NSM T 112 Скачать руководство пользователя страница 4

fig.1C

P4

P3

V4

P5

P2

V3

P1

V2

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO

FORMA MONOSUPPORTO

6) Effettuare la messa a terra e l'eventuale collegamento 

del  carica  batterie  (vedi  schema  elettrico  fig.2)  ed 
effettuare  i  collegamenti  sulla  morsettiera  (coppia  di 
serraggio 4,8Nm) (fig.1C).

7) Fissare la cuffia P4 all'alternatore, utilizzando le 6 o 7 

viti V4 (automaschianti M5×16) in dotazione (fig.1C).

8) Chiudere il foro presente sulla cuffia P4 con il tappo in 

plastica P5, e quelli sui lati della carcassa (se non utilizzati) 
mediante i passacavi a membrana P1.

9) Posizionare il coperchio P3 e fissarlo serrando le viti 

V3 (automaschianti M5x16) con relative rosette R3.

10) Montare  le  due  protezioni  IP23  P2,  fissandole  ai 

fianchi  dello  scudo  anteriore  con  le  apposite  viti  V2 
(automaschianti M5×16) nei 3 punti previsti.

11) Fissare  l'alternatore  al  telaio  utilizzando  supporti 

antivibranti adeguati.

ASSEMBLING INSTRUCTIONS

SINGLE-BEARING FORM

6) Connect  to  ground,  to  the  battery  charger,  where 

applicable (see wiring diagram fig.2), and to the terminal 
board (driving torque 4.8Nm) (fig.1C).

7) Fasten the P4 casing to the alternator using the 6 or 7 

supplied V4 screws (self-tapping M5×16). (fig.1C)

8) Close the hole in the P4 casing with the P5 plastic plug, 

close the holes on the sides of the frame (if not used) with 
the P1 membrane-type cable glands.

9) Position the cover P3 and secure with the V3 screws 

(self-tapping M5x16) and relative washers R3.

10) Assemble  the  two  P2  IP23  protections  and  fasten 

them to the sides of the front shield using the respective V2 
screws  (self-tapping  M5×16  screws)  in  the  3  points 
foreseen.

11) Fasten the alternator to the frame using appropriate 

vibration-damping supports.

INSTRUCTIONS DE MONTAGE

FORME MONOPALIER

6) Effectuez la mise à la terre et l'éventuelle connexion 

du chargeur de batteries (voir le schéma électrique fig.2) et 
effectuer  les  connexions  à  la  planchette  (couple  de 
serrage 4,8Nm) (fig.1C).

7) Fixez la protection P4 à l'alternateur, en utilisant les 6 

ou 7 vis V4 autotaraudeuses M5x16 fournies (fig.1C).

8) Fermez  le  trou  qui  se  trouve  sur  la  protection  P4  à 

l'aide du bouchon en plastique P5. Fermez les trous qui se 
trouvent  sur  les  côtés  de  la  carcasse  (s'ils  ne  sont  pas 
utilisés) à l'aide des passecâbles à membrane P1.

9) Positionnez le couvercle P3 puis fixez-le en vissant les 

vis V3 autotaraudeuses M5x16 à l'aide des rondelles R3.

10) Montez les deux dispositifs de protection IP23 P2, en 

les fixant aux 3 points prévus sur les côtés de la flasque 
avant  à  l'aide  des  vis  V2  (autotaraudeuses  M5×16) 
prévues à cet effet.

11) Fixez l'alternateur au cadre au moyen des supports 

antivibrants adequate.

MONTAGEANLEITUNG

FORM EINZELAUFHÄNGUNG

6) D i e   Erd u n g   u n d   g g f.  d e n   A n sch l u ss  d e s 

Batterieladegeräts ausführen (siehe Schaltplan Abb. 2); die 
elektrischen  Verbindungen  auf  dem  Klemmenbrett 
ausführen (Anzugsmoment 4,8Nm) (Abb.1C).

7) Den  Schutzkasten  P4  am  Generator  mit  Hilfe  von  6 

oder  7  mitgelieferten  Schrauben  V4  (selbstbohrend 
M5x16) festmachen (Abb.1C).

8) Die auf dem Schutzkasten P4 vorhandene Öffnung mit 

dem  Plastikstopfen  P5  und  die  seitlich  am  Gehäuse 
vorhandenen  Öffnungen  (sofern  sie  nicht  verwendet 
wurden)  mit  den  Membran-  Kabeldurchführungen  P1 
abdecken.

9) Den Deckel P3 positionieren und mit den Schrauben 

V3  (selbstbohrend  M5x16)  mit  entsprechenden 
Unterlegscheiben R3 fixieren.

10) Die zwei Schutzabdeckungen IP23 P2 montieren und 

an  den  Seiten  des  vorderen  Lagerschilds  mit  den 
entsprechenden Schrauben V2 (selbstbohrend M5x16) in 
den 3 vorgesehenen Punkten festmachen.

11) D e n   G e n e r a t o r   m i t   g e e i g n e t e n  

Vibrationsschutzhaltern am Gerüst befestigen.

INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE

FORMA MONOSOPORTE

6) Efectuar la toma de tierra y la eventual conexión del 

cargador  de  baterías  (véase  esquema  eléctrico  fig.2)  y 
efectuar las conexiones a la caja de bornes (par de apriete 
4,8Nm) (fig.1C).

7) Fijar  la  tapa  P4  al  alternador,  utilizando  los  6  ó  7 

tornillos  V4  (de  rosca  cortante  M5×16)  incluidos  en  el 
suministro (fig.1C).

8) Cerrar el agujero que hay en la tapa P4 con el tapón de 

plástico P5, y los que hay en los lados de la carcasa (si no 
se  utilizan)  mediante  los  aisladores  pasapanel  de 
membrana P1.

9) Colocar la tapa P3 y fijarla apretando los tornillos V3 

(de  rosca  cortante  M5×16)  con  las  arandelas 
correspondientes R3.

10) Montar las dos protecciones IP23 P2, fijándolas a los 

lados de la caja delantera con los específicos tornillos V2 
(de rosca cortante M5×16) en los 3 puntos previstos.

11) Fijar  el  alternador  al  bastidor  utilizando  soportes 

antivibrantes adecuados.

R3

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO

FORMA B34 (bi-supporto)

si raccomanda di realizzare l'allineamento con cura, 

verificando che lo scarto di concentricità e parallelismo 
dei due semi-giunti non sia superiore a 0.1mm.

- Applicare all'alternatore il semigiunto di 

accoppiamento e la campana di allineamento

- Applicare all'albero del motore l'altro semigiunto di 

accoppiamento

- Accoppiare alternatore e motore, fissando la 

campana di allineamento

Verificare che per il cuscinetto posteriore esista uno 

spazio sufficiente a permettere la dilatazione assiale del 
rotore (almeno 1mm)

da questo momento procedere come indicato al punto 

5 e seguenti delle istruzioni per il montaggio della forma 
monosupporto

ASSEMBLING INSTRUCTIONS

B34 FORM (double bearing)

the alignment must be made with care, checking that 

the difference in concentricity and parallelism of the two 
half joints does not exceed 0.1mm

- Apply the half-coupling and the adapter to the 

alternator

- Apply the other half-coupling to the motor shaft

- Couple the alternator and the motor and fasten the 

adapter

Make sure there is enough space for the rear bearing 

to permit the axial expansion of the rotor (at least 1mm)

from now on proceed as indicated at step 5 of the 

instructions for mounting the single-bearing form

INSTRUCTIONS DE MONTAGE

FORME B34 (bi-palier)

il est conseillé d'effectuer l'alignement  avec soin, en 

vérifiant que l'écart de concentricité et de parallélisme 
des deux semi-joints ne résulte pas supérieur à 0.1mm.

- Appliquez sur l'alternateur le demi-joint de couplage 

et la cloche d'alignement

- Appliquez à l'arbre du moteur l'autre demi-joint de 

couplage

- Couplez l'alternateur et le moteur, en fixant la cloche 

d'alignement

Assurez-vous qu'il existe un espace suffisant pour le 

palier postérieur afin de permettre la dilatation axiale du 
rotor (au moins 1 mm)

Procéder ensuite comme indiqué au point 5 et suivants 

des instructions de montage de la forme monopalier

MONTAGEANLEITUNG

FORM B34 (doppeltes Lager)

Die Ausrichtung ist besonders sorgfältig durchzuführen. 

Entsprechend ist zu überprüfen, dass die Abweichung 
von der Konzentrizität und der Parallelität nicht mehr als 
0,1mm beträgt.

- Die Kupplungshälfte und die Kupplungsglocke am 

Wechselstromgenerator anbringen

- Die andere Kupplungshälfte an der Motorwelle 

anbringen

- Wechselstromgenerator und Motor durch Befestigen 

der Kupplungsglocke

Sicherstellen, dass für das hintere Lager ausreichend 

Platz vorhanden ist, um eine axiale Ausdehnung des 
Läufers zu gestatten (mindestens 1mm)

Ab diesem Punkt ist die Vorgehensweise gleich wie 

jene beginnend mit Punkt 5 der Montageanweisungen 
für die Form Einzelaufhängung

INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE

FORMA B34 (bi-soporte)

se recomienda efectuar la alineación con cuidado, 

verificar que el error de concentricidad y paralelismo de 
los dos semi-acoplamientos no sea superior a 0,1mm

- Aplicar al alternador la semijunta de acoplamiento y 

la campana de alineación

- Aplicar la otra semijunta de acoplamiento al eje del 

motor

- Acoplar alternador y motor, fijando la campana de 

alineación

Comprobar que para el cojinete trasero exista un 

espacio suficiente que permita la dilatación axial del 
rotor (como mínimo 1 mm)

De este momento en adelante seguir las indicaciones 

del punto 5 y siguientes de las instrucciones para el 
montaje de la forma monosoporte

PS

V5

T

D2

R2

V1

R1

fig.1B

Отзывы: