Kontakt  mit  dem 
Boden verhindert wird. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.3-  Das  Verpackungsmaterial  gemä

β

  den  einschlägigen 

gesetzlichen Bestimmungen entsorgen 

3- INSTALLATIONSANLEITUNG: 

3.1-  Der  Einstelldruck  SP  wird  von  Interpump  Group 
geregelt  und  per  Versiegelung  festgelegt;  er  kann  nicht 
verändert  werden.  Die  Werte  von  Einstelldruck  und 
empfohlenem Höchstbetriebsdruck WP sind auf dem Ventil 
angeführt. 
 
3.2-  Der  Höchstdurchsatz  hängt  vom  Einstelldruck  ab  und  liegt 
zwischen 40 und 241 l/min. Der genaue Wert ist auf dem Ventil 
angeführt. 
 
3.3-  Der  Einstelldruck  ist  der  Druck,  bei  dem  sich  das  Ventil 
öffnet  und  so  den  Höchstwert  des  Drucks  bestimmt,  der  in  der 
Anlage erreicht werden kann. 
 
3.4-  Die  Installation  ist  von  autorisiertem  Fachpersonal 
durchzuführen,  das  die  nötigen  Fachkenntnisse  hat,  um  an 
Hochdruckanlagen  zu  arbeiten,  und  das  mit  den  Gebrauchs- 
und Sicherheitsanweisungen in diesem Handbuch vertraut ist. 
 
3.5- Das Befestigungs- und Dichtungssystem des Ventils S4090 
ist  für  Pumpen  und/oder  Produkte  von  Interpump  Group 
ausgelegt.  
 
3.6-  Die  Dichtung  am  Anschlussstück  G1  erfolgt  durch  das 
keilförmige Dichtungselement Code 36274866. 
 
3.7-  Vor  der  Installation  des  Ventils  das  Gewinde  G1“  mit 
speziellem  graphit-  oder  molybdänhaltigem  Höchstdruckfett  EP 
(extreme pressure) leicht  einfetten; danach das Anschlussstück 
mit einem dynamometrischen Schlüssel auf 150 Nm anziehen.  
 

VORSICHT: Während der Verwendung dürfen die 
im    Handbuch  und/oder  auf  dem  Ventil 
angeführten  Höchst  werte  für  Druck,  Durchsatz 
und  Temperatur  auf  keinen    Fall  überschritten 
werden. 
 
 

ACHTUNG:      Für  einen  wirksamen  Schutz  der 
Anlage sollte das Ventil in unmittelbarer Nähe 
der  Pumpe  installiert  und  darüber  hinaus 
sichergestellt 

werden, 

dass 

keine 

Sperrvorrichtungen vorhanden sind 

 
 
 
 
 
 
 
 

= DEUTSCH = 

 

TECHNISCHEN DATEN 

FÖRDERLEISTUNG 

 

EINSTELLDRUCKBEREICH 

– 

SP 

 

BETRIEBSDRUCK 

– 

WP 

 

TEMP. 

Min 

Max

 

GEWICHT 

min - max 

     min – max 

 

°C 

°F 

kg 

lbs 

40 – 241 

10.6 – 63.7

 

l/min 

g.p.m. 
(USA) 

48 – 180

 

480 – 1800 

 6690 – 26100 

MPa 

bar 

p.s.i. 

150 

1500 

21750 

MPa 

bar 

p.s.i. 

5 – 30 

41 – 86  

17.7 

 

 

Содержание S1520

Страница 1: ...NS MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG Direttiva PED Directive PED Directive PED Richtlinie PED TARATA E PIOMBATA COME DA RICHIESTA CLIENTE TARATA E PIOMBATA COME DA RICHIESTA CLIENTE SET AND SEALED AS PER CUSTOMER S REQUEST RÉGLÉE ET SCELLÉE SUIVANT LA DEMANDE DU CLIENT LT KUNDENANFRAGE EINGESTELLT UND VERPLOMBT Menu ...

Страница 2: ... 2 INDEX ITALIANO pag 4 ENGLISH p 6 FRANÇAIS p 8 DEUTSCH S 10 ...

Страница 3: ... della valvola fare riferimento al Manuale Uso e Manutenzione delle pompe serie SR e TR IMPORTANT In order to connect the valve please refer to the Instructions for Use and Maintenance of SR and TR series pumps NOTE IMPORTANTE Pour raccorder la soupape veuillez consulter le Manuel d Utilisation et d Entretien des pompes série SR et TR Achtung Um das Ventil zu verbinden beziehen Sie sich auf die Be...

Страница 4: ...tti ad impedire il diretto contatto con il suolo 2 3 Smaltire gli elementi dell imballo in accordo alle disposizioni legislative vigenti in materia 2 4 Il sollevamento e la movimentazione della valvola durante l installazione sono da effettuare con la massima cautela e senza improvvise accelerazioni o cambi di direzione Evitare eccessive oscillazioni e mantenere la valvola in posizione verticale p...

Страница 5: ...circa 120 L min e per portate massime di 241 L min generano pressione di circa 40 MPa 400 bar 5800 psi 4 8 In caso di intervento della valvola di sicurezza spegnere l impianto ed individuare la causa dell innalzamento della pressione 4 9 Attenzione Se la valvola è utilizzata in ambienti a bassa temperatura con rischio di gelo assicurarsi prima della messa in funzione che non ci sia ghiaccio all in...

Страница 6: ... must be stored in its integral package and placed in areas which are not exposed to the weather and protected from excessive humidity and from direct sunlight Moreover it is advisable to place wooden pallets or other types of pallets between the package and the floor in order to prevent the direct contact with the ground 2 3 The package components must be disposed of in compliance with the releva...

Страница 7: ...and generating a pressure of approx 40 MPa 400 bar 5800 psi for maximum flow rates of 241 l min 4 8 Should the safety valve open turn off the system and find out what is the cause of the pressure increase 4 9 Warning if the valve is used at a low temperature involving the risk of frost make sure that there is no ice formation inside and or that the valve is not blocked before using it 5 MAINTENANC...

Страница 8: ...mêmes et ou fournies par le constructeur 2 2 Au cas où la soupape n est pas utilisée immédiatement il faut la stocker dans son emballage intégral et la ranger à l abri des intempéries de l humidité excessive et de la lumière directe du soleil Il est conseillable aussi d interposer des palettes en bois ou autre matériel entre le sol et l emballage afin d éviter le contact direct avec le sol 2 3 Éli...

Страница 9: ...1500 bar 21750 psi et qui produisent une pression d environ 40 MPa 400 bar 5800 psi pour des débits maximums de 241 l min 4 8 Au cas où la soupape de sécurité s ouvre arrêter l installation et rechercher la cause de la hausse de pression 4 9 Attention Si la soupape est utilisée à une basse température au risque de gel il faut s assurer qu il n y a pas de glace à l intérieur et ou que la soupape n ...

Страница 10: ...teller geliefert wurden 2 2 Falls das Ventil nicht sofort verwendet wird muβ es in unversehrter Verpackung in Bereichen gelagert wird die vor Witterung zu hoher Feuchtigkeit und direkter Sonnen einstrahlung geschützt ist Auβerdem ist es zweckmäβig zwischen Boden und Packungen Paletten aus Holz oder einem anderen Material zu legen damit der direkte Kontakt mit dem Boden verhindert wird 2 3 Das Verp...

Страница 11: ...z von etwa 120 l min erzeugen und bei einem Höchstdurchsatz von 241 l min einen Druck von etwa 40 MPa 400 Bar 5800 psi 4 8 Sobald das Höchstdruckventil aktiviert wird die Anlage ausschalten und die Ursache des Druckanstiegs ermitteln 4 9 Vorsicht Falls das Ventil in Umgebungen mit niedrigen Temperaturen mit Frostgefahr benutzt wird stellen sie sicher vor der Inbetriebnahme dass es innen keine Eisb...

Страница 12: ...2516 2 UNI EN 12516 4 L amministratore delegato Ing Paolo Marinsek Firma __________________ Reggio Emilia Novembre 2013 EC DECLARATION OF CONFORMITY According to annex VII of European Directive 97 23 EC PED The manufacturer INTERPUMP GROUP S p A Via E Fermi 25 42049 S ILARIO D ENZA RE Italy DECLARE under their sole responsibility that the S1520 SAFETY VALVE complies with the Directive 97 23 EC PED...

Страница 13: ...126 7 UNI EN 12516 2 UNI EN 12516 4 Le Directeur Général Ing Paolo Marinsek Signature __________________ Reggio Emilia novembre 2013 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Gemäß Anhang VII der europäischen Richtlinie 97 23 EG über Druckgeräte Der Hersteller INTERPUMP GROUP S p A Via E Fermi 25 42049 S ILARIO D ENZA RE Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich dass das SICHERHEITSVENTIL S1520 der Richtlinie 97 23 EG über...

Страница 14: ... 04 2013 vedere dichiarazione allegata di conformità secondo la Direttiva 97 23 CE Il responsabile Firma __________________ SETTING AND TESTING CERTIFICATE The manufacturer INTERPUMP GROUP S p A Via E Fermi 25 42049 S ILARIO D ENZA RE Italy DECLARE under their sole responsibility that the valve identified on the front cover has successfully passed the testing and undergone the setting procedure an...

Страница 15: ...8 11 2013 voir Déclaration de Conformité ci incluse aux termes de la Directive 97 23 CE Le Responsable Signature __________________ EINSTELL UND ABNAHMEZERTIFIKAT Der Hersteller INTERPUMP GROUP S p A Via E Fermi 25 42049 S ILARIO D ENZA RE Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich dass das auf dem Deckblatt bezeichnete Ventil mit positivem Ergebnis der Abnahmeprüfung und Einstellung unterzogen wurde und...

Страница 16: ... 16 INTERPUMP GROUP S p A VIA FERMI 25 42049 S ILARIO REGGIO EMILIA ITALY TEL 39 0522 904311 TELEFAX 39 0522 904444 E mail info interpumpgroup it http www interpumpgroup it Cod 36986703 Rev 0 06 2016 ...

Отзывы: