Orliman OCR100D Скачать руководство пользователя страница 4

REF.: OCR100D | OCR100I 

Deutsh

GEBRAUCHS-UND PFLEGEANLEITUNG

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank dafür, dass Sie einem Orliman-Produkt 

Ihr Vertrauen schenken. Sie haben ein medizinisch hochwertiges Qualitätsprodukt erworben. Bit-

te lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Wenn Sie irgendwelche Fragen haben, 

wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt, Ihr Orthopädie-Fachgeschäft oder an unseren Kundendienst. 

Orliman dankt Ihnen für Ihre Wahl und wünscht Ihnen baldige Besserung.

VORSCHRIFTEN

Diese Produkte entsprechen der Europäischen Richtlinie über Medizinprodukte 93/42/CEE (RD. 

1591/2009). Anhand einer Risikoanalyse (UNE EN ISO 14971) wurden sämtliche vorhandenen Risi-

ken minimiert. Es wurden die Prüfungen im Einklang mit den europäischen Prothesen-und Orthe-

senvorschriften UNE-EN ISO 22523 durchgeführt.

INDIKATIONEN

Verletzungen der Seitenbänder (Riss), konservative Behandlung der Instabilitäten durch kombi-

nierte Knie-Verletzungen, Riss der Kreuzbänder kombiniert mit Verletzungen der Seitenbänder 

(Triada), sowie die Behandlungen nach dem chirurgischen Eingriff an den Bändern (LCA) und (LCD).

ANZIEHANLEITUNG

DAS PRODUKT MUSS VON IHREM ORTHOPÄDIETECHNIKER ODER ARZT ANGEPASST WERDEN.

Um die beste therapeutische Wirksamkeit bei den verschiedenen Pathologien zu erzielen und die 

Nutzungsdauer des Produkts zu verlängern, ist die richtige Auswahl der für den jeweiligen Patien-

ten oder Benutzer geeignetsten Größe von grundlegender Bedeutung (auf der Verpackung ist zur 

Orientierung eine Größentabelle mit den Entsprechungen in Zentimetern angegeben). Da über-

mäßiger Druck zu Unverträglichkeit führen kann, empfehlen wir eine optimale Druckeinstellung.

Beim Anlegen sind folgende Punkte zu beachten:
A-Regulierung der Biege-Dehnung:

1–Die Orthese ist mit einem Satz von Keilen für die Biegung und die Dehnung ausgestattet.

2–Wählen Sie die gewünschten Keile aus.

3–Schrauben Sie den Schutzdeckel ab und setzen Sie den gewählten Keil ein.

4–Schrauben Sie nach dem Einsetzen die Schraube erneut fest, und befestigen Sie somit den Keil 

und den Deckel. Wiederholen Sie dieses Verfahren sowohl in Richtung der Flexion als auch in 

Richtung der Dehnung.

B-Anleitungen zum anbringen des blockierkeils 0º:

1–Den Deckel des Gelenks entfernen.

2–Den Erweiterungskeil von 10° entfernen.

3–Den Keil der Verlängerungsbegrenzung von 0° anstelle des Keils von 10° einführen.

4–Das Gelenk vollständig ausdehnen.

5–Den Blockierkeil 0° in den hinteren Teil einführen.

6–Überprüfen, ob die Öffnungen der Keile mit dem Gelenk zentriert sind.

7–Den Deckel des Gelenks anbringen.

C-Anpassen der Orthese: 

1–Wählen Sie die korrekte Seite.

2–Lösen Sie die Befestigungsgurte vollständig, um die Orthese bequem einführen zu können.

3–Schieben Sie sie, bis die anatomische Achse mit der mechanischen Achse zusammentrifft. An 

diesem Punkt und Dank des Aluminiums sollten - wenn erforderlich - die halbseitigen Platinen 

an die Gelenkkopf-Morphologie des Patienten angepasst werden.

4–Befestigen Sie und passen Sie die Orthese mit den Schenkel und Wadengurten an. (Passen Sie 

die Orthese an, indem Sie die Reihenfolge der Gurtnummer von 1 bis 6 einhalten.)

5–Überprüfen Sie die Einstellung der Gurte, und lassen Sie den Patienten aufstehen und laufen. 

Vergewissern Sie sich dabei, dass sowohl die Regulierung als auch die Befestigung korrekt sind.

D-Anbringung des pneumatischen Kondylus-Kissens:

Positionieren Sie das pneumatische Kissen mit dem Mikrohaken an den gewünschten Gelenkkopf. 

Schließen Sie beide Düsen der Pumpe an jene des Kissens an und pumpen Sie anschließend das 

Kissen auf, bis die korrekte Kompression erreicht ist. Enthält eine Luftpumpe.

VORSICHTSMASSNAHMEN

Das Material der Orthese ist entflammbar.

Die Produkte nicht in Situationen bringen, durch die sie entzündet werden können. Sollte dies 

geschehen, die Produkte schnellstens ablegen und mit geeigneten Mitteln löschen. Das verwen-

dete Material ist zwar hypoallergen, allerdings können Allergien in bestimmten Fällen nie ganz 

ausgeschlossen werden. In einem solchen Fall das Produkt abnehmen und den verschreibenden 

Arzt aufsuchen. Sollte die Orthese aufgrund der Schweißbildung unbequem sein, empfehlen wir 

die Verwendung eines Baumwollstrumpfs, damit die Haut nicht direkt mit dem Gewebe in Berüh-

rung kommt. Für kleine Unannehmlichkeiten, die durch Schweiß verursacht, empfehlen wir die 

Verwendung einer Schnittstelle, die Haut vor Kontakt mit dem Gewebe zu trennen. Wenn Haut-

ausschlag, Reizungen oder Schwellungen um ein Produkt zu entfernen und einen Arzt aufsuchen 

oder Orthopädietechniker. Kontraindiziert bei offenen Wunden mit Schwellung, Rötung und Ak-

kumulation Wärme.

EMPFEHLUNGEN-WARNHINWEISE

Diese Produkte dürfen lediglich von den im ärztlichen Rezept genannten Personen verwendet 

werden. Sie dürfen nicht von Personen verwendet werden, auf die dieses Rezept nicht zutrifft. 

Bewahren Sie das Produkt in seiner Originalverpackung auf, wenn Sie es nicht benutzen. Für die 

Entsorgung der Verpackung und des Produkts sind die gesetzlichen Bestimmungen Ihrer Region 

strikt zu beachten. Der Gebrauch der Orthesen untersteht den Empfehlungen des verschreibenden 

Arztes. Daher dürfen sie nicht für andere Zwecke als die verschriebenen verwendet werden. Für 

das Gültigkeit der Garantie ist das vorliegende Hinweisblatt vom Fachhändler auszufüllen.

Kann nicht in Kontakt Sportarten verwendet werden

HERSTELLUNG-MERKMALE

Die bei der Herstellung verwendeten Materialien wurden mit sämtlichen Merkmalen getestet und 

amtlich zugelassen und erfüllen die geforderten europäischen Qualitätsstandards. Sämtliche ge-

nannten Produkte sind aus qualitativ hochwertigen Materialien hergestellt und bieten höchsten 

Komfort und Qualität im Gebrauch. Alle Produkte bieten Festigkeit, Stabilität und Kompression für 

die optimale Behandlung der Pathologien, für die sie entwickelt wurden.

HINWEISE ZUR PFLEGE UND REINIGUNG

Die Klettverschlüsse (sofern vorhanden) schließen, das Produkt regelmäßig mit der Hand mit lau-

warmem Wasser und neutralem Waschmittel waschen. Mit einem trockenen Handtuch die Nässe 

so gut wie möglich aufsaugen und die Orthese dann bei Raumtemperatur trocknen lassen. Nicht 

aufhängen, nicht bügeln und keinen direkten Wärmequellen wie Heizöfen, Heizlüftern, Heizkör-

pern, direkter Sonneneinstrahlung, usw. aussetzen. Beim Gebrauch oder bei der Reinigung weder 

Alkohol noch Salben oder Lösungsmittel verwenden. Das Wasser muss sorgfältig von der Orthese 

abgesaugt werden, da Waschmittelreste die Haut reizen und das Produkt schädigen können.

GARANTIE

ORLIMAN, S.L.U. gewährt Garantie auf ihre sämtlichen Produkte, so lange deren ursprüngliche Ge-

staltung weder verändert noch beschädigt wurde. Für Produkte, deren Merkmale wegen unsach-

gemäßen Gebrauchs oder aufgrund von Mängeln oder Rissen verändert sind, wird keine Garantie 

geleistet. Sollten Sie Mängel oder Anomalien feststellen, wenden Sie sich bitte unverzüglich an 

Ihr Fachgeschäft, um das Produkt umzutauschen.

ORLIMAN, S.L.U. dankt Ihnen für Ihre Wahl und wünscht Ihnen baldige Besserung.

Содержание OCR100D

Страница 1: ...se el ajuste de las cinchas e invite al paciente a ponerse en pie y caminar asegu rándose que tanto la regulación como su fijación son correctos Si precisa recortar el largo de las cinchas de ajuste debe de hacerlo recortando el extremo de fijación y nunca por el de tracción D Colocación Almohadilla Condilar Neumática Mediante el microgancho posicione la almohadilla neumática en el cóndilo deseado...

Страница 2: ...pad By means of the hook position the air cushioned pad on the desired condyle Then inflate with the pump to obtain the correct compression Inflation pump included PRECAUTIONS The constructive material is inflammable Do not expose these products to situations where they could ignite If this were the case remove them quickly and use the necessary measures to put it out The material used is hypoalle...

Страница 3: ... souhaité Procéder en suite au gonflage en faisant coïncider les buses de la pompe et celles du coussin jusqu à obtention de la compression adaptée Pompe de gonflage incluse PRÉCAUTIONS Le matériau de fabrication est inflammable N exposez pas le produit à des situations qui pourraient l enflammer Si tel était le cas dessaisis sez vous en rapidement et utilisez les moyens adéquats pour l éteindre L...

Страница 4: ...matische Kissen mit dem Mikrohaken an den gewünschten Gelenkkopf Schließen Sie beide Düsen der Pumpe an jene des Kissens an und pumpen Sie anschließend das Kissen auf bis die korrekte Kompression erreicht ist Enthält eine Luftpumpe VORSICHTSMASSNAHMEN Das Material der Orthese ist entflammbar Die Produkte nicht in Situationen bringen durch die sie entzündet werden können Sollte dies geschehen die P...

Страница 5: ...D Colocação Almofada Condilar Pneumática Posicione a almofada pneumática no côndilo desejado através do microgancho A seguir faça o enchimento fazendo coincidir as válvulas da bomba e da almofada até obter a compressão corre ta Inclui bomba de encher PRECAUÇÕES O material de construção é inflamável Não exponha os produtos a situações que possam produzir a ignição Caso assim seja desfaça se imediat...

Страница 6: ...nare assicurandosi che sia la regolazione che il fissaggio siano corretti D Collocazione cuscino pneumatico del condilo Per mezzo del microgancio posizionare il cuscino pneumatico sul condilo desiderato Procedere al gonfiaggio facendo coincidere entrambi gli ugelli della pompa e del cuscino fino ad ottenere la compressione corretta Pompa di gonfiaggio in dotazione PRECAUZIONI Il materiale impiegat...

Страница 7: ... pneumatycznej poduszki kłykciowej Ustawić pozycję poduszki na kłykciu za pomocą zapięcia micro velcro a następnie napełnić ją powietrzem umieszczając przy tym odpowiednio dysze pompki dołączonej do zestawu i po duszki aż do uzyskania wymaganej kompresji UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny Nie poddawać produktów sytuacjom w których mogłyby ulec podpaleniu W takim ...

Страница 8: ...ewenste condyl met behulp van het haakje Blaas het luchtkussen op door beide mondstukken van de pomp en het kussen op elkaar af te stemmen tot u de juiste druk is bereikt De pomp is meegeleverd VOORZORGSMAATREGELEN Het fabricagemateriaal is ontvlambaar Stel de producten niet bloot aan situaties die tot hun ontbranding kunnen leiden Als dit gebeurt trek ze dan snel uit en gebruik adequate middelen ...

Страница 9: ...ontrolaţi ajustarea benzilor şi invitaţi pacientul să se ridice în picioare şi să meargă pentru a vă asigura că orteza este bine reglată şi fixată D Aplicarea pernei condiliene pneumatice Poziţionaţi perna pe condilul dorit cu ajutorul microcârligului În continuare umflaţi perna poziţionând pompa astfel încât duza acesteia să coincidă cu valva pernei Conţine pompă pentru umflare PRECAUŢII Material...

Страница 10: ...епление ремней убедитесь в их правильной регулировке и креплении и предложите пациенту встать на ноги и пройтись D Установка мыщелковой воздушной подушки С помощью микрокрючка установите воздушную подушку на нужном мыщелке Затем проследив чтобы совпали насадки насоса и подушки приступите к ее надуванию до достижения нужной компрессии Прилагается надувной насос МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Материал из кот...

Страница 11: ...ejst og gå kontrollér både remmenes justering og fastspænding Hvis det er nødvendigt at afkorte til pasningsremmen skal dette gøres ved a klippe enden af fastgørelsesremmen og aldrig trække remmen D Placering af luftfyldt kondylpude Ved hjælp af mikrokrogen placeres den luftfyldte pude på den ønskede kondyl Pust den herefter op indtil den korrekte kompression opnås pumpens og pudens ventil skal st...

Страница 12: ...INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LA POSE ANLEGEN DER ORTHESE INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO ISTRUZIONI PER L USO DOPASOWANIE INSTRUCTIES BIJ HET AANBRENGEN INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ŞI REGLARE ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ TILPASNINGSANVISNING C A B D 1 1 2 2 3 3 4 5 6 7 ...

Страница 13: ...hädie PT Nome e carimbo da ortopedia IT Firma e timbro del rivenditore PL Pieczàtka sprzedawcy i podpis NL Handtekening en stempel van de orthopedie RO Semnatura si stampila vanzatorului RU Подпись и печать продавца DA Underskrift og stempel es Para la validez de la garantía es necesario cumplimentar estos datos eN To validate the warranty your local stockist should indicate the purchase date FR P...

Отзывы: