Orliman OCR100D Скачать руководство пользователя страница 3

REF.: OCR100D | OCR100I 

Français 

MODE D’EMPLOI ET CONSERVATION 

Cher client,

Nous vous remercions d’avoir déposé votre confiance dans un produit Orliman. Vous avez acheté 

un produit de qualité et d’un niveau médicinal élevé. 

Nous vous prions de lire attentivement les instructions. Si vous avez quelques doutes, contactez 

votre médecin, votre orthopédie spécialisée ou notre service d’attention à la clientèle. Orliman 

vous remercie de votre choix et vous souhaite une rapide amélioration.

REGLEMENTATION

Ces produits sont conformes à la Directive Européenne de Produits Sanitaires 93/42/CEE (RD. 

1591/2009). Une Analyse des Risques a été réalisée (UNE EN ISO 14971) minimisant tous les 

risques existants. Des tests ont été effectués conformément à la réglementation européenne UNE-

EN ISO 22523 des Prothèses et Orthèses.

INDICATIONS

Lésions des ligaments collatéraux (ruptures), traitement conservateur des instabilités liées aux 

lésions combinées du genou, rupture des ligaments croisés associée aux légions ligamenteuses 

collatérales (triade), et le traitement post-chirurgical dans le domaine de la chirurgie du ligament 

(LCA) et (LCD).

INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE

LE PRODUIT DOIT ÊTRE RÉGLÉ PAR VOTRE TECHNICIEN ORTHOPÉDIQUE OU MÉDECIN.

Pour obtenir le plus grand degré d’efficacité thérapeutique dans les différentes pathologies et 

prolonger la durée de vie du produit, il est fondamental de bien choisir la taille la mieux adaptée à 

chaque patient ou usager (dans l’emballage, vous trouverez un tableau qui vous orientera sur les 

tailles et les équivalences en centimètres). Une compression excessive peut provoquer des inter-

ruptions de type vasculaire, c’est pourquoi nous conseillons de régler la compression jusqu’au 

degré optimal. 

Pour le mettre il faut observer les aspects suivants :
A-Réglage de la flexo-extension:

1–L’orthèse est dotée d’un jeu de cales pour la flexion et la tension.

2–Choisir les cales souhaitées.

3–Dévisser la protection jusqu’à pouvoir introduire la cale sélectionnée.

4–Une fois en place, visser à nouveau la vis en fixant la protection ainsi que la cale. Répéter cette 

opération pour les deux opérations, dans le sens de la flexion et de l’extension.

B-Instructions de mise en place cale de blocage 0º:

1–Retirer le couvercle de l’articulation.

2–Retirer la cale d’extension de 10°.

3–Insérer la cale de limitation d’extension de 0° à la place de la cale de 10°.

4–Étendre complètement l’articulation.

5–Insérer la cale de blocage 0° dans la partie postérieure.

6–Vérifier que les orifices des cales avec l’articulation soient centrés.

7–Placer le couvercle de l’articulation.

C-Adaptation de l’orthèse:

1–Sélectionner le côté adapté.

2–Libérer entièrement les sangles de soutien permettant d’introduire l’orthèse avec facilité.

3–La faire glisser jusqu’à ce que l’axe anatomique coïncide avec l’axe mécanique. À ce point, et 

grâce à l’aluminium, il est recommandé, si nécessaire, de modifier les plaques médio latérales 

pour les adapter aux morphologies condilaires du patient.

4–Ajuster et fixer l’orthèse avec les sangles de la cuisse et du mollet. (Ajuster l’orthèse en suivant 

la numérotation des sangles de 1 à 6).

5–Vérifier enfin les sangles et inviter le patient à se mettre debout et à marcher pour s’assurer que 

le réglage et la fixation sont corrects.

D-Mise en place du coussin condilaire pneumatique:

Par un micro-crochet, positionner le coussin pneumatique sur le condyle souhaité. Procéder en-

suite au gonflage en faisant coïncider les buses de la pompe et celles du coussin jusqu’à obtention 

de la compression adaptée. Pompe de gonflage incluse.

PRÉCAUTIONS

Le matériau de fabrication est inflammable.

N’exposez pas le produit à des situations qui pourraient l’enflammer. Si tel était le cas, dessaisis-

sez-vous en rapidement et utilisez les moyens adéquats pour l’éteindre. Le matériau employé est 

hypoallergénique. Cependant, nous ne pouvons pas garantir à 100% qu’il ne produise pas d’aller-

gies dans certains cas. Si tel était le cas, retirer le produit et consulter le médecin prescripteur. 

Au cas où vous auriez de petites gênes produites par la sueur, nous recommandons l’utilisation 

d’une chaussette en coton pour séparer la peau du contact avec le tissu. Pour petits désagréments 

causés par la sueur, nous vous recommandons d’utiliser une interface pour séparer la peau de tout 

contact avec le tissu. Si une éruption cutanée, une irritation ou une enflure de retirer le produit et 

consulter un médecin ou prothésiste. Contre les cicatrices ouvertes avec gonflement, rougeur et 

l’accumulation la chaleur.

RECOMMANDATIONS-AVERTISSEMENTS

Ces produits doivent être seulement utilisés par les personnes qui figurent sur la prescription mé-

dicale. Ils ne doivent pas être utilisés par des personnes étrangères à cette prescription. Lorsque 

vous n’utilisez pas le produit, gardez-le dans son emballage d’origine. Pour jeter l’emballage et le 

produit, respectez strictement les réglementations légales de votre région. 

L’utilisation des orthèses dépend des recommandations du médecin prescripteur, donc elles ne 

doivent pas être utilisées à des fins différentes de celles qui sont prescrites. Pour valider la garan-

tie, l’établissement expéditeur doit remplir la feuille d’instruction présente.

Ne peut pas être utilisé dans les sports de contact.

FABRICATION-CARACTÉRISTIQUES

Les matériaux employés dans la fabrication ont été testés et homologués dans toutes leurs carac-

téristiques et remplissent les conditions Européennes de qualité exigées. Tous les produits men-

tionnés sont fabriqués avec des matériaux de première qualité et offrent un confort et une qualité 

d’utilisation exceptionnels. Tous les produits offrent un maintien, une stabilité et une compres-

sion pour un traitement optimal des pathologies pour lesquelles ils ont été créés.

RECOMMANDATIONS DE CONSERVATION ET LAVAGE

Attachez les velcros entre eux (dans les orthèses qui en contiennent) et laver régulièrement à la 

main à l’eau chaude et avec un savon neutre. Pour sécher l’orthèse, utilisez une serviette sèche 

pour absorber le maximum d’humidité et laissez-la sécher à température ambiante. Ne les éten-

dez pas, ne les repassez pas et ne les exposez pas à des sources de chaleur directes comme les 

poêles, chauffages, radiateurs, exposition directe au soleil etc. Pendant son utilisation ou son 

nettoyage, n’utilisez pas d’alcools, de pommades ou de liquides dissolvants. SI l’orthèse n’est 

pas bien essorée, les résidus de lessive peuvent irriter la peau et détériorer le produit.

GARANTIES

ORLIMAN, S.L.U. garantit tous ses produits à condition qu’ils n’aient pas été manipulés ni altérés 

dans leur configuration d’origine. Il ne garantit pas les produits qui, à cause d’un mauvais usage, 

de déficiences ou de cassures de n’importe quel genre, voient leurs caractéristiques altérées. Si 

vous observiez une quelconque déficience ou anomalie, communiquez-le immédiatement à votre 

revendeur pour procéder à son changement. 

ORLIMAN, S.L.U. vous remercie de votre choix et vous souhaite une rapide amélioration.

Содержание OCR100D

Страница 1: ...se el ajuste de las cinchas e invite al paciente a ponerse en pie y caminar asegu rándose que tanto la regulación como su fijación son correctos Si precisa recortar el largo de las cinchas de ajuste debe de hacerlo recortando el extremo de fijación y nunca por el de tracción D Colocación Almohadilla Condilar Neumática Mediante el microgancho posicione la almohadilla neumática en el cóndilo deseado...

Страница 2: ...pad By means of the hook position the air cushioned pad on the desired condyle Then inflate with the pump to obtain the correct compression Inflation pump included PRECAUTIONS The constructive material is inflammable Do not expose these products to situations where they could ignite If this were the case remove them quickly and use the necessary measures to put it out The material used is hypoalle...

Страница 3: ... souhaité Procéder en suite au gonflage en faisant coïncider les buses de la pompe et celles du coussin jusqu à obtention de la compression adaptée Pompe de gonflage incluse PRÉCAUTIONS Le matériau de fabrication est inflammable N exposez pas le produit à des situations qui pourraient l enflammer Si tel était le cas dessaisis sez vous en rapidement et utilisez les moyens adéquats pour l éteindre L...

Страница 4: ...matische Kissen mit dem Mikrohaken an den gewünschten Gelenkkopf Schließen Sie beide Düsen der Pumpe an jene des Kissens an und pumpen Sie anschließend das Kissen auf bis die korrekte Kompression erreicht ist Enthält eine Luftpumpe VORSICHTSMASSNAHMEN Das Material der Orthese ist entflammbar Die Produkte nicht in Situationen bringen durch die sie entzündet werden können Sollte dies geschehen die P...

Страница 5: ...D Colocação Almofada Condilar Pneumática Posicione a almofada pneumática no côndilo desejado através do microgancho A seguir faça o enchimento fazendo coincidir as válvulas da bomba e da almofada até obter a compressão corre ta Inclui bomba de encher PRECAUÇÕES O material de construção é inflamável Não exponha os produtos a situações que possam produzir a ignição Caso assim seja desfaça se imediat...

Страница 6: ...nare assicurandosi che sia la regolazione che il fissaggio siano corretti D Collocazione cuscino pneumatico del condilo Per mezzo del microgancio posizionare il cuscino pneumatico sul condilo desiderato Procedere al gonfiaggio facendo coincidere entrambi gli ugelli della pompa e del cuscino fino ad ottenere la compressione corretta Pompa di gonfiaggio in dotazione PRECAUZIONI Il materiale impiegat...

Страница 7: ... pneumatycznej poduszki kłykciowej Ustawić pozycję poduszki na kłykciu za pomocą zapięcia micro velcro a następnie napełnić ją powietrzem umieszczając przy tym odpowiednio dysze pompki dołączonej do zestawu i po duszki aż do uzyskania wymaganej kompresji UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny Nie poddawać produktów sytuacjom w których mogłyby ulec podpaleniu W takim ...

Страница 8: ...ewenste condyl met behulp van het haakje Blaas het luchtkussen op door beide mondstukken van de pomp en het kussen op elkaar af te stemmen tot u de juiste druk is bereikt De pomp is meegeleverd VOORZORGSMAATREGELEN Het fabricagemateriaal is ontvlambaar Stel de producten niet bloot aan situaties die tot hun ontbranding kunnen leiden Als dit gebeurt trek ze dan snel uit en gebruik adequate middelen ...

Страница 9: ...ontrolaţi ajustarea benzilor şi invitaţi pacientul să se ridice în picioare şi să meargă pentru a vă asigura că orteza este bine reglată şi fixată D Aplicarea pernei condiliene pneumatice Poziţionaţi perna pe condilul dorit cu ajutorul microcârligului În continuare umflaţi perna poziţionând pompa astfel încât duza acesteia să coincidă cu valva pernei Conţine pompă pentru umflare PRECAUŢII Material...

Страница 10: ...епление ремней убедитесь в их правильной регулировке и креплении и предложите пациенту встать на ноги и пройтись D Установка мыщелковой воздушной подушки С помощью микрокрючка установите воздушную подушку на нужном мыщелке Затем проследив чтобы совпали насадки насоса и подушки приступите к ее надуванию до достижения нужной компрессии Прилагается надувной насос МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Материал из кот...

Страница 11: ...ejst og gå kontrollér både remmenes justering og fastspænding Hvis det er nødvendigt at afkorte til pasningsremmen skal dette gøres ved a klippe enden af fastgørelsesremmen og aldrig trække remmen D Placering af luftfyldt kondylpude Ved hjælp af mikrokrogen placeres den luftfyldte pude på den ønskede kondyl Pust den herefter op indtil den korrekte kompression opnås pumpens og pudens ventil skal st...

Страница 12: ...INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LA POSE ANLEGEN DER ORTHESE INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO ISTRUZIONI PER L USO DOPASOWANIE INSTRUCTIES BIJ HET AANBRENGEN INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ŞI REGLARE ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ TILPASNINGSANVISNING C A B D 1 1 2 2 3 3 4 5 6 7 ...

Страница 13: ...hädie PT Nome e carimbo da ortopedia IT Firma e timbro del rivenditore PL Pieczàtka sprzedawcy i podpis NL Handtekening en stempel van de orthopedie RO Semnatura si stampila vanzatorului RU Подпись и печать продавца DA Underskrift og stempel es Para la validez de la garantía es necesario cumplimentar estos datos eN To validate the warranty your local stockist should indicate the purchase date FR P...

Отзывы: