![NSM T 112 Скачать руководство пользователя страница 4](http://html1.mh-extra.com/html/nsm/t-112/t-112_use-and-maintenance-manual_1714709004.webp)
fig.1C
P4
P3
V4
P5
P2
V3
P1
V2
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
FORMA MONOSUPPORTO
6) Effettuare la messa a terra e l'eventuale collegamento
del carica batterie (vedi schema elettrico fig.2) ed
effettuare i collegamenti sulla morsettiera (coppia di
serraggio 4,8Nm) (fig.1C).
7) Fissare la cuffia P4 all'alternatore, utilizzando le 6 o 7
viti V4 (automaschianti M5×16) in dotazione (fig.1C).
8) Chiudere il foro presente sulla cuffia P4 con il tappo in
plastica P5, e quelli sui lati della carcassa (se non utilizzati)
mediante i passacavi a membrana P1.
9) Posizionare il coperchio P3 e fissarlo serrando le viti
V3 (automaschianti M5x16) con relative rosette R3.
10) Montare le due protezioni IP23 P2, fissandole ai
fianchi dello scudo anteriore con le apposite viti V2
(automaschianti M5×16) nei 3 punti previsti.
11) Fissare l'alternatore al telaio utilizzando supporti
antivibranti adeguati.
ASSEMBLING INSTRUCTIONS
SINGLE-BEARING FORM
6) Connect to ground, to the battery charger, where
applicable (see wiring diagram fig.2), and to the terminal
board (driving torque 4.8Nm) (fig.1C).
7) Fasten the P4 casing to the alternator using the 6 or 7
supplied V4 screws (self-tapping M5×16). (fig.1C)
8) Close the hole in the P4 casing with the P5 plastic plug,
close the holes on the sides of the frame (if not used) with
the P1 membrane-type cable glands.
9) Position the cover P3 and secure with the V3 screws
(self-tapping M5x16) and relative washers R3.
10) Assemble the two P2 IP23 protections and fasten
them to the sides of the front shield using the respective V2
screws (self-tapping M5×16 screws) in the 3 points
foreseen.
11) Fasten the alternator to the frame using appropriate
vibration-damping supports.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
FORME MONOPALIER
6) Effectuez la mise à la terre et l'éventuelle connexion
du chargeur de batteries (voir le schéma électrique fig.2) et
effectuer les connexions à la planchette (couple de
serrage 4,8Nm) (fig.1C).
7) Fixez la protection P4 à l'alternateur, en utilisant les 6
ou 7 vis V4 autotaraudeuses M5x16 fournies (fig.1C).
8) Fermez le trou qui se trouve sur la protection P4 à
l'aide du bouchon en plastique P5. Fermez les trous qui se
trouvent sur les côtés de la carcasse (s'ils ne sont pas
utilisés) à l'aide des passecâbles à membrane P1.
9) Positionnez le couvercle P3 puis fixez-le en vissant les
vis V3 autotaraudeuses M5x16 à l'aide des rondelles R3.
10) Montez les deux dispositifs de protection IP23 P2, en
les fixant aux 3 points prévus sur les côtés de la flasque
avant à l'aide des vis V2 (autotaraudeuses M5×16)
prévues à cet effet.
11) Fixez l'alternateur au cadre au moyen des supports
antivibrants adequate.
MONTAGEANLEITUNG
FORM EINZELAUFHÄNGUNG
6) D i e Erd u n g u n d g g f. d e n A n sch l u ss d e s
Batterieladegeräts ausführen (siehe Schaltplan Abb. 2); die
elektrischen Verbindungen auf dem Klemmenbrett
ausführen (Anzugsmoment 4,8Nm) (Abb.1C).
7) Den Schutzkasten P4 am Generator mit Hilfe von 6
oder 7 mitgelieferten Schrauben V4 (selbstbohrend
M5x16) festmachen (Abb.1C).
8) Die auf dem Schutzkasten P4 vorhandene Öffnung mit
dem Plastikstopfen P5 und die seitlich am Gehäuse
vorhandenen Öffnungen (sofern sie nicht verwendet
wurden) mit den Membran- Kabeldurchführungen P1
abdecken.
9) Den Deckel P3 positionieren und mit den Schrauben
V3 (selbstbohrend M5x16) mit entsprechenden
Unterlegscheiben R3 fixieren.
10) Die zwei Schutzabdeckungen IP23 P2 montieren und
an den Seiten des vorderen Lagerschilds mit den
entsprechenden Schrauben V2 (selbstbohrend M5x16) in
den 3 vorgesehenen Punkten festmachen.
11) D e n G e n e r a t o r m i t g e e i g n e t e n
Vibrationsschutzhaltern am Gerüst befestigen.
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
FORMA MONOSOPORTE
6) Efectuar la toma de tierra y la eventual conexión del
cargador de baterías (véase esquema eléctrico fig.2) y
efectuar las conexiones a la caja de bornes (par de apriete
4,8Nm) (fig.1C).
7) Fijar la tapa P4 al alternador, utilizando los 6 ó 7
tornillos V4 (de rosca cortante M5×16) incluidos en el
suministro (fig.1C).
8) Cerrar el agujero que hay en la tapa P4 con el tapón de
plástico P5, y los que hay en los lados de la carcasa (si no
se utilizan) mediante los aisladores pasapanel de
membrana P1.
9) Colocar la tapa P3 y fijarla apretando los tornillos V3
(de rosca cortante M5×16) con las arandelas
correspondientes R3.
10) Montar las dos protecciones IP23 P2, fijándolas a los
lados de la caja delantera con los específicos tornillos V2
(de rosca cortante M5×16) en los 3 puntos previstos.
11) Fijar el alternador al bastidor utilizando soportes
antivibrantes adecuados.
R3
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
FORMA B34 (bi-supporto)
si raccomanda di realizzare l'allineamento con cura,
verificando che lo scarto di concentricità e parallelismo
dei due semi-giunti non sia superiore a 0.1mm.
- Applicare all'alternatore il semigiunto di
accoppiamento e la campana di allineamento
- Applicare all'albero del motore l'altro semigiunto di
accoppiamento
- Accoppiare alternatore e motore, fissando la
campana di allineamento
Verificare che per il cuscinetto posteriore esista uno
spazio sufficiente a permettere la dilatazione assiale del
rotore (almeno 1mm)
da questo momento procedere come indicato al punto
5 e seguenti delle istruzioni per il montaggio della forma
monosupporto
ASSEMBLING INSTRUCTIONS
B34 FORM (double bearing)
the alignment must be made with care, checking that
the difference in concentricity and parallelism of the two
half joints does not exceed 0.1mm
- Apply the half-coupling and the adapter to the
alternator
- Apply the other half-coupling to the motor shaft
- Couple the alternator and the motor and fasten the
adapter
Make sure there is enough space for the rear bearing
to permit the axial expansion of the rotor (at least 1mm)
from now on proceed as indicated at step 5 of the
instructions for mounting the single-bearing form
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
FORME B34 (bi-palier)
il est conseillé d'effectuer l'alignement avec soin, en
vérifiant que l'écart de concentricité et de parallélisme
des deux semi-joints ne résulte pas supérieur à 0.1mm.
- Appliquez sur l'alternateur le demi-joint de couplage
et la cloche d'alignement
- Appliquez à l'arbre du moteur l'autre demi-joint de
couplage
- Couplez l'alternateur et le moteur, en fixant la cloche
d'alignement
Assurez-vous qu'il existe un espace suffisant pour le
palier postérieur afin de permettre la dilatation axiale du
rotor (au moins 1 mm)
Procéder ensuite comme indiqué au point 5 et suivants
des instructions de montage de la forme monopalier
MONTAGEANLEITUNG
FORM B34 (doppeltes Lager)
Die Ausrichtung ist besonders sorgfältig durchzuführen.
Entsprechend ist zu überprüfen, dass die Abweichung
von der Konzentrizität und der Parallelität nicht mehr als
0,1mm beträgt.
- Die Kupplungshälfte und die Kupplungsglocke am
Wechselstromgenerator anbringen
- Die andere Kupplungshälfte an der Motorwelle
anbringen
- Wechselstromgenerator und Motor durch Befestigen
der Kupplungsglocke
Sicherstellen, dass für das hintere Lager ausreichend
Platz vorhanden ist, um eine axiale Ausdehnung des
Läufers zu gestatten (mindestens 1mm)
Ab diesem Punkt ist die Vorgehensweise gleich wie
jene beginnend mit Punkt 5 der Montageanweisungen
für die Form Einzelaufhängung
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
FORMA B34 (bi-soporte)
se recomienda efectuar la alineación con cuidado,
verificar que el error de concentricidad y paralelismo de
los dos semi-acoplamientos no sea superior a 0,1mm
- Aplicar al alternador la semijunta de acoplamiento y
la campana de alineación
- Aplicar la otra semijunta de acoplamiento al eje del
motor
- Acoplar alternador y motor, fijando la campana de
alineación
Comprobar que para el cojinete trasero exista un
espacio suficiente que permita la dilatación axial del
rotor (como mínimo 1 mm)
De este momento en adelante seguir las indicaciones
del punto 5 y siguientes de las instrucciones para el
montaje de la forma monosoporte
PS
V5
T
D2
R2
V1
R1
fig.1B