Orliman TP-6102 Скачать руководство пользователя страница 8

ORLIMAN S. L. U. 

C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana

Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185  

La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)

Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 

Tel. Exportación: +34 96 274 23 33

E-mail: [email protected] · Export mail: [email protected]

www.orliman.com

TP-6102

Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09

Fecha de revisión/Revision date: 2022-02 | v.02

Ref.: TP-6102

marca

®

GEBRUIKSAANWIJZING EN INSTRUCTIES VOOR DE BEWARING

NEDERLANDS

PL

 Data produkcji została wskazana w ramach numeru partii oznaczonego na etykiecie opakowania 

symbolem 

x

, w następujący sposób: druga i trzecia cyfra wskazują rok, a czwarta i piąta – miesiąc 

produkcji.

INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK, BEWAREN EN GARANTIE 

Beste klant,

Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een Orliman-product. Lees de instructies zorgvuldig door. Bewaar deze 

instructies en de verpakking om later na te kunnen lezen. Als u vragen heeft, neem dan contact op met uw arts, 

uw orthopedisch specialist of onze klantenservice.

ORLIMAN S.L.U. garandeert al zijn producten, waarbij geldt dat de producten niet mogen zijn gemanipuleerd 

en geen wijzigingen plaatsgevonden mogen hebben in hun oorspronkelijke configuratie anders dan het in dit 

instructieblad beschreven gebruik.

Indien de producten worden gebruikt in combinatie met andere producten, onderdelen of systemen, dient u te 

controleren dat ze compatibel zijn en van het merk Orliman

®

 zijn. Uitgezonderd van garantie zijn producten die 

door oneigenlijk gebruik defecten, breuk of schade van welke aard dan ook vertonen. De wettelijke bepalingen 

van het land waar het product is gekocht gelden. Als u meent dat u aanspraak op garantie kunt maken, neem 

dan in eerste instantie contact op met degene van wie u het product hebt gekocht. Is er sprake van ernstige 

incidenten met betrekking tot het product, meld dit dan aan Orliman S.L.U. en de relevante bevoegde autoriteit 

in uw land.

Bedankt dat u gekozen heeft voor een Orliman-product. Orliman wenst u van harte beterschap.
REGELGEVING

 

d

Dit artikel is een medisch hulpmiddel van klasse I. Er is een risicoanalyse uitgevoerd (UNE EN ISO 14971) 

om alle bestaande risico's te minimaliseren. Er zijn tests uitgevoerd volgens Europese norm UNE-EN ISO 22523 

voor prothesen en orthesen. 
INDICATIES

Rustspalk als behandeling voor pijn, neurologische aandoeningen.

Hemiplegie, met name geïndiceerd bij spastische parese, waarbij het gewelf van de palm, de hand en de pols in 

een positie worden gehouden die de reflexen onderdrukken, zodat misvormingen door spasme en contractie, 

en het ontstaan van een klauwhand worden voorkomen.
INSTRUCTIES VOOR AANBRENGEN

Ten behoeve van zo groot mogelijke therapeutische werkzaamheid bij de verschillende pathologieën en zo lang 

mogelijke levensduur van het product is het essentieel om de juiste maat te kiezen voor elke patiënt en gebrui-

ker. Overmatige compressie kan leiden tot intolerantie, daarom wordt aangeraden om de compressie zodanig 

te reguleren dat deze stevig maar wel comfortabel is.

Als het product moet worden aangepast, moet dit gebeuren door een orthopedisch technicus of een legaal 

gekwalificeerde zorgverlener. Verder dient de eindgebruiker of de persoon die verantwoordelijk is voor het 

plaatsen van het product de werking en het gebruik ervan goed te begrijpen.
Bij plaatsing dienen de volgende aspecten in acht te worden genomen:

Antispastische immobiliserende spalk:

1-Plaats de hand op de spalk, en controleer of alle vingers op de juiste plaats zitten.

2-Maak de polssteunriem vast door de velours riem erom te wikkelen, deze door de opening te voeren en ver-

volgens aan te trekken in de gewenste positie. Bevestig tot slot de microhaakjes aan het velours.

3-Doe hetzelfde voor de proximale riem van de onderarm.

4-Zet alle vingers op de juiste plaats, wikkel de riem van velours en het siliconen kussen rond het metacarpo-

falangeale gewricht en span het aan in de gewenste houding. Bevestig vervolgens de microhaakjes aan het 

velours.

5-Doe hetzelfde voor de interfalangeale riem.

6-Plaats tot slot de duim in de correcte houding en leg deze vast met de velours riem.

 

p

VOORZORGSMAATREGELEN

Controleer vóór ieder gebruik of alle componenten van het product aanwezig zijn, afhankelijk van het aan-

brengingsproces. Controleer periodiek de toestand van het product. Als u gebreken of afwijkingen consta-

teert, meld dit dan onmiddellijk aan de verkoper.
Het materiaal van de constructie is brandbaar. Stel producten niet bloot aan situaties die tot ontbranding 

kunnen leiden. Als het product toch zou ontbranden, verwijder het dan meteen en neem gepaste maatre-

gelen om het te doven.
In geval van licht ongemak door zweten, adviseren wij het gebruik van een katoenen tussenlaag om contact 

van de huid met de stof te vermijden. In geval van ongemak zoals schuren, irritatie of zwelling het product 

verwijderen en een arts of orthopedisch technicus raadplegen. Het product mag uitsluitend worden gebruikt 

op intacte huid. Contra-indicaties zijn open littekens met zwelling, roodheid en warmtestuwing.
Producten met het merkteken 

l

 bevatten natuurrubberlatex en kunnen allergische reacties veroorzaken bij 

mensen die gevoelig zijn voor latex.
Producten met het merkteken 

o

 bevatten ferromagnetische onderdelen, waardoor bijzondere voorzorgs-

maatregelen nodig zijn bij magnetische resonantie of straling bij onderzoek en behandeling.

ADVIES-WAARSCHUWINGEN

Het gebruik van deze producten is afhankelijk van de indicaties. Hoewel de orthese niet voor eenmalig gebruik 

is, wordt aanbevolen deze slechts voor één patiënt te gebruiken en uitsluitend voor de in deze handleiding of 

door uw arts aangegeven doeleinden.

Bij afvalverwijdering van verpakking en product dient u zich strikt te houden aan de wettelijke voorschriften 

van uw gemeente.
BEWAARADVIES EN WASINSTRUCTIES

Als het product niet in gebruik is, bewaar het dan in de originele verpakking, bij kamertemperatuur. Sluit 

eventuele klittenbandsluitingen, door de delen tegen elkaar te plakken. Regelmatig met de hand wassen in een 

sopje van warm water (max. 30°C) en neutrale zeep. Om het product te drogen, een droge handdoek gebruiken 

om het vocht zoveel mogelijk op te nemen. Verder laten drogen bij kamertemperatuur. Niet uitrekken, niet 

strijken en niet blootstellen aan directe warmtebronnen zoals kachels, haardrogers, direct zonlicht, enz. Tijdens 

gebruik en bij het schoonmaken geen schurende, bijtende of alcoholhoudende stoffen of oplosmiddelen ge-

bruiken. Als de orthese niet goed uitgespoeld is, kunnen zeepresten de huid irriteren en het product aantasten. 

t o y m U

Содержание TP-6102

Страница 1: ...ponsable de la colocación del producto entiende correctamente su funcionamiento y su utilización Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos A Férula inmovilizadora antiespástica 1 Situe la mano sobre la férula haciendo coincidir cada dedo en su espacio 2 Fije la cincha de sujeción de muñeca abrazándola con la cincha de velour introduciéndola por el pasador y tensando seguidamente ...

Страница 2: ...stands how it works and should be used When fitting the product you must adhere to the following instructions A Anti spastic immobilization splint 1 Place the hand on the splint ensuring each finger coincides with its space 2 Secure the wrist support strap wrapping it with the velour strap and introducing it in the slide then tighten as required Finally fasten it to the velour using the micro fast...

Страница 3: ...re en place le produit veuillez suivre les instructions suivantes A Orthèse immobilisatrice Antispastique 1 Situez la main sur l attelle en faisant coïncider chaque doigt avec son espace 2 Fixez la sangle de fixation du poignet en l entourant de la sangle en velours introduisez la dans la barrette et tendez soigneusement jusqu à obtenir la fixation désirée Enfin à l aide de la sangle auto aggripan...

Страница 4: ...standen hat Für die Positionierung sind die folgenden Aspekte zu beachten A Antispastische Immobilisierungsschiene 1 Die Hand auf die Schiene legen wobei sich alle Finger an ihrem Platz befinden müssen 2 Das Befestigungsband für das Handgelenk durch Herumwickeln des Veloursbandes fixieren dieses durch den Stift stecken und danach so anziehen bis der gewünschte Halt erreicht ist Zuletzt die Mikroha...

Страница 5: ... funcionamento e a sua utilização Para a sua colocação devem ser observados os seguintes aspetos A Tala imobilizadora Anti espasmódica 1 Coloque a mão sobre a tala fazendo coincidir cada dedo no seu respectivo espaço 2 Fixe a banda de sujeição do pulso abraçando a com a banda de velour introduzindo a no perno e esticando até obter a sujeição desejada Por último prenda com o microgancho no velour 3...

Страница 6: ...la persona responsabile della collocazione del prodotto ne comprenda correttamente il funzionamento e l uso Per la collocazione è necessario adottare le seguenti accortezze A Stecca immobilizzatrice antispastica 1 Poggiare la mano sulla stecca facendo coincidere ciascun dito con l apposito spazio 2 Fissare la fascia di attacco del polso avvolgendola con la fascia in velour inserirla nel passante e...

Страница 7: ...wiedzę na temat jego obsługi i użytkowania Podczas zakładania należy zwrócić uwagę na następujące aspekty A Łuska do unieruchomienia antyspastycznego 1 Umieścić rękę w łusce wkładając każdy palec w przeznaczone dla niego miejsce 2 Umocować pasek stabilizujący nadgarstek owijając go wokół nadgarstka wsuwając w sprzączkę a następnie dociągnąć do wymaganego ucisku Na koniec zapiąć za pomocą mikrohacz...

Страница 8: ...rantwoordelijk is voor het plaatsen van het product de werking en het gebruik ervan goed te begrijpen Bij plaatsing dienen de volgende aspecten in acht te worden genomen A Antispastische immobiliserende spalk 1 Plaats de hand op de spalk en controleer of alle vingers op de juiste plaats zitten 2 Maak de polssteunriem vast door de velours riem erom te wikkelen deze door de opening te voeren en ver ...

Страница 9: ... sau persoana responsabilă pentru aplicarea produsului înțelege corect funcționarea și utilizarea acestuia Pentru aplicarea produsului trebuie să se țină seama de următoarele aspecte A Orteză de imobilizare antispastică 1 Aşezaţi mâna pe orteză astfel încât fiecare deget să se afle în spaţiul desemnat 2 Fixaţi bareta pentru suportul încheieturii înfăşurând o cu bareta din velur şi introducând o în...

Страница 10: ...фикацию который должен убедиться что конечный пользователь или лицо помогающее в установке изделия правильно понимает его функционирование и способ использования Перед надеванием ортеза необходимо принимать во внимание следующее A Антиспастическая иммобилизирующая лонгета 1 Положите руку в лонгету удостоверьтесь что каждый палец находится в правильном положении 2 Закрепите ремень поддерживающий за...

Страница 11: ...n eller den ansvarlige for anbringelse af produktet har en korrekt forståelse for dets funktion og anvendelse Ved anbringelsen skal der tages hensyn til følgende A Skinne til antispastisk immobilisering 1 Læg hånden oven på skinnen så hver finger ligger på sin plads 2 Fastgør spænderemmen om håndleddet vikl derefter velour remmen omkring før den ind i spændet og stram derefter indtil den ønskede s...

Страница 12: ...ail export orliman com www orliman com TP 6102 Fecha de emisión Date of issue 2021 09 Fecha de revisión Revision date 2022 02 v 02 Ref TP 6102 marca INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN FITTING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LA POSE ANLEGEN DER ORTHESE INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO ISTRUZIONI PER L USO DOPASOWANIE INSTRUCTIES BIJ HET AANBRENGEN INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ŞI REGLARE ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ TI...

Отзывы: