background image

REF.: BE-240 | BE-300 

REF.: BE-240 | BE-300 

Polski

 › Aby zapewnić prawidłowe użytkowanie ortezy, niewskazane jest regulowanie jej wysokości po zapięciu rzepów ze względu na ryzyko rozdarcia dzianiny. W 

razie, gdyby skorygowanie wysokości okazało się konieczne, należy najpierw rozluźnić rzepy, a następnie ustawić ortezę w odpowiedniej pozycji i ponownie je 

przymocować.

INSTRUKCJA UŻYWANIA I KONSERWACJI

Drogi użytkowniku

Dziękujemy za zaufanie jakim obdarzyłeś firmę Orliman, zakupując jeden z naszych wysokiej kla-

sy produktów medycznych. Prosimy dokładnie zapoznać się z informacjami zawartymi w ulotce. 

W przypadku wątpliwości lub pojawienia się problemów, należy skontaktować się ze swoim leka-

rzem lub ze sprzedawcą.

ZGODNOŚĆ Z NORMAMI

Niniejsze produkty są zgodne z Dyrektywą 93/42/EWG dotycząca wyrobów medycznych (Dekret 

Królewski 1591/2009). Przeprowadzona została analiza dotycząca ryzyka (UNE-EN ISO 14971) 

minimalizując wszelkie istniejące rzyka związane z produktem. Przeprowadzone zostały próby 

zgodnie z regulacją europejską UNE-EN ISO 22523 dotyczące Protez i Ortez.

ZASTOSOWANIE

W zależności od produktu:
A-Pas lędźwiowo-krzyżowy:

Lumbago, rwa kulszowa, zmiany zwyrodnieniowe, osłabienie i atonia mięśni, przepuklina jądra 

miażdżystego krążka międzykręgowego, leczenie przed- i pooperacyjne. W przypadku wystają-

cego brzucha zaleca się model ortezy na obwisły brzuch.

B-Pas piersiowo-lędźwiowy:

Dolegliwości bólowe części piersiowej kręgosłupa, zmiany zwyrodnieniowe, nadmierna kifo-

za, leczenie części piersiowej kręgosłupa, osteoporoza, zmiażdżenie kręgów, leczenie przed- i 

pooperacyjne. W przypadku wystającego brzucha zaleca się model ortezy na obwisły brzuch.

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UMOCOWANIA

PRODUKT POWINIEN BYĆ DOPASOWANY PRZEZ PAŃSTWA ORTOPEDĘ LUB LEKARZA.

Fundamentalnym elementem osiągnięcia najwyższego stopnia skuteczności terapeutycznej w za-

leżności od dolegliwości oraz przedłużenia żywotności produktu, jest właściwy dobór rozmiaru 

przez pacjenta lub użytkownika (w opakowaniu znajdziecie państwo tabelę orientacyjną rozmia-

rów i równowartości w centymetrach, w przypadku niektórych rodzajów materiałów istnieje tylko 

jeden uniwersalny rozmiar). Za duży ucisk może spowodować utrudnienia mięśniowe, w związku z 

czym radzimy regulować ucisk aż do otrzymania optymalnego stopnia.

W celu umocowania należy mieć na względzie następujące elementy:

A-Pas lędźwiowo-krzyżowy:

Założyć ortezę wokół ciała tak, aby jej wzmocnienia znajdowały się centralnie na plecach, a jej 

dolny brzeg 3 cm powyżej bruzdy pośladkowej, a następnie odpowiednio zacisnąć i zapiąć.

Zapięcia na rzep: dopasowując odpowiednio rzepy, zapiąć je tak, aby uzyskać żądaną siłę uci-

sku.

Pasy krzyżujące się lub elastyczne: tylne krzyżujące się lub elastyczne pasy zapiąć z przodu za 

pomocą taśm na rzep.

B-Pas piersiowo-lędźwiowy:

*W przypadku pasa piersiowo-lędźwiowego wykonać czynności, jak opisano powyżej, a następ-

nie przeciągnąć pasy barkowe z pleców nad ramionami i do tyłu pod pachami, skrzyżować na 

plecach, a końce przesunąć w przód w kierunku brzucha, i tutaj przyczepić jeden do drugiego, 

zapewniając odpowiednie naprężenie, pozwalające na tolerowane przez pacjenta cofnięcie ra-

mion.

Oba zapięcia powinny być ułożone powyżej kości łonowej, podnosząc powłoki brzuszne.

*Niektóre modele wyposażone są w wyjmowaną lędźwiową poduszkę piankową (efekt ciepła) w 

celu lepszego dopasowania do lordozy.

UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny.

Nie poddawać produktów sytuacjom w których mogłyby ulec podpaleniu. W takim wypadku nale-

ży natychmiast zdjąć produkt i użyć odpowiednich środków w celu jego ugaszenia. Zastosowane 

materiały są hipoalergiczne, niemniej jednak nie możemy zagwarantować w 100%, że w konkret-

nych wypadkach mogą występować alergie, w takim przypadku, należy odstawić produkt i skon-

taktować się z lekarzem który go przepisał. W przypadku małych delegliwości spowodowanych 

poceniem się, zalecamy zastosowanie materiału, który oddzieli skórę od materiału. W przypadku 

zadrapań, podrażnienia lub opuchlizny odstawić produkt i skontaktować się z lekarzem lub orto-

pedą. Niezalecany w przypadku opuchniętych otwartych ran, zaczerwienienia i akumulacji ciepła.

ZALECENIA – PRZECIWWSKAZANIA

Niniejsze produkty powinny być używane przez osoby, którym zostały przepisane na podstawie recepty 

lekarskiej. Nie powinny być używane przez osoby nie wyszczególnione w tej recepcie. Produkt nie uży-

wane należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu. W przypadku zużycia opakowania i produktu, 

postępuj zgodnie z właściwymi przepisami prawa.

Używanie gorsetu jest poddane zaleceniom lekarza, który go przepisał, dlatego nie powinien być 

używany do innych celów niż te przepisane. Warnkiem ważności gwarancji jest, aby podmiot ją 

wydający postępował zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.

PRODUKCJA – CHARAKTERYSTYKA

Materiały zastosowane do budowy zostały poddane testom i homologowane i spełniają wszelkie 

europejskie wymogi jakościowe.

Wszystkie produkty są produkowane z wysokiej jakości materiałów i oferują niepowtarzalny kom-

fort i jakość używania. Wszystkie produkty oferują pełną kontrolę, stabilność i zastosowanie dla 

optymalnego leczenia dolegliwości dla których zostały zaprojektowane.

ZALECENIA ZWIĄZANE Z KONSERWACJĄ I CZYSZCZENIEM

Zlepić ze sobą rzepy (w wypadku gdy produkt je posada), prać okresowo przy użyciu irchy i neu-

tralnego mydła. Aby wysuszyć gorset, należy użyć suchego ręcznika w celu zaabsorbowania jak 

największej ilości wody i pozostawić do wysuszenia w temperaturze pokojowej. Nie należy ich wie-

szać ani prasować i wystawiać na bezpośrednie źródła ciepła takie jak piecyki, grzejniki, kaloryfe-

ry, słońce etc. W czasie używania lub czyszczenia, nie należy używać alkoholi, maści ani rozpusz-

czalników. Jeżeli gorset nie jest wystarczająco opłukany, resztki produktu czyszczącego mogą 

podrażnić skórę i uszkodzić produkt. Nie należy mieć na sobie gorsetu w czasie kąpieli, prysznica 

etc. W celu większej wygody i higieny rekomendujemy użycie bawełnianej bielizny pod gorsetem.

GWARANCJA

ORLIMAN, S.L.U. gwarantuje jakość wszystkich swoich produktów, pod warunkiem, że te nie były manipu-

lowane ani zmienione względem swojej pierwotnej budowy. Nie podlegają gwarancji te produkty, których 

właściwości zostały zmienione w wyniku niewłaściwego zastosowania, braków lub jakiekolwiek wad. W 

przypadku zauważenia jakichkolwiek braków lub nieprawidłowości, należy bezzwłocznie powiadomić o 

tym podmiot wydający gwarancję w celu wymiany. 

ORLIMAN, S.L.U. jest wdzięczny za państwa wybór i życzy szybkiego powrotu do zdrowia.

Содержание BE-240

Страница 1: ...para conseguir una retropulsi n de hombros tolerable por el paciente Ambos cierres deben de quedar por encima del pubis elevando la pared abdominal En algunos modelos se incluye almohadilla lumbar re...

Страница 2: ...on of the shoulders for the patient Both fasteners should be placed above the pubis lifting the abdominal wall In some cases includes a removable lumbar foam cushion heat effect and better adaptation...

Страница 3: ...la paroi abdominale Dans quelques mod les un coussinet lombaire en mousse amovible est inclus effet chaleur et une meilleure adaptation des lordoses PR CAUTIONS Le mat riau de fabrication est inflamm...

Страница 4: ...res Lumbalpolster W rmewirkung zur besseren An passung bei Lordose VORSICHTSMASSNAHMEN Das Material der Orthese ist entflammbar Die Produkte nicht in Situationen bringen durch die sie entz ndet werden...

Страница 5: ...doente Ambos fechos devem ficar por cima da p bis elevando a parede abdominal Alguns modelos incorporam almofadinha lombar de espuma remov vel efeito calor e melhor adapta o de lordose PRECAU ES O ma...

Страница 6: ...azione sufficiente ad ottenere una retropulsione delle spalle tollerabile per il paziente Entrambe le chiusure devono rimanere sopra il pube sollevando la parete addominale In alcuni modelli compreso...

Страница 7: ...ie ra mion Oba zapi cia powinny by u o one powy ej ko ci onowej podnosz c pow oki brzuszne Niekt re modele wyposa one s w wyjmowan l d wiow poduszk piankow efekt ciep a w celu lepszego dopasowania do...

Страница 8: ...verwisselbaar lumbaal schuimkussen warmte effect en een betere aanpassing bij lordose VOORZORGSMAATREGELEN Het fabricagemateriaal is ontvlambaar Stel de producten niet bloot aan situaties die tot hun...

Страница 9: ...i trac iunea necesar pentru o retro pulsiune tolerabil a umerilor pacientului Ambele cleme trebuie a ezate deasupra pubisului pentru a ridica peretele abdominal n unele cazuri include o perni lombar...

Страница 10: ...REF BE 240 BE 300 REF BE 240 BE 300 Orliman Orliman 93 42 CEE RD 1591 2009 UNE EN ISO 14971 UNE EN ISO 22523 A B A 3 B 100 ORLIMAN S L U Orliman...

Страница 11: ...ten Begge lukninger skal sidde over skambenet ved at l fte mavens omkrans Med nogle modeller f lger en aftagelig l ndepude varmeeffekt og bedre tilpasning til ryggens krumning FORSIGTIG Materialet er...

Страница 12: ...stempel van de orthopedie RO Semnatura si stampila vanzatorului RU DA Underskrift og stempel es Para la validez de la garant a es necesario cumplimentar estos datos eN To validate the warranty your lo...

Отзывы: