17/52
cod. 004770041 07/2011
2/52
cod. 004770040 - 12/2007
STUFE Olivia-Idro Betty-Idro Antonia-Idro Stefania-Idro Clarabella-Idro
It
Le apparecchiature da riscaldamento (denominate in
seguito “stufe”) PALAZZETTI LELIO S.p.A. (di seguito
PALAZZETTI) serie Olivia-Idro, Betty-Idro, Antonia-Idro,
Stefania-Idro, Clarabella-Idro sono costruite e collaudate
seguendo le prescrizioni di sicurezza indicate nelle
direttive europee di riferimento.
Questo manuale è indirizzato ai proprietari della stufa,
agli installatori, operatori e manutentori delle stufe serie
Olivia-Idro, Betty-Idro, Antonia-Idro e Stefania-Idro,
Clarabella-Idro.
In caso di dubbi sul contenuto e per ogni chiarimento
contattare il costruttore o il servizio di assistenza tecnica
autorizzato citando il numero del paragrafo dell’argomento
in discussione.
La stampa, la traduzione e la riproduzione anche
parziale del presente manuale s’intendono vincolate
dall’autorizzazione Palazzetti.
Le informazioni tecniche, le rappresentazioni grafi che
e le specifi che presenti in questo manuale non sono
divulgabili.
IL sIstema a doPPIa comBustIone
La fi amma prodotta dalla legna che brucia correttamente in una
stufa emette la stessa quantità di anidride carbonica (CO
2
) che
si sarebbe liberata in seguito alla naturale decomposizione del
legno stesso.
La quantità di CO
2
prodotta dalla combustione o decomposizione
di una pianta corrisponde alla quantità di CO
2
che la pianta
stessa è in grado di prelevare dall’ambiente e trasformare in
ossigeno per l’aria e carbonio per la pianta, nel corso del suo
ciclo di vita.
L’uso di combustibili fossili non rinnovabili (carbone, gasolio,
gas), a differenza di quanto avviene con la legna, libera nell’aria
enormi quantità di CO
2
accumulate nel corso di milioni di anni,
aumentando la formazione dell’effetto serra. L’uso della legna
come combustibile, quindi, è in perfetto equilibrio con l’ambiente
in quanto viene utilizzato un combustibile rinnovabile ed in
armonia con il ciclo ecologico della natura.
Il principio della combustione
pulita
risponde in pieno a questi
obiettivi e la Palazzetti vi ha fatto riferimento nella progettazione
dei propri prodotti.
Cosa intendiamo per
combustione pulita
e come avviene?
Il controllo e la regolazione di aria primaria e l’immissione
dell’aria secondaria provoca una seconda combustione, o post-
combustione caratterizzata da una seconda fi amma più viva e più
limpida che si sviluppa al di sopra della fi amma principale. Essa,
grazie all’immissione di nuovo ossigeno, brucia i gas incombusti
migliorando sensibilmente il rendimento termico e riducendo
al minimo le emissioni nocive di CO (monossido di carbonio)
dovute alla combustione incompleta. È questa una caratteristica
esclusiva delle stufe e di altri prodotti PALAZZETTI.
Combustione
tradizionale
Sistema a doppia
combustione PALAZZETTI
CO
2
CO
Combustione
primaria
CO
Postcombustione
CO+½O = CO + calore
2
2
CO
2
16/52
cod. 004770040 - 12/2007
STUFE Olivia-Idro Betty-Idro Antonia-Idro Stefania-Idro Clarabella-Idro
It
2
avvertenze Per La sIcurezza
2.1
avvertenze Per L’InstaLLatore
•
Verificare che le predisposizioni all’accoglimento
della stufa siano conformi ai regolamenti locali,
nazionale ed europei.
•
Osservare le prescrizioni indicate nel presente ma-
nuale.
•
Verificare che le predisposizioni della canna fumaria
e della presa d’aria siano conformi al tipo di instal-
lazione.
•
Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale
e gli altri mezzi di protezione previsti per legge.
2.2
avvertenze Per L’utILIzzatore
•
Predisporre il luogo d’installazione della stufa se-
condo i regolamenti locali, nazionale ed europei.
•
La stufa, essendo un apparecchio da riscaldamento,
presenta delle superfici esterne particolarmente
calde.
Per questo motivo si raccomanda la massima cautela
durante
il funzionamento
in particolare:
• non toccare e non avvicinarsi al vetro della porta,
potrebbe causare ustioni;
• non toccare lo scarico dei fumi;
• non eseguire pulizie di qualunque tipo;
• fare attenzione che i bambini non si avvicinino;
• non scaricare le ceneri;
• non aprire la porta a vetro.
•
Osservare le prescrizioni indicate nel presente ma-
nuale.
•
Rispettare le istruzioni e gli avvertimenti evidenziati
dalle targhette esposte sulla stufa.
•
Le targhette sono dispositivi antinfortunistici, per-
tanto devono essere sempre perfettamente leggibili.
Qualora risultassero danneggiate ede illeggibili è
obbligatorio sostituirle, richiedendone il ricambio
originale al Costruttore.
•
Utilizzare solo il combustibile conforme alle indica-
zioni riportate sul capitolo relativo alle caratteristiche
del combustibile stesso.
•
E’ vietato usare la stufa come inceneritore di rifiuti.
•
Seguire scrupolosamente il programma di manuten-
zione ordinaria e straordinaria.
•
Non impiegare la stufa senza prima avere eseguito
l’ispezione giornaliera come prescritto al capitolo
“Manutenzione” del presente manuale.
•
Non utilizzare la stufa in caso di funzionamento
anomalo.
•
Non gettare acqua sulla stufa in funzionamento o
per spegnere il fuoco nel braciere.
•
Non appoggiarsi sulla porta aperta, potrebbe com-
prometterne la stabilità.
•
Non usare la stufa come supporto od ancoraggio di
qualunque tipo.
•
Non pulire la stufa fino a completo raffreddamento
di struttura e ceneri.
•
Eseguire tutte le operazioni nella massima sicurezza
e calma.
•
In caso di incendio del camino cercare di spegnere
la stufa e chiamare il pronto intervento.
•
I tubi di sicurezza e di caricamento devono essere
protetti contro il gelo laddove tale fenomeno possa
verificarsi.
•
In caso di malfunzionamento della stufa dovuto ad
un tiraggio non ottimale della canna fumaria effet-
tuare la pulizia della stessa secondo la procedura
descritta in 7.5.
STUFE Olivia-Idro Betty-Idro Antonia-Idro Stefania-Idro Clarabella-Idro
cod. 004770040 - 12/2007
17/52
GB
d
2 safety PrecuatIons
2.1
InstructIons for tHe InstaLLer
•
Make sure that the place of installation of the stove
meets all local, national and European rules and
regulations.
•
Comply with the indications given in this manual.
•
Check that the flue and air intake are suitable for the
type of installation.
•
Always use the individual safety devices and other
protection gear as established by law.
2.2
InstructIons for tHe user
•
Prepare the place of installation of the stove in ac-
cordance with local, national and European regula-
tions.
•
As the stove is a heating product, its outer surfaces
can get very hot.
For this reason we advise maximum caution when
it is working, in particular:
• do not touch or go near the glass door as you could
get burnt;
• do not touch the smoke discharge;
• do not do any type of cleaning;
• make sure that children are kept away;
•
do not empty the ashes;
•
do not open the glass door.
•
Comply with the indications given in this manual.
•
Comply with the instructions and warnings given on
the plates on the stove.
•
The plates are accident prevention devices and as
such must be easily and perfectly legible at all times.
Should they be damaged and rendered illegible it is
compulsory to change them, asking the manufac-
turer for an original plate.
•
Only use fuel that complies with the indications given
in the chapter referring to fuel characteristics.
•
It is prohibited to use the stove as a waste incinera-
tor.
•
Adhere strictly to the routine and extraordinary
maintenance programme.
•
Do not use the stove without first having carried out
the daily inspection as specified in the “Maintenance”
chapter in this manual.
•
Do not use the stove if there is a malfunction.
•
Do not throw water on the stove when it is lit or to
put the fire out in the hearth.
•
Do not lean against the open door, this may com-
promise stability
.
•
Do not use the stove as a support or anchor of any
type.
•
Do not clean the stove until the structure and ashes
are completely cold.
•
All work must be carried out in maximum safety and
calmly.
•
If the chimney should catch fire, do your best to put
the fire out and call the fire department.
•
The safety and filling pipes must be protected against
freezing wherever this may occur.
•
If the stove malfunctions due to improper draught of
the flue, clean it using the same procedure set forth
in 7.5.
The flue must in any case be cleaned at least once
a year as set forth in paragraph 7.5.
•
Imperfect draft of the flue may also be caused by
especially severe weather conditions (typically low
pressure). In this case the flue must be well heated.
2
vorBeuGende sIcHerHeItsmas-
snaHmen
2.1
HInWeIse für den InstaLLateur
•
Sicherstellen, dass die Vorbereitungen für die
Heizofeninstallation den örtlichen, nationalen und
europäischen Normen entsprechen.
•
Immer die persönlichen Sicherheitsausrüstungen
und die gesetzlich vorgesehenen Schutzmittel ver-
wenden.
2.2
HInWeIse für den Benutzer
•
Den Installationsort des Heizofens gemäß den
örtlichen, nationalen und europäischen Normen
vorbereiten.
•
Da der Heizofen ein Produkt für die Beheizung darstellt,
weist er besonders heiße Außenfläche auf.
Aus diesem Grund sind während des Betriebs
folgenden Punkten besondere Aufmerksamkeit zu
gewähren:
• das Glas der Tür nicht anfassen oder sich diesem
nähern - es kann Verbrennungen verursachen;
• den Rauchfang nicht anfassen;
• das Gerät keinesfalls reinigen;
• darauf achten, dass sich keine Kinder dem Heizofen
nähern;
• die Asche nicht entleeren;
• die Glastür nicht öffnen;
•
Die Beschreibungen dieses Handbuchs beachten.
•
Die Anweisungen und Hinweise der am Heizofen
befindlichen Schilder beachten.
•
Die Schilder gehören zur Unfallverhütung und müs-
sen aus diesem Grund immer einwandfrei leserlich
sein. Sollten die Schilder beschädigt oder unleserlich
sein, müssen sie ersetzt werden, wozu das Original-
Ersatzteil beim Hersteller anzufordern ist.
•
Nur mit den Anweisungen im diesbezüglichen Kapitel
konformen Brennstoff verwenden.
•
Es ist verboten, den Heizofen zur Abfallverbrennung
zu benutzen.
•
Die programmierte regelmäßige und außerordentli-
che Wartung gewissenhaft durchführen.
•
Den Heizofen nicht in Betrieb setzen, bevor nicht
alle im Kapitel „Wartung” beschriebenen, täglichen
Kontrollen durchgeführt wurden.
•
Den Heizofen bei Betriebsstörungen nicht benut-
zen.
•
Kein Wasser auf den betriebenen Heizofen bzw. zum
Löschen des Feuers in die Feuerstelle schütten.
•
Sich nicht auf die offene Tür lehnen, könnte die
Stabilität beeinträchtigen.
•
Den Heizofen nicht als Stütze oder Verankerung
verwenden.
•
Den Heizofen nicht reinigen, solange die Struktur
und die Asche nicht komplett ausgekühlt sind.
•
Alle Eingriffe unter größter Sicherheit und mit Ruhe
ausführen.
•
Bei Brand des Kamins den Heizofen ausschalten
und die Feuerwehr rufen.
•
Die Sicherheits- und Abgasrohre müssen in Ge-
bieten, wo er auftreten kann, vor Frost geschützt
sein.
•
Bei einem schlechten Heizofenbetrieb, der auf einen
unzureichenden Abzug des Rauchfangs zurück
-
zuführen ist, muss eine Reinigung wie unter 7.5
beschrieben, durchgeführt werden. Die Reinigung
des Rauchfangs muss auf jeden Fall mindestens