background image

SABRINA, GILDA, IRENE, LINDA, AMELIA

cod.  004770190 - 04/2009

23/48

GB

D

Before assembling or dismantling the machine, the
installer must comply with the safety precautions as
established by law. To be precise, he or she:

A) must not work in adverse conditions;

B) must be in perfect psychophysical condition to work
and ensure that the individual and personal protection
devices are sound and in good working order;

C) must wear proctective gloves;

D) must wear safety shoes;

E) must make sure that the area involved in the
assembling/dismantlement operations is free from
obstacles.

5.2

FLUES AND CHIMNEY CAPS

The flue pipe for the discharge of smoke must be
compliant with standards UNI 10683, EN 1856-1-2,
EN 1857, EN 1443, EN 13384-1-3, EN 12391-1 both
in terms of size and materials used to construct it.

• The FLUE dimensions must comply with the indicated
in the technical data sheet. It is advisable to use flues
insulated with a refractory material or stainless steel
with a circular cross section and smooth internal walls
(Fig. 5.2.1). The flue cross-section should be kept
constant throughout its entire lenght. A minimum height
of 3.5÷4 m is recommended (see Fig.5.2.2). It is
advisable to install a chamber for the collection of solid
materials and  condensation under the smoke pipe
outlet. The flue’s features must conform with UNI
standards 9615, 9731 and 10683.

DETERIORATING flues made with unsuitable
materials, such as asbestos cement, galvanised steel,
etc., with  a rough or porous internal surface are illegal
and can jeopardise the correct operation of the
SABRINA-GILDA- IRENE-LINDA.

• A PERFECT DRAUGHT is primarly all the result of a
flue that is clear of obstructions such as chokes,
horizontal sections or corners; any axial displacements
should have a maximum angle of 45° compared to
the vertical axis, (better still if it is only 30°). These
displacements should preferably be effected near the
chimney top.

• The SMOKE  connection between the SABRINA-
GILDA-IRENE-LINDA and flue should have the same
cross section as the INSERTO 45 smoke outlet. Any
horizontal sections must not exceed 2 meters in lenght
and there must be a height difference of  8÷10 cm in
per metre, rising in the direction of the flue. A maximum
of two 90° bends are permitted.

• The CHIMNEY TOP shall be the WINDPROOF type,
with an internal cross section equivalent to that of the
flue, and with a smoke outlet passage section at least
DOUBLE the internal one of the flue (Fig. 5.2.3).

• To avoid draught problems, each stove should have
its own independent flue. If there are more than one
flue on the roof, they should be situated at a distance
of at least 2 metres apart and the SABRINA, GILDA,
IRENE, LINDA chimney top should be at least 40 cm
ABOVE the others (Fig. 5.2.2). If the chimney tops are
to close together, install some partitions between
them.

• Fig. 5.2.4 (FLAT ROOF ; B Technical volume) and Fig.

Der Benutzer hat alle örtlichen, nationalen und
europäischen Sicherheitsregelungen einzuhalten.

Das Gerät muss auf einem Fußboden mit
entsprechender Ladefähigkeit installiert werden.

Sollte die Tragfähigkeit des Fußbodens nicht
ausreichen, eine Platte zur Lastverteilung mit
entsprechender Größe verwenden.

Die Maßnahmen zur Montage und zum Zerlegen des
Kaminofens dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden.

Es ist immer empfehlenswert, sich für die Anforderung
von qualifizierten Technikern an eine unserer
Kundendienststellen zu wenden.

Sollten andere Techniker eingreifen, sind deren
Fähigkeiten unbedingt sicherzustellen.

Der Installateur hat vor der Montage oder dem
Zerlegen des Geräts alle gesetzlich vorgesehenen
Sicherheitsmaßnahmen und insbesondere die
Folgenden zu beachten:

A) Nicht bei ungünstigen Bedingungen vorgehen;

B) Unter einwandfreien psychophysischen
Bedingungen arbeiten und sicherstellen, dass die
individuellen und persönlichen
Unfallverhütungsvorrichtungen ganz sind und
einwandfrei funktionieren;

C) Schutzhandschuhe tragen;

D) Schutzschuhe tragen;

E) Sicherstellen, dass der für die Montage bzw. das
Zerlegen nötige Bereich keine Hindernisse aufweist.

5.2

RAUCHFANG UND KAMIN

Der Rauchfang für die Ableitung der Rauchgase muss
unter Beachtung der Normen UNI 10683, EN 1856-1-
2, EN 1857, EN 1443, EN 13384-1-3, EN 12391-1
angelegt werden, sowohl was seine Größe betrifft als
auch das für seinen Bau verwendete Material.

• Die Maße des RAUCHFANGS müssen den Angaben
des technischen Datenblattes entsprechen. Es wird
die Verwendung von  runden, isolierten Rauchfängen
aus Schamotte oder Edelstahl, die an den
Innenwänden eine glatte Oberfläche haben,
empfohlen (Abb. 5.2.1). Der Durchmesser des
Rauchfangs muss über seine gesamte Länge gleich
sein. Es wird eine Mindesthöhe von 3,5÷4 m
empfohlen (siehe Abb.5.2.2). Es ist außerdem
empfehlenswert, an der Mündung des Rauchkanals
eine Kammer vorzusehen, in der Feststoffe und
eventuelle

Kondensflüssigkeit aufgefangen werden.

Die Eigenschaften des Rauchfangs müssen den in
den Normen UNI 9615, 9731 und UNI 10683
genannten Auflagen entsprechen.

BAUFÄLLIGE Rohre aus ungeeignetem Material wie
Asbestzement, verzinktem Stahl, Elemente aus
vibrationsgewälztem Zement mit rauhen und porösen
Innenflächen entsprechen nicht den  geltenden
Gesetzen und beeinträchtigen den einwandfreien
Betrieb des Ofens.

• Ein PERFEKTER RAUCHABZUG wird vor allem durch
einen von Hindernissen, wie z.B. Verstopfungen ,
freien Rauchfang gewährleistet; eventuelle horizontale
Versetzungen sind so auszuführen, dass das Rohr in

Содержание SABRINA

Страница 1: ... WARTUNGSANLEITUNG La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa The eco friendly combustion stove that heats your home Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung der Ihr ganzes Haus heizt STUFE SABRINA GILDA IRENE LINDA AMELIA SABRINA GILDA IRENE LINDA AMELIA ...

Страница 2: ...decomposizione di una pianta corrisponde alla quantità di CO2 che la pianta stessa è in grado di prelevare dall ambiente e trasformare in ossigeno per l aria e carbonio per la pianta nel corso del suo ciclo di vita L uso di combustibili fossili non rinnovabili carbone gasolio gas a differenza di quanto avviene con la legna libera nell aria enormi quantità di CO2 accumulate nel corso di milioni di ...

Страница 3: ...se of wood as fuel maintains the perfect equilibrium of nature because it is a renewable fuel whose burning is compatible with nature s life cycle The principle of clean combustion is in perfect harmony with these characteristics and Palazzetti always refers to it when designing its products What exactly do we mean by clean combustion and how does it come about By controlling the flow of primary a...

Страница 4: ...LAZIONE 5 1 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA 5 2 CANNE FUMARIE E COMIGNOLI 5 3 COLLEGAMENTOALLACANNAFUMARIA 5 4 PREPARAZIONE DEL LUOGO DI INSTALLAZIONE DELLASTUFA 5 4 1 Limiti di spazio attorno alla stufa 5 4 2 Aria comburente 6 INSTALLAZIONE 6 1 COPERCHIO SUPERIORE 6 2 DEFLETTORE FUMI 6 3 CRISTALLO ORNAMENTALE STUFASABRINA 6 4 MONTAGGIO CERAMICHE STUFAGILDA 7 MESSA IN SERVIZIO ED USO DELLA STUFA 7 1 ...

Страница 5: ...ING AND TRANSPORT 5 PREPARING THE PLACE OF INSTALLATION 5 1 SAFETY PRECAUTIONS 5 2 FLUES AND CHIMNEY CAPS 5 3 CONNECTION TO THE FLUE 5 4 PREPARING THE PLACE OF INSTALLATION 5 4 1 Clearance around the stove 5 4 2 Air for combustion 6 INSTALLATION 6 1 TOP COVER 6 2 SMOKE DEFLECTOR 6 3 ORNAMENTALGLASS SABRINASTOVE 6 4 INSTALLATION OF CERAMICS GILDA STOVE 7 COMMISSIONING AND USING THE STOVE 7 1 ORDINA...

Страница 6: ...ORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTS 5 1 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN 5 2 RAUCHFANG UND KAMIN 5 3 ANSCHLUSS AN DEN RAUCHFANG 5 4 VORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTS 5 4 1 Platzbegrenzungen um den Heizofen 5 4 2 Verbrennungsluft 6 INSTALLATION 6 1 OBERE ABDECKUNG 6 2 RAUCHBLENDE 6 3 ZIERGLAS ÖFEN SABRINA 6 4 MONTAGEANLEITUNG DER KERAMIKTEILE ÖFEN GILDA 7 INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH DES HEIZOFENS 7...

Страница 7: ...SABRINA GILDA IRENE LINDA AMELIA cod 004770190 04 2009 7 48 ...

Страница 8: ...ta di particolare rilevanza PERICOLO Viene espressa un importante nota di comportamento per la prevenzione di infortuni o danni materiali 1 2 DESTINAZIONE D USO L apparecchiatura PALAZZETTI modello SABRINA GILDA IRENE LINDA AMELIA è la nuova stufa per il riscaldamento realizzata da una struttura composta da refrattari pregiati per il massimo accumulo di calore La stufa funziona in maniera ottimale...

Страница 9: ...e user to take the necessary precautions and to have all the human and material means required for its correct safe and lasting use CONTENTS This manual contains all the information necessary Sehr geehrter Kunde Zuallererst möchten wir Ihnen für den uns gewährten Vorzug danken und Ihnen zur Wahl gratulieren DamitSieIhrenneuenHeizofenSABRINA GILDA IRENE LINDA AMELIAsogutwiemöglichbenutzenkönnen bit...

Страница 10: ... o inadeguati a seguito di eventuali modifiche adeguamenti o applicazione di nuove tecnologie su apparecchi di nuova commercializzazione 1 6 GENERALITÀ INFORMAZIONI In caso di scambio di informazioni con il Costruttore della stufa fare riferimento al numero di serie ed ai dati identificativi indicati alla pagina INFORMAZIONI GENERALI alla fine del presente manuale RESPONSABILITÀ Con la consegna de...

Страница 11: ...uested to check the flue and air intake and to check whether the proposed installation solutions are feasible All applicable standards and local national and European legislation in force in the 1 3 ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS ZWECK Zweck des Handbuchs ist es dem Bediener die nötigen Grundlagen zu liefern um für einen korrekten sicheren und dauerhaften Gebrauch des Heizofens die geeigneten Maßn...

Страница 12: ...mministrative degli stati membri concernenti i prodotti da costruzione E Direttiva 85 374 CEE Concernente il riavvicinamento delle disposizioni legislative regolamentari ed amministrativee degli stati membri in materia di responsabilità per danno da prodotti difettosi 1 8 GARANZIALEGALE L utente per poter usufruire della garanzia legale di cui alla Direttiva CEE 1999 44 CE deve osservare scrupolos...

Страница 13: ... maintenance exceptional events Reparaturen dem Einsatz von Nicht Originalersatzteilen oder nicht spezifisch für dieses Kaminofenmodell AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Die außerordentlichen Wartungsarbeiten müssen von Fachpersonal das für den Eingriff auf dem in diesem Handbuch beschriebenen Heizofenmodell befugt ist ausgeführt werden HAFTUNG FÜR DIE INSTALLATION Die Haftung für die Installation des Hei...

Страница 14: ...e centrale è a vostra disposizione per indirizzarvi al più vicino centro di assistenza autorizzato 1 12 PARTI DI RICAMBIO Impiegare esclusivamente parti di ricambio originali Non attendere che i componenti siano logorati dall uso prima di procedere alla loro sostituzione Sostituire un componente usurato prima della rottura favorisce la prevenzione degli infortuni derivanti da incidenti causati pro...

Страница 15: ...ersonal Nicht mit den Sicherheitsrichtlinien konformer Gebrauch Nicht vom Hersteller befugte Änderungen und Reparaturen am Gerät Einsatz von Nicht Originalersatzteilen oder nicht spezifisch für dieses Heizofenmodell geeigneten Ersatzteilen Mangelnde Wartung Außerordentliche Geschehen 1 10 EIGENSCHAFTEN DES ANWENDERS Als Anwender des Heizofens muss ein verantwortungsbewusster Erwachsener mit den nö...

Страница 16: ...seguire pulizie di qualunque tipo fare attenzione che i bambini non si avvicinino Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale Rispettare le istruzioni e gli avvertimenti evidenziati dalle targhette esposte sulla stufa Le targhette sono dispositivi antinfortunistici pertanto devono essere sempre perfettamente leggibili Qualora risultassero danneggiate ed illeggibili è obbligatorio sosti...

Страница 17: ...rk must be carried out in maximum safety and calmly If the chimney should catch fire attempt to extinguish the stove by suffocating the flames do not throw water 2 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN 2 1 HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR Sicherstellen dass die Vorbereitungen für die Heizofeninstallation den örtlichen nationalen und europäischen Normen entsprechen Die Anweisungen dieses Handbuchs beachte...

Страница 18: ...scono per la presenza o meno di un ripiano in cristallo con funzione ornamentale posto al di sotto della portina La STUFA GILDA Fig 3 1 2 differisce dalla STUFA SABRINA per il rivestimento in maiolica La STUFA IRENE Fig 3 1 3 si caratterizza per le dimensioni più contenute rispetto alle altre due stufe e per i rivestimenti che possono essere in maiolica o in pietra ollare La STUFA LINDA Fig 3 1 4 ...

Страница 19: ...tribute to good combustion in ausführen Im Falle eines Kaminbrandes versuchen den Kamin auszuschalten und die Flamme zu ersticken kein Wasser ins Feuer schütten und die Feuerwehr rufen Den Heizofen nicht zur Abfallverbrennung benutzen Sollte der Heizofen aufgrund eines nicht optimalen Abzugs des Rauchfangs nicht korrekt funktionieren muss dieser gemäß der folgenden Anleitung gereinigt werden Die R...

Страница 20: ... La stufa viene consegnata completamente montata in un imballo adeguato ai lunghi trasporti Nella STUFA SABRINA con vetro ornamentale quest ultimo unitamente ai supporti di montaggio viene fornito imballato separatamente e verrà installato come descritto al punto 6 3 Consigliamo di disimballare la stufa solo quando è giunta sul luogo di installazione Posizionare la stufa facendo presa sul foro di ...

Страница 21: ...hnicians If other technicians are called in please make sure they are properly qualified Das Keramikglas ist an der Tür befestigt und kann mit dem satinierten Stahlgriff geöffnet werden Die Seitenwände der Feuerstelle des HEIZOFENS AMELIA sind aus Gusseisen sie sind so gearbeitet dass eine sekundäre oder umweltfreundliche Verbrennung erzielt wird Die Tür ist wie bei den vorausgegangenen Modellen 3...

Страница 22: ...1443 EN 13384 1 3 EN 12391 1 sia per quanto riguarda le dimensioni che per i materiali utilizzati per la sua costruzione Le dimensioni della CANNA FUMARIA dovranno essere conformi a quanto riportato nella scheda Tecnica È consigliabile l uso di canne fumarie coibentate in refrattario o in acciaio inox di sezione circolare c o n pareti interne a superficie liscia Fig 5 2 1 La sezione della canna fu...

Страница 23: ... of at least 2 metres apart and the SABRINA GILDA IRENE LINDA chimney top should be at least 40 cm ABOVE the others Fig 5 2 2 If the chimney tops are to close together install some partitions between them Fig 5 2 4 FLAT ROOF B Technical volume and Fig Der Benutzer hat alle örtlichen nationalen und europäischen Sicherheitsregelungen einzuhalten Das Gerät muss auf einem Fußboden mit entsprechender L...

Страница 24: ...canna fumaria deve essere effettuata almeno una volta all anno 5 3 COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA FIG 5 3 La stufa va collegata alla canna fumaria mediante tubi in acciaio inox con spessore minimo di 2 mm L uscita fumi della stufa ha un diametro di 150 mm e deve essere collegata ad una canna fumaria che abbia un diametro almeno pari a 150 mm o misura equivalente per una altezza di canna fumaria p...

Страница 25: ... zur Senkrechte verläuft besser noch in einem 30 Winkel Diese Versetzungen sollten möglichst in der Nähe des Schornsteins vorgenommen werden Der RAUCHANSCHLUSS zwischen Ofen und Rauchfang muss denselben Schnitt des Rauchausgangs des Ofens aufweisen Eventuelle waagerecht verlaufende Rohrabschnitte dürfen nicht länger als 2 m sein und müssen in jedem Fall einen Höhenunterschied von 8 10 cm pro Meter...

Страница 26: ...onseguente fuoriuscita di fumo Il foro esternamente deve essere protetto da una griglia di aerazione permanente tale da non consentire il passaggio di insetti e piccoli animali in zone particolarmente ventose ed esposte alle intemperie prevedere una protezione antipioggia ed antivento Nel caso in cui la parete che si trova dietro alla stufa non fosse un muro perimetrale il foro dovrà essere realiz...

Страница 27: ...inem Mindestabstand von 80 cm von demselben untergebracht werden Abb 5 4 2 5 4 2 Verbrennungsluft Der Kaminofen entnimmt dem Aufstellungsraum während seines Betriebs eine geringe Luftmenge diese Luft muss über eine Luftzufuhr von außen zum Raum hin wieder zugeführt werden Abb 5 4 1 A Luftzufuhr von außen Die LUFTZUFUHR VON AUSSEN ist zur Gewährleistung des Zuflusses der VERBRENNUNGSLUFT unbedingt ...

Страница 28: ...are nella sua parte superiore Fig 6 2 smontaggio spingere il deflettore leggermente verso l alto facendolo contemporaneamente ruotare verso l interno del focolare in modo da liberarlo dall appoggio F sporgenza della ghisa posteriore tenendolo all incirca parallelo alla parete di fondo accompagnarlo verso il basso per permettere la successiva rotazione verso fuori senza essere ostacolati dai suppor...

Страница 29: ...e support on the special holes fig 6 4 4 6 INSTALLATION 6 1 OBEREABDECKUNG Sicherstellen dass diese einwandfrei in die darunterliegende Struktur eingerastet ist Beim OFEN GILDAhält dieAbdeckung das rückwärtige Lochblech fest das einfach am Rahmen aufgesetzt und unten in den Unterbau eingesteckt ist Über der Abdeckung und um den Rauchausgang ist ein Kachelstutzen angebracht Nun kann man dann den Ra...

Страница 30: ...fianco relativo contrassegnato all interno alla base fig 6 4 3 4 Inserire il supporto negli appositi fori fig 6 4 4 5 Fissare il supporto S con le relative viti V dopo aver portato la ceramica in contatto con le parti in lamiera fig 6 4 5 6 Riposizionare il cappello A fig 6 4 6 7 Inserire l anello ceramico B sopra il cappello fig 6 4 7 Fig 6 4 2 V S Fig 6 4 3 Fig 6 4 4 DX S V Fig 6 4 5 Fig 6 4 7 A...

Страница 31: ...LEITUNG DER KERAMIKTEILE OFEN GILDA 1 Nehmen die Abdeckung A des Ofens weg Abb 6 4 1 2 Entfernen die Schrauben V und den Halter S Abb 6 4 2 3 Lehen das dazugehörige Seitenteil Bezeichnet auf der Innenseite Abb 6 4 3 4 Stecken den Halter in die besonderen Löche Abb 6 4 4 5 Zuerst setzen die Keramikteile in Verbindung mit den Blechteilen Abb 6 4 5 und nachher stellen den Halter S durch die dazugehör...

Страница 32: ...nno smorzate e avranno formato un buon letto di braci caricare il focolare con un normale quantitativo di legna Per accendere il fuoco non usare mai alcool benzina kerosene o altri combustibili liquidi Tenere gli stessi lontano dal fuoco Non usare zollette accendi fuoco derivate dal petrolio o di origine chimica possono arrecare gravi danni alle pareti del focolare Utilizzare esclusivamente zollet...

Страница 33: ...od is shown in the table in paragraph 10 7 1 3 Controlling combustion The stove features an innovative dual combustion system PRIMARY and SECONDARY to reduce pollutants 7 INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH DES HEIZOFENS 7 1 REGELMÄSSIGEINSTANDHALTUNG FÜRDEN BENUTZER 7 1 1 Erste Zündungen Die ersten Zündungen sollten bei mäßiger Flamme erfolgen Das eventuelle Entstehen von schlechten Gerüchen oder die Bil...

Страница 34: ...iere A fuoco avviato sarà opportuno regolare l aria in base alle esigenze di calore o in funzione di quanto si vuol far durare la carica della legna La COMBUSTIONE SECONDARIA presente sulla stufa si ottiene immettendo nel focolare aria preriscaldata attraverso i fori posti sulla parte superiore della parete di fondo Entrando nel focolare l O2 ossigeno contenuto nell aria incendia i gas incombusti ...

Страница 35: ...ssteilen des Geräts verursachen Die erklärte Nennleistung des Kaminofens in kW erhält man mit der Verbrennung einer korrekten Holzmenge wobei der Brennraum nicht überladen werden darf Die ideale Länge der Holzscheite wird durch den Holzträger vermittelt Die empfohlene Holzmenge ist in der Tabelle des Abschnittes 10 aufgeführt 7 1 3 Kontrolle der Verbrennug Der OFEN ist mit einem neuartigen System ...

Страница 36: ...usa La portina è in vetro ceramico resistente a sbalzi termici fino a 800 C però è fragile perciò evitate di sottoporla a stress meccanici urti ecc Quando il fuoco è acceso la portina raggiunge temperature elevate In fase di carica di legna nel focolare l apertura della portina va eseguita in due fasi dapprima lentamente e parzialmente 3 4 cm per permettere ai fumi del focolare di essere aspirati ...

Страница 37: ...ELIA wird ohne Abgasklappe geliefert und daher ist es erforderlich Abgasleitungen mit Abgasregister zu benutzen 7 1 5 Demontage der Verkleidung Der Ofen wird bereits montiert geliefert d h die nachfolgenden Anweisungen dienen ausschließlich als Hilfe im Falle von Wartungsarbeiten am automatischen Öffnungsmechanismus des Rauchreglerventils VDF Die Außenverkleidung des Ofens Abb 7 1 5 besteht aus ei...

Страница 38: ...mpio ogni mattina prima dell accensione 8 3 PULIZIA DEL VETRO Per pulire la superficie interna del vetro è necessario aprire la portina Fig 8 3 Pulire il vetro con un panno o carta di giornale appallottolata inumiditi passati nella cenere e strofinati quindi sulle parti sporche fino ad ottenere la pulizia totale Non pulire il vetro durante il funzionamento della stufa N B Il vetro ceramico resiste...

Страница 39: ...thick they could catch fire if the temperature is very high and if there are 8 INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG 8 1 VORBEUGENDESICHERHEITSMASSNAHMEN Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende Sicherheitsmaßnahmen treffen A Sicherstellen dass alle Heizofenteile kalt sind B Sicherstellen dass die Asche komplett erloschen ist C Die laut Richtlinie 89 391 EWG vorgesehenen individuellen Schutzvorrichtun...

Страница 40: ...lo smaltimento dell apparecchio sono ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario Smantellamento e smaltimento possono essere affidati anche a terzi purchè si ricorra sempre a ditte autorizzate al recupero ed all eliminazione dei materiali in questione Attenersi sempre e comunque alle normative in vigore nel paese dove si opera per lo smaltimento dei materiali ed eventualmente per la denu...

Страница 41: ...Zünden des Ofens durchzuführen und zwar immer dann wenn man innen Ruß und Teerablagerungen feststellt die sich leicht entzünden könnten Wenn diese Verkrustungen eine Stärke von 5 6 mm erreichen können sich diese bei hohen Rauchtemperaturen und dem Sprühen von Funken entzünden und so den Rauchfang und die Wohnräume beschädigen Es wird empfohlen die Reinigung mindestens einmal pro Jahr und in jedem ...

Страница 42: ... O2 CO emmissions at partial heat output 13 O2 Emissionen bei CO Teillast 13 O2 Emissions de CO réf 13 O2 à puissance partielle Emisiones de CO ref 13 O2 a potencia parcial d Distanza minima da materiali infiammabili Distance between sides and combustible materials Mindestabstand zu brennbaren Bauteilen mind Distance minimum avec matériaux inflammables Distancia mínima con materiales inflammables ...

Страница 43: ...SABRINA GILDA IRENE LINDA AMELIA cod 004770190 04 2009 43 48 10 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ...

Страница 44: ...44 48 cod 004770190 04 2009 SABRINA GILDA IRENE LINDA AMELIA DIMENSIONI cm DIMENSIONS cm ABMESSUNGEN cm LINDA ...

Страница 45: ...SABRINA GILDA IRENE LINDA AMELIA cod 004770190 04 2009 45 48 DIMENSIONI cm DIMENSIONS cm ABMESSUNGEN cm GILDA ...

Страница 46: ...46 48 cod 004770190 04 2009 SABRINA GILDA IRENE LINDA AMELIA DIMENSIONI cm DIMENSIONS cm ABMESSUNGEN cm IRENE 219 5 107 5 21 6 40 5 54 ...

Страница 47: ...SABRINA GILDA IRENE LINDA AMELIA cod 004770190 04 2009 47 48 DIMENSIONI cm DIMENSIONS cm ABMESSUNGEN cm AMELIA ...

Страница 48: ...ortung und behält sich das Recht vor die Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern Permaggioriinformazionitecniche diinstallazioneodifunzionamentoèoperativoil SERVIZIO DI CONSULENZA TECNICA POST VENDITA 0434 591121 Attivo dal Lunedì al Venerdì dalle 09 00 alle 12 00 e dalle 15 00 alle 18 00 124 236 56 28 54 5 48 5 Ø 15 40 5 40 16 21 5 21 5 SABRINA Palazzetti Lelio s p a Via Roveredo ...

Отзывы: