14
Contrôle et ajustement de la position
de la roue compteuse de minutes
Le contrôle et les ajustements de la
position du compteur minutes se fait dans
l’ordre chronologique comme ci-dessous :
1.1 Pousser le marteau (8220) en
arrière…
1.2 …et en même temps contrôler la
synchro nisation de la position du
sautoir du compteur de minutes
(8270) avec la roue compteuse de
minutes (8020).
1.3 Si la roue compteuse de minutes
bouge à gauche ou à droite en
poussant le marteau en arrière, la
position de l’excentrique doit être
modifiée.
1.4 Faire attention à ce que le sautoir du
compteur de minutes touche le pont
afin que sa tension soit correcte.
Contrôle et ajustement de la position
du doigt de la roue chronographe
2.1 Contrôler que la partie longue du
doigt est absolument droite. Si ce
n’est pas le cas, il faut modifier la
forme avec une brucelle fine.
2.2 Contrôler que la face d’impulsion du
doigt est également bien droite.
2.3 Contrôler que l’angle se situe entre
90 – 100 degrés.
2.4 La pénétration du doigt dans la
roue entraîneuse (8062) peut être
ajustée au point A. Elle ne doit pas
être plus profonde que le rattrapage
du jeu d’engrénement entre la roue
compteur de minutes et la roue
entraîneuse (point 2.5).
Kontrolle und Einstellung der Position
des Minutenzählrades
Die Kontrolle und Einstellung der
Position des Minutenzählrades erfolgt
in chronologischer Reihenfolge wie
nachfolgend beschrieben :
1.1 Den Herzhebel (8220)
zurück gestossen…
1.2 …und gleichzeitig die Synchro -
ni sation der Position der Minuten-
zählrad-Raste (8270) mit dem
Minutenzählrad (8020) kontrollieren.
1.3 Bewegt sich das Minutenzählrad
nach Links oder Rechts wenn der
Herz hebel bewegt wird, so muss die
Position des Excenters verändert
werden.
1.4 Die Minutenzählrad-Raste muss mit
der Brücke Kontakt haben um die
richtige Spannung zu gewährleisten
Kontrolle und Einstellung der
Position des Fingers des Chrono-
Zentrumsrades
2.1 Es muss kontrolliert werden, dass der
lange Teil des Fingers absolut gerade
ist. Ist dies nicht der Fall, muss die
Form des Fingers mit einer kleinen
Kornzange modifiziert werden.
2.2 Die Impulsfläche des Fingers muss
ebenfalls eine Gerade bilden.
2.3 Der Winkel des Fingers muss
zwischen 90 – 100 Grad betragen.
2.4 Die Penetration zwischen dem
Finger und dem Mitnehmerrad
(8062) kann in Punkt A verändert
werden. Diese darf nicht tiefer sein
als das Eingriffsspiel zwischen
dem Mitnehmerrad und dem
Minutenzählrad (Punkt 2.5).
Control and adjustement of the minute
counting-wheel
The control and adjustment of the minute
counting-wheel position is made in a
chronological order as explained on the
following lines :
1.1 Move the hammer (8220)
backwards…
1.2 …and control the synchronization
of the position of the minute counter
jumper (8270) with the minute
counting-wheel (8020).
1.3 If the minute counting-wheel moves
left or right when moving back the
hammer, the position of the eccentric
must be modified.
1.4 The minute counter jumper must have
contact with the bridge to assure the
correct tension.
Control and adjustment of the position
of the chronograph wheel finger
2.1 Control that the long part of the finger
is absolutely straight. If not, the finger
shape must be modified by a small
tweezer.
2.2 Control that the finger impulse face is
straight as well.
2.3 Control that the angle of the finger is
between 90 – 100 degree.
2.4 The penetration of the finger with the
driving wheel (8062) can be adjusted
in point A. It should not be deeper
than the catch up of the minute
counting-wheel and the driving wheel
gear (point 2.5).
Réglage du chronographe – Einstellen des Chronographen – Setting the chronograph