- 11 -
Montaje
El relé de manejo a dos manos tiene que
ser montado dentro de un armario de
distribución con un grado de protección de
IP 54 como mínimo. El dispositivo dispone
en su lado trasero de un elemento de
encaje elementos de encaje para la fijación
a una guía normalizada.
En relación al montaje del pulsador de
mando a dos manos y medidas contra la
evitación ver EN 574 sección 8.
¡ATENCION!
La distancia de los pulsadores del relé
de manejo a dos manos con respecto al
lugar de peligro más próximo tiene que
ser lo suficientemente grande como para
que, después de soltar sólo uno de los
pulsadores, el movimiento peligroso se
interrumpa antes de que el operario
alcance el lugar de peligro o antes de
que el operario pueda meter la mano en
el lugar de peligro (ver EN ISO 13855
“Velocidad brazo-mano”).
Montaggio
Il relè a comando bimanuale deve venire
montato in un armadio elettrico con un
grado di protezione di almeno IP 54. Per il
fissaggio su di una barra DIN l’unità è dotata
di un rilievo sul retro.
Per quanto riguarda le precauzioni d’instal-
lazione e di utilizzo dei pulsanti consultare
la norma EN 574 paragrafo 8.
ATTENZIONE!
I pulsanti del relè a comando bimanuale
devono essere ad una sufficiente
distanza dalla zona di pericolo affinché il
rilascio anche di uno solo dei pulsanti
provochi l’interruzione del movimento
pericoloso prima che l’operatore possa
raggiungere la zona in questione (vedere
EN ISO 13855
Velocità mano-braccio”).
Montage
Het tweehandenbedieningsrelais moet in
een schakelkast met een veiligheidsklasse
van minstens IP 54 worden ingebouwd.
Voor de bevestiging op een DIN-rail heeft
het apparaat aan de achterzijde een
inklikelement.
M.b.t. de montage van de tweehandenknop
en maatregelen tegen overbrugging zie
EN 574 hoofdstuk 8.
ATTENTIE!
De afstand van de knoppen van het twee-
handenbedieningsrelais t.o.v. het eerst-
volgende gevaarpunt dient zo groot te
zijn, dat bij het loslaten van ook maar één
knop de gevaarlijke beweging wordt
onderbroken, voordat de gebruiker het
gevaarpunt bereikt resp. voordat de
gebruiker in het gevaarpunt kan grijpen
(zie EN ISO 13855 “Hand-arm-snelheid”).
sin significado
Circuito de realimentación abierto: 0
Circuito de realimentación cerrado: 1
t
0
: UB tiene que aplicarse como mín. 0,5 s
antes de activar pulsador 1
t
1
: Simultaneidad < 0,5 s (tip. 300 ms)
t
2
: El ciclo de trabajo es finalizado por medio
del pulsador 1 o 2
t
3
: Y1-Y2 tiene que estar cerrado como
antes de activar pulsador (Tiempo de
recuperación)
1
0
1
0
1
0
1
0
t
0
t
1
t
3
t
2
t
1
1
0
1
0
1
0
1
0
Pulsador 1 / Pulsante 1 / Knop 1
Tensión de alimentación /
Tensione di alimentazione /
Voedingsspanning
Circuito de realimentación Y1, Y2
/
Circuito di retroazione Y1, Y2/
Terugkoppelcircuit Y1, Y2
Pulsador 2 / Pulsante 2 / Knop
2
Salida / Uscita /
Uitgang
Fig. 2: Diagrama funcional / Diagramma funzionale / Functiediagram
non rilevante
Circuito di retroazione aperto: 0
Circuito di retroazione chiuso: 1
t
0
: U
B
presente almeno 0,5 s prima
dell’azionamento del pulsante 1
t
1
: Simultaneità < 0,5 s (typ. 300 ms)
t
2
: Il ciclo di lavoro viene terminato
con il pulsante 1 o 2
t
3
: Y1-Y2 presente prima dell’azionamento
del pulsante (Tempo di ripristino)
van geen belang
Terugkoppelcircuit open: 0
Terugkoppelcircuit gesloten: 1
t
0
: U
B
moet minstens 0,5 s voor knop 1
contact hebben.
t
1
: gelijktijdigheid < 0,5 s (typ. 300 ms)
t
2
: arbeidscyclus wordt door knop 1 of 2
beëindigd.
t
3
: Y1-Y2 moet voordat de knop wordt in-
gedrukt, gesloten zijn (Resettijd)
• Si se accionan ambos pulsadores “simul-
táneamente”, es decir, dentro de 0,5 s,
los dos relés de salida K1 y K2 se ponen
en posición de trabajo y los contactos de
seguridad 13-14/23-24 cierran, el
contacto auxiliar 31-32 abre. Los LEDs
“CH.1” y “CH.2” se iluminan.
• Los relés de salida no se excitan si
- sólo se acciona un elemento de manejo
- no se alcanza la simultaneidad
- el circuito de realimentación está aún
abierto
• Si se suelta un elemento de manejo
después de haber accionado ambos
simultáneamente, entonces un relé de
salida se relaja de nuevo. Los contactos
de seguridad de guía forzosa 13-14/ 23-
24 abren y el contacto auxiliar 31-32
cierra. El LED “CH.1” o bien el “CH.2”
está apagado.
• Activar de nuevo: Los relés de salida se
excitan de nuevo sólo después de que
hayan sido soltados ambos elementos de
manejo y de que hayan sido accionados
simultáneamente una vez más.
• Se i pulsanti vengono azionati ”contempo-
raneamente”, cioè entro 0,5 s, entrambi i
relè di uscita K1 e K2 passano in
posizione di lavoro e i contatti di
sicurezza 13-14/ 23-24 si chiudono. I LED
“CH.1” e “CH.2” si accendono.
• I relè di uscita non passano in posizione
di lavoro se:
- viene premuto un solo elemento di
comando
- il periodo di simultaneità è stato
superato
- il circuito di retroazione è ancora aperto
• Se dopo l’azionamento simultaneo uno
dei pulsanti viene rilasciato, un relè di
uscita si disattiva nuovamente. I contatti
di sicurezza a guida positiva 13-14/23-24
si aprono e il contatto ausiliario si chiude
31-32. Il LED “CH.1” o “CH.2” è spento.
• Riattivazione: i relè di uscita scattano
nuovamente quando entrambi i pulsanti
vengono rilasciati e nuovamente azionati
contemporaneamente.
• Wanneer beide knoppen “tegelijkertijd”,
d.w.z. binnen 0,5 s worden ingedrukt,
gaan beide uitgangsrelais K1 en K2 naar
de werkpositie en de veiligheidscontacten
13-14/23-24 sluiten, het hulpcontact 31-
32 gaat open. De LED’s “CH.1” en “CH.2”
branden.
• De uitgangsrelais zetten niet aan,
wanneer
- slechts één bedieningselement wordt
ingedrukt
- de gelijktijdigheid wordt overschreden
- het terugkoppelcircuit nog open is
• Wanneer na het gelijktijdig indrukken een
bedieningselement wordt losgelaten, valt
een uit-gangsrelais weer af. De mecha-
nisch gedwongen veiligheidscontacten
31-14/23-24 gaan open en het
hulpcontact 31-32 gaat dicht. De LED
“CH.1” resp. “CH.2” is uit.
• Weer activeren: de uitgangsrelais
spreken pas weer aan, wanneer beide
bedieningselementen worden losgelaten
en opnieuw tegelijkertijd ingedrukt.