Petzl 364015 Скачать руководство пользователя страница 9

TECHNICAL NOTICE 

VOLT - VOLT WIND version internationale CE

 

C0103400B (020420)

9

DE

In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. 
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt. 
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der 
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu 
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen 
Informationen auf Petzl.com. 
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung 
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet 
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig 
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.

1. Anwendungsbereich

Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz. 
Maximale Arbeitslast: 140 kg. 
Komplettgurt zur Absturzsicherung und Arbeitsplatzpositionierung. 
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf 
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.

Haftung

WARNUNG 

Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind 

naturgemäß gefährlich. 

Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst 

verantwortlich.

Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie: 
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen. 
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein. 
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen 
lernen. 
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.

Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu 

schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.

Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet 
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle 
einer kompetenten und besonnenen Person stehen. 
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich 
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese 
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig 
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.

2. Benennung der Teile

(1) Sternale Auffangöse A/2, (2) Dorsale Auffangöse zum Einhängen eines 
Höhensicherungsgeräts, (3) Dorsale Auffangöse, (4) Rückseitige Öse zum 
Befestigen eines Rückhaltesystems, (5) Seitliche Halteösen, (6) Schultergurte, 
(7) Beinschlaufen, (8) Automatische FAST LT PLUS-Schnalle der Beinschlaufe, 
(9) Automatische FAST LT-Schnalle des Brustriemens, (10) Automatische FAST 
LT PLUS-Schnalle des Hüftgurts, (11) DOUBLEBACK-Schnalle des Hüftgurts, 
(12) DOUBLEBACK-Schnalle des rückseitigen Gurtbands, (13) DOUBLEBACK-
Schnalle der Schultergurte, (14) DOUBLEBACK-Schnalle zur Höheneinstellung 
der Beinschlaufen, (15) Elastischer Riemenhalter, (16) Kunststoff-Riemenhalter, 
(17) Materialschlaufe, (18) Befestigungssystem für das Verbindungselement des 
Verbindungsmittels zur Absturzsicherung, (19) Befestigungssystem für das Sitzbrett, 
(20) Schlaufe mit Klettverschluss für den ASAP’SORBER, (21) Sturzindikator.

Hauptmaterialien

Gurtband: Polyester. 
FAST LT-, FAST LT PLUS- und DOUBLEBACK-Schnallen: Stahl und 
Aluminiumlegierung. 
Rückseitige und seitliche Befestigungsösen: Aluminiumlegierung.

3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte

Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab. 
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land 
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende 
Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: 
Abhängig von der Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger 
überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen 
Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: 
Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle 
Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige 
Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.

Vor jedem Einsatz

Überprüfen Sie das Gurtband an den Befestigungsösen, an den Einstellschnallen 
und die Sicherheitsnähte. 
Achten Sie auf Einschnitte, Abrieb oder sonstige Beschädigungen, die auf 
Abnutzung, Hitzeeinwirkung oder Kontakt mit chemischen Produkten usw. 
zurückzuführen sind. Achten Sie darauf, dass keine Fäden lose oder durchtrennt 
sind. 
Stellen Sie sicher, dass die FAST LT- und FAST LT PLUS-Schnallen richtig 
funktionieren. Überprüfen Sie die Sturzindikatoren. Wenn ein Sturzindikator sichtbar 
ist, bedeutet dies, dass eine der Auffangösen einem Sturz von über 400 daN 
ausgesetzt wurde. Sondern Sie Ihren Gurt aus, wenn ein Sturzindikator zu sehen ist.

Während des Gebrauchs

Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gurtband straff gezogen ist. Es ist 
unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen 
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets 
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander 
positioniert sind.

4. Kompatibilität

Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres 
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel). 
Die mit Ihrem Gurt verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem 
Land geltenden Normen übereinstimmen (z.B. Karabiner EN 362).

5. Anlegen des Gurts

- Verstauen Sie das überstehende Gurtband in den Riemenhaltern, so dass es 
flach anliegt. 
- Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper (Kiesel, Sand, Kleidung...) die Funktion 
der FAST LT- und FAST LT PLUS-Schnallen beeinträchtigen. Stellen Sie sicher, dass 
die Schnallen richtig schließen.

Einstellung und Hängetest

Ihr Gurt sollte gut an Ihre Körperform angepasst sein und eng anliegen, um im Falle 
eines Sturzes die Verletzungsgefahr zu verringern. 
Sie sollten an einem sicheren Ort ein paar Schritte gehen und sich an jeder Öse 
mitsamt Ihrer Ausrüstung in den Gurt hängen (Hängetest), um sicherzustellen, dass 
der Gurt beim Gebrauch angemessenen Komfort bietet und optimal eingestellt ist. 
Um einen angemessenen Schutz zu gewährleisten, muss der Gurt der Körpergröße 
des Anwenders entsprechen oder entsprechend eingestellt werden. 
Siehe Abbildungen bezüglich Einstellung und Funktionstest. 
Benutzen Sie diesen Gurt nicht, wenn Sie ihn nicht korrekt einstellen können. 
Tauschen Sie ihn in diesem Fall gegen eine andere Größe oder ein anderes Modell 
aus.

6. Auffanggurt EN 361: 2002

Komplettgurt zur Absturzsicherung, Bestandteil eines Auffangsystems in 
Übereinstimmung mit der Norm EN 363 (Persönliche Schutzausrüstung gegen 
Absturz: Auffangsysteme). Er muss zusammen mit EN 795-Anschlagpunkten, EN 
362-Verbindungselementen, EN 355-Falldämpfern usw. verwendet werden.

6A. Sternale Auffangöse
6B. Dorsale Auffangöse
6C. Dorsale textile Auffangöse zum Einhängen eines Höhensicherungsgeräts

Die dorsale textile Auffangöse darf ausschließlich zum Einhängen eines 
Höhensicherungsgeräts verwendet werden. Beachten Sie die vom Hersteller 
gelieferten Gebrauchsempfehlungen für das Gerät. 
Verbinden Sie nur diese Ösen mit einem Auffangsystem (z. B. ein am Seil 
mitlaufendes Auffanggerät, ein Falldämpfer oder andere in der Norm EN 363 

beschriebene Systeme). Zur leichteren Erkennung sind diese Befestigungspunkte 
mit dem Buchstaben A gekennzeichnet. Die sternale Auffangöse besteht aus 2 
mit A/2 gekennzeichneten Ösen. Die beiden Ösen müssen immer zusammen 
verwendet werden.

Sturzraum: hindernisfreier Raum unterhalb des Benutzers

Der Sturzraum unter dem Anwender muss so bemessen sein, dass dieser im Falle 
eines Sturzes auf kein Hindernis trifft. 
Im Falle eines Sturzes wird das System verlängert, um den Fangstoß zu 
absorbieren. Diese Verlängerung von maximal ca. 0,5 m muss bei der Berechnung 
des Sturzraumes berücksichtigt werden. 
Einzelheiten zum Berechnen des Sturzraums finden Sie in den 
Gebrauchsanleitungen der anderen Komponenten (Falldämpfer, mitlaufendes 
Auffanggerät usw.).

7. Haltegurt zur Arbeitsplatz-positionierung 

und Rückhaltung EN 358: 2018

Diese Halteösen dienen entweder zum Positionieren des Benutzers am Arbeitsplatz 
oder sie verhindern, dass der Benutzer einen Bereich betritt, in dem Absturzgefahr 
besteht. Diese Halteösen dürfen ausschließlich zum Befestigen eines Systems zur 
Arbeitsplatzpositionierung oder zur Rückhaltung verwendet werden. 
Benutzen Sie einen Haltegurt nicht, wenn das Risiko vorhersehbar ist, dass der 
Anwender im Gurt hängt oder einer unkontrollierten Belastung durch den Gurt 
ausgesetzt ist. Verwenden Sie zur Arbeitsplatzpositionierung einen in Hüfthöhe oder 
darüber positionierten Anschlagpunkt. 
Diese Halteösen sind nicht als Auffangösen geeignet. Gegebenenfalls müssen 
die Arbeitsplatzpositionierungs- oder Rückhaltesysteme durch kollektive oder 
persönliche Vorrichtungen zum Schutz vor Abstürzen aus der Höhe ergänzt werden. 
Der Hüftgurt ist zugelassen für Anwender, die mit ihren Arbeitsgeräten und ihrer 
Ausrüstung maximal 150 kg wiegen.

7A. Seitliche Halteösen des Hüftgurts

Verwenden Sie die beiden seitlichen Halteösen immer zusammen, indem Sie ein 
Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung in diese einhängen.

7B. Rückseitige Öse zum Einhängen eines Rückhaltesystems

Die rückseitige Öse des Hüftgurts dient ausschließlich zum Einhängen eines 
Rückhaltesystems.

7C. Befestigungsösen des Sitzbretts für den VOLT-Gurt

Verwenden Sie für Ihren eigenen Komfort immer beide Befestigungsösen des 
Sitzbretts, indem Sie ein Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung in diese 
einhängen. 
Achtung: Das Sitzbrett ist nicht für die VOLT WIND-Gurte geeignet.

8. Verstausystem für das Verbindungselement 

des Verbindungsmittels zur Absturzsicherung

A. Dieses darf ausschließlich zum Verstauen des Verbindungselements am nicht 
benutzten Ende des Verbindungsmittels verwendet werden. 
B. Im Falle eines Sturzes gibt das Verstausystem das Verbindungselement am Ende 
des Verbindungsmittels frei, um das Aufreißen des Falldämpfers nicht zu behindern. 
Warnung: Dies ist keine Auffangöse.

9. Materialschlaufen

Die Materialschlaufen dürfen nur zum Transportieren von Material verwendet 
werden. 
ACHTUNG - GEFAHR: Die Materialschlaufen nicht zum Sichern, Abseilen, Anseilen 
oder Einhängen an einem Anschlagpunkt verwenden.

10. Zusätzliche Informationen

Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar. 
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung 
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen. 
- Der Anschlagpunkt des Systems sollte oberhalb der Position des Benutzers 
errichtet werden und sollte den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die 
Mindestbruchlast des Anschlagpunktes muss 12 kN betragen. 
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend 
Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes 
nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt. 
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und 
die Höhe eines Sturzes zu reduzieren. 
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt 
zulässig. 
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu 
gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands 
durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird. 
- ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder 
scharfkantigen Gegenständen reiben. 
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung 
sein. WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren 
Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!). 
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit 
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden. 
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung in 
Landessprache zur Verfügung gestellt werden. 
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.

Aussondern von Ausrüstung:

ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines 
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität 
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, 
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.). 
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden: 
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte). 
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt. 
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine 
Zuverlässigkeit. 
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt. 
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der 
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen 
Ausrüstungsgegenständen usw.). 
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu 
verhindern.

Zeichenerklärungen: 
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit 
- D. Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G. 
Lagerung/Transport - H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen 

(außerhalb der 

Petzl Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile)

 - J. Fragen/Kontakt

3 Jahre Garantie

Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale 
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße 
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die 
das Produkt nicht bestimmt ist.

Warnhinweise

1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- 
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise 
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen 
Ausrüstungsgegenständen.

Rückverfolgbarkeit und Markierung

a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle 
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Größe - e. Individuelle Nummer 
- f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer der Fertigungsreihe - i. 
Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung 
aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Adresse des Herstellers - n. 
Herstellungsdatum (Monat/Jahr)

Содержание 364015

Страница 1: ...TECHNICAL NOTICE VOLT VOLT WIND version internationale CE C0103400B 020420 1 ...

Страница 2: ...TECHNICAL NOTICE VOLT VOLT WIND version internationale CE C0103400B 020420 2 ...

Страница 3: ...TECHNICAL NOTICE VOLT VOLT WIND version internationale CE C0103400B 020420 3 ...

Страница 4: ...TECHNICAL NOTICE VOLT VOLT WIND version internationale CE C0103400B 020420 4 ...

Страница 5: ...TECHNICAL NOTICE VOLT VOLT WIND version internationale CE C0103400B 020420 5 ...

Страница 6: ...TECHNICAL NOTICE VOLT VOLT WIND version internationale CE C0103400B 020420 6 ...

Страница 7: ...rber or other system described in the EN 363 standard For ease of identification these points are marked with the letter A The sternal attachment point consists of two loops identified as A 2 Be sure to always use the two loops together Clearance amount of free space below the user The free space below the user must be sufficient to prevent the user from hitting an obstacle in the event of a fall ...

Страница 8: ...e un antichute mobile sur corde un absorbeur d énergie systèmes décrits dans la norme EN 363 Pour mieux les identifier ces points sont marqués de la lettre A Le point d attache sternal est constitué de deux boucles identifiées A 2 Veillez à toujours utiliser les deux boucles ensemble Tirant d air hauteur libre sous l utilisateur La hauteur libre sous l utilisateur doit être suffisante pour qu il n...

Страница 9: ...auchsempfehlungen für das Gerät Verbinden Sie nur diese Ösen mit einem Auffangsystem z B ein am Seil mitlaufendes Auffanggerät ein Falldämpfer oder andere in der Norm EN 363 beschriebene Systeme Zur leichteren Erkennung sind diese Befestigungspunkte mit dem Buchstaben A gekennzeichnet Die sternale Auffangöse besteht aus 2 mit A 2 gekennzeichneten Ösen Die beiden Ösen müssen immer zusammen verwende...

Страница 10: ...stemi descritti nella norma EN 363 Per meglio identificarli questi punti sono contrassegnati dalla lettera A Il punto di attacco sternale è costituito da due fibbie identificate A 2 Assicurarsi di utilizzare sempre i due anelli insieme Tirante d aria altezza libera sotto l utilizzatore L altezza libera sotto l utilizzatore deve essere sufficiente affinché non urti degli ostacoli in caso di caduta ...

Страница 11: ...ificarlos mejor estos puntos están marcados con la letra A El punto de enganche esternal está formado por dos anillos identificados A 2 Asegúrese de utilizar siempre los dos anillos juntos Altura libre altura de seguridad por debajo del usuario La altura libre por debajo del usuario debe ser suficiente para que no choque contra ningún obstáculo en caso de caída Debido a la caída se despliega el pu...

Страница 12: ...critos na norma EN 363 Para melhor os identificar estes pontos estão marcados com a letra A O ponto de fixação esternal é constituído por duas fivelas identificadas A 2 Queira sempre utilizar as duas fivelas juntas Zona livre desimpedida altura livre por debaixo do utilizador A altura livre sob o utilizador deve ser suficiente para que não embata em obstáculos em caso de queda Durante uma queda ex...

Страница 13: ... Om deze punten beter te identificeren zijn ze aangeduid met de letter A Het sternale inbindpunt heeft twee gespen die aangeduid zijn met A 2 Gebruik steeds beide gespen samen Tirant d air resterende hoogte onder de gebruiker De resterende hoogte onder de gebruiker moet voldoende zijn zodat hij geen hindernissen raakt bij een val Tijdens een val wordt het dorsale inbindpunt geactiveerd om de val t...

Страница 14: ...ngssystem f eks en mobil faldsikring til reb en falddæmper eller lignende systemer som er beskrevet i EN 363 For bedre at kunne identificere punkterne er de markeret med bogstavet A Brystfastgørelsespunktet består af 2 identificerede spænder A 2 Anvend altid begge spænder samtidigt Frihøjde Frie højde under brugeren Der skal være tilstrækkelig frihøjde under brugeren for at undgå at brugeren ramme...

Страница 15: ...allskyddsanordning falldämpare eller andra system som beskrivs i EN 363 standarden För att de ska vara enkla att identifiera är dessa infästningspunkter märkta med bokstaven A Bröst infästningspunkt består av två öglor märkta som A 2 Se till att alltid använda de två punkterna tillsammans Clearance frihöjd säkerhetsmarginal hur stor fri höjd som finns under användaren Frihöjden under användaren må...

Страница 16: ...lmän esim liikkuvan köysitarraimen nykäyksenvaimentimen tai muun EN 363 standardissa kuvatun järjestelmän kiinnittämiseen Tunnistamisen helpottamiseksi nämä pisteet on merkitty A kirjaimella Rintakiinnityspiste koostuu kahdesta A 2 lenkistä Muista aina käyttää näitä kahta lenkkiä yhdessä Turvaetäisyys vapaa tila käyttäjän alapuolella Turvaetäisyyden pitää olla riittävä käyttäjän alapuolella jotta ...

Страница 17: ... fra systemets produsent Bruk kun disse festepunktene for tilkobling til et falloppfangende system Eksempler på falloppfangende systemer er bl a løpebremser falldempere eller andre systemer beskrevet i EN 363 Festepunktene er merket med bokstaven A for at de skal være lett synlige Festepunktet på brystet består av to løkker disse er merket med A 2 Påse at du alltid kobler deg inn i begge løkkene K...

Страница 18: ...ie te punkty wspinania służą do łączenia uprzęży z systemem chroniącym przed upadkiem z wysokości jak np absorber energii przesuwny przyrząd autoasekuracyjny systemy opisane w normie EN 363 Dla łatwiejszej identyfikacji zostały oznaczone literą A Piersiowy punkt wpinania składa się z dwóch pętli oznaczonych A 2 Należy zawsze używać dwóch pętli razem Wolna przestrzeń pod użytkownikiem Przestrzeń po...

Страница 19: ...ト 6C 巻取り式リール用繊維製背部アタッチメントポイント 繊維製背部アタッチメントは自動巻取り式のフォールアレストシ ステムのみを接続可能です 製造者によるシステムの使用につ いての推奨事項を守ってください フォールアレストシステム 例 モバイルフォールアレスター エ ネルギーアブソーバー その他 EN 363 で定められているシステ ム に連結する場合は必ずこれらのアタッチメントポイントを使 用してください 区別しやすくするため これらのアタッチメント ポイントには A の文字が刻印されています 胸部アタッチメン トポイントは A 2 で識別される2つのループで構成されてい ます 2つのループを常に共に使用してください ク リアランス ユーザーの下の障害物のない空間 墜落した際に途中で障害物に接触することを回避するため ユ ーザーの下には必ず十分なクリアランスを確保してください 墜落を...

Страница 20: ...ající se používání systému podle pokynů výrobce Pouze tyto dva body lze použít pro připojení systému zachycení pádu například pohyblivý zachycovač pádu tlumič pádu a ostatní systémy definované v EN 363 Pro snadnou identifikaci jsou tyto body označeny písmenem A Hrudní připojovací bod je tvořen dvěma oky označenými jako A 2 Vždy musí být použita obě oka současně Minimální bezpečná hloubka volný pro...

Страница 21: ...ca na primer prenosni lovilec padca blažilec sunka ali drugi sistemi ki so opisani v preskusu tipa EN 363 lahko uporabite le ta navezovalna mesta Za lažje prepoznavanje so ta mesta označena s črko A Prsno navezovalno mesto sestoji iz dveh zank z oznako A 2 Prepričajte se da vedno uporabite obe zanki skupaj Čistina prazen prostor pod uporabnikom Pod uporabnikom mora biti dovolj praznega prostora da...

Страница 22: ... leírt zuhanás megtartását szolgáló rendszer pl kötélre szánt mobil zuhanásgátló energiaelnyelő stb rögzítésére A jobb felismerhetőség érdekében ezek a bekötési pontok A betűvel vannak megjelölve A mellkasi bekötési pont két A 2 jelöléssel ellátott fülből áll Ezeket mindig együttesen kell használni Szabad eséstér a felhasználó alatti szabad tér A felhasználó alatti szabad térnek elegendően nagynak...

Страница 23: ...епления для присоединения системы защиты от падения например средства защиты ползункового типа амортизатора рывка или другой системы описанной в ГОСТ Р ЕН 363 Для простоты нахождения эти точки промаркированы буквой A Грудная точка крепления состоит из двух петель с маркировкой A 2 Всегда используйте обе петли Необходимое свободное пространство расстояние между пользователем и препятствием Свободно...

Страница 24: ...安全帶 是根據EN 363 標準的防墜落設備的一個 組件 個人防墜落系統 它必須與EN 795錨點 EN 362主 鎖 EN 355勢能吸收器等一同使用 6A 胸部連接點 6B 背部連接點 6C 用於連接伸縮型止墜器的織物連接點 背部織物連接點只能用於連接自動伸縮止墜系統 務必遵守生 產商在使用系統時的建議 只有這類連接點可用作連接止墜系統 例如繩索移動止墜器 勢能吸收器等等符合EN 363標準的系統 為方便識別 這些 連接點上均標示有字母 A 胸部連接點由兩個相同的A 2 環組成 請務必同時使用兩個環 淨空距離 使用者下方的自由下墜空間 使用者下方必須有足夠的淨空距離防止其在墜落時碰撞到任 何障礙物 發生墜落后 背部防墜落連接點會從安全帶中展開 該延展性 最大約0 5米 必須被考慮入淨空高度的計算中 計算淨空距離的詳盡資料可在其他部件的使用說明書內找到 勢能吸收器 止墜器等 7 用於固定...

Страница 25: ...ирачно устройство към въже поглъщател на енергия системи описани в стандарт EN 363 За да бъдат по лесно идентифицирани тези точки са маркирани с буква А Гръдната точка се състои от две халки маркирани A 2 Внимавайте винаги да използвате двете халки заедно Свободно пространство пространството под ползвателя Свободното пространство под ползвателя трябва да е достатъчно за да не се удари при падане в...

Страница 26: ...축 장비용 섬유 등 부착 지점 등 쪽 섬유 부착 지점은 오로지 수축형의 추락 제동 시스템을 연결하기 위한 것이다 제조업체가 제공한 시스템 사용에 대한 권장 사항을 따른다 이러한 지점은 추락 제동 시스템을 부착하기 위해서만 사용될 수 있다 예 이동식 추락 제동 장비 충격 흡수 장비 또는 EN 363 기준에 부합하는 그 밖의 시스템 용이한 식별을 위해 이러한 지점에는 문자 A 가 표기되었다 흉부 부착 지점은 A 2로 식별되는 두 개의 고리로 구성된다 항상 두 개의 고리를 함께 사용해야한다 이격 거리 사용자 아래의 여유 공간 사용자 아래의 여유 공간은 추락이 발생했을 시 어떤 장애물과도 부딪히지 않도록 충분해야 한다 추락 시 등쪽 추락 제동 연결 지점이 늘어난다 늘어난 정도 최대 약 0 5 m 는 반드시 이격거리...

Страница 27: ...ื อมต อที บอกมา ที ใช สำาหรับต อเชื อมกับระบบยับยั งการตก เช น กับตัวยับยั ง การตก เชือกสั นลดแรงกระชาก หรือในระบบอื นที ระบุมาตรฐาน EN 363 เพื อความ สะดวกในการระบุลักษณะเฉพาะ จุดเชื อมต อนี จะบ งบอกด วยตัวอักษร A จุดผูกยึด ตำาแหน งหน าอก ประกอบด วยห วงคล องสองจุดที ระบุด วย A 2 ต องแน ใจว าได ใช ห วง คล องสองจุดร วมกันเสมอ พื นที ปลอดภัย คือช องว างที อยู ด านใต ของผู ใช งาน ระยะห างด านล างของผู...

Отзывы: