+端子 /
Positive Terminal/Pluspol/
Borne positive/Terminal positivo/
Pluskontakt/Polo positivo/Pluspool/
正极端
/
正極端
/
+
단자
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で
区分し、説明しています。
危険
The EN-EL5 is a rechargeable battery for use
ex clu sive ly with Nikon digital cameras. It can
be re charged repeatedly using the MH-61
Battery Charger. When using this product,
be sure to read the documentation provided
with your digital cam era to both confi rm that
this prod uct is for use with your camera, and
to ensure cor rect usage of the prod uct.
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual
thoroughly before using this product. After
reading, be sure to keep it where it will be
read by all those who use the product.
絵表示の例
記号は、
禁止(してはいけないこと)
の行為を告げるものです。図の中や近
くに具体的な禁止内容(左図の場合は
分解禁止)が描かれています。
English
日本語
記号は、注意(警告を含む)を促
す内容を告げるものです。図の中や近
くに具体的な注意内容(左図の場合は
感電注意)が描かれています。
Deutsch
このたびは、Li-ion リチャージャブルバッテ
リー EN-EL5 をお買い上げいただきありが
とうございます。本製品はニコンデジタルカ
メラ専用の充電式電池で、バッテリーチャー
ジャー MH-61 で繰り返し充電して使用でき
ます。ご使用に際しては、必ずデジタルカメ
ラの使用説明書をよくお読みください。
なお、EN-EL5 に対応したカメラについては、ご
使用のカメラの使用説明書でご確認ください。
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読
みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正
しく使用していただき、あなたや他の人々へ
の危害や財産への損害を未然に防止するため
に、重要な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつ
でも見られるところに必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。
Precautions for Use
Der EN-EL5 ist ein wiederaufl adbarer Akku,
der ausschließlich für die Ver wen dung mit
Nikon-Digitalkameras vorgesehen ist.
Zum Aufl aden des Akkus be nö ti gen Sie
das Ak ku la de ge rät MH-61. Bevor Sie den
Akku verwenden, lesen Sie bitte diese
Anleitung und die Dokumentationen zu
Ihrer Nikon-Digitalkamera auf merk sam.
Damit stellen Sie sicher, dass dieser Akku
für die Verwendung in der Kamera geeignet
ist und fi nden Hinweise für die korrekte
Handhabung.
電池を火に入れたり、加熱しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
禁止
電池をショート、分解しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
分解禁止
ニコンデジタルカメラ専用の充電式電池
です。EN-EL5 に対応していない機器に
は使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
使用禁止
専用充電器を使用すること
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
危険
Printed in Japan
SB3H02000101 (B1)
6MAW12B1--
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が死亡または重
傷を負う可能性が高いと想定され
る内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が死亡または重
傷を負う可能性が想定される内容
を示しています。
警告
危険
−端子
Negative Terminal
Minuspol
Borne négative
Terminal negativo
Minuskontakt
Polo negativo
Minpool
负极端
負極端
–
단자
端子カバー
Terminal Cover
Schutzdeckel
Cache-borne
Tapa de terminales
Kontaktlock
Accudeksel
Copri-terminali
电池盖
電池蓋
단자커버
•
初めてご使用になる時や、長時間放置した後
でご使用になる時は、必ずバッテリーチャー
ジャー MH-61 で充電してからご使用ください。
•
しばらく使用しない場合は、使い切った状態
で保管してください。
•
長期間保管する場合は、年に一回程度充電し
た後、使い切ってから保管してください。
•
使用しない時は必ずバッテリーをデジタルカ
メラや、バッテリーチャージャーから取り外
してください。付けたままにしておくと、電
源が切れていても微少電流が流れていますの
で、過放電になり使用できなくなるおそれが
あります。
•
付属の端子カバーを付けて、涼しいところで
保管してください。
* 周囲の温度が 15℃〜 25℃くらいの乾燥
したしたところをおすすめします。
* 暑いところや極端に寒いところは避けて
ください。
•
充電は室温(5 〜 35℃)で行ってください。
•
充電が完了したバッテリーを、続けて再充電し
ないでください。バッテリー性能が劣化します。
•
充電直後や使用直後などに、温度が上がる場合
がありますが、性能その他に異常はありません。
•
充分に充電されていても、寒いところで使用
する場合は、バッテリーの使用できる時間が
短くなります。予備の充電したバッテリーを
用意しておくことをおすすめします。
•
充分に充電したにもかかわらず、室温での使
用状態でバッテリーの使用時間が極端に短く
なってきた場合は、バッテリーの寿命です。
新しいリチャージャブルバッテリー EN-EL5
をお求めください。
•
バッテリーの端子が汚れたら乾いた布で拭
き、端子をきれいにしてからご使用ください。
■ 主な仕様
形式:
リチウムイオン電池
定格容量:
3.7 V/1100 mAh
外形寸法 ( 突起部除く ):
約 36 mm × 8 mm × 54 mm
(幅×奥行き×高さ)
質量(重さ)
: 約 30 g(端子カバーを除く)
•
仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変
更することがあります。
Français
La batterie EN-EL5 est une batterie rechar-
geable exclusivement dédiée aux ap pa reils
numériques Nikon et qui se recharge avec le
chargeur de batterie MH-61. Avant de l’utili-
ser, consultez la documentation fournie avec
votre appareil photo numérique pour vérifi er
à la fois sa compatibilité et son utilisation.
Précautions de sécurité
Pour utiliser correctement ce produit, lisez
attentivement ce manuel avant toute uti-
lisation. Gardez-le ensuite précieusement
dans un endroit facilement accessible à tous
ceux qui se serviront de ce produit.
Précautions d’utilisation
WARNING
• The EN-EL5 is a rechargeable bat-
tery for use only with the Nikon
digital cam era.
•
When recharging the EN-EL5, use
only the MH-61 Bat tery Charger.
• Do not expose the battery to heat
or fl ame.
• Do not attempt to disassemble or
modify the battery.
•
Do not short the positive and neg-
a tive bat tery terminals with a metal
object such as a necklace or keys.
Failure to follow these instructions could
cause the bat tery to leak corrosive liq-
uids, over heat, ex plode, or cause other
dam age to the bat tery.
EN-EL5
Li-ion リチャージャブルバッテリー
使用説明書
Jp
充電鋰電池
使用說明書
Ch
充电锂电池
使用说明书
Ck
Accumulateur re charge able au Li-ion
Manuel d’instructions
Fr
Batería recargable de ion de Litio
Manual de Instrucciones
Es
Wiederaufl adbarer Li-ion-Akku
Bedienungsanleitung
De
Rechargeable Li-ion Battery
Instruction Manual
En
Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Manuale di Istruzioni
It
Oplaadbare Li-ion batterij
Gebruikshandleiding
Nl
ACHTUNG
• Der wiederaufladbare Akku
EN-EL5 kann nur mit der Nikon-Di-
gi tal ka me ra ver wen det wer den.
• Wenn Sie den Akku EN-EL5 aufl a-
den möchten, verwenden Sie bitte
nur das Akkuladegerät MH-61.
• Setzen Sie den Akku keinen hohen Tem-
pe ra tu ren oder offenem Feuer aus.
• Versuchen Sie niemals den Akku zu
öffnen und nehmen Sie auch keine
äußerlichen Ver än de run gen vor.
• Achten Sie darauf dass Plus- und
Mi nus pol des Akkus nicht ver se -
hent lich durch Me tall ge gen stän de
wie Schlüs sel oder Hals ket ten
kurzgeschlossen werden.
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise un-
be dingt, anderenfalls können aus dem Akku
ät zen de Flüs sig kei ten austreten, er kann
über hit zen oder ex plo die ren oder es kön nen
an de re Schäden am Akku auf tre ten.
AVERTISSEMENT
• Le EN-EL5 est un accumulateur re-
char gea ble exclusivement destiné à
l’appareil pho to nu mé ri que Nikon.
• Pour recharger la batterie EN-EL5,
n’utilisez que le chargeur de bat-
terie MH-61.
• Ne l’exposez pas à la chaleur ou
aux fl am mes.
• N’essayez pas de le démonter ou
de le mo di fi er.
• Ne court-circuitez pas les bornes
positive et négative de l’accumu-
lateur avec un objet mé tal li que tel
qu’un collier ou des clefs.
Le non-respect de ces consignes peut
en traî ner une fuite, une surchauffe, une
explosion de la batterie ou tout autre
type de dom ma ge.
T 端子
(温度検知端子)
Charge controller contact
Kontakt der Ladungssteuerung
Borne thermistore
Terminal termistor
Laddningskontrollkontakt
Thermistor-koppeling
Contatto per protezione termica
充电控制器接触点
充電控制器接觸點
T 단자 ( 온도검지단자 )
Uppladdningsbart Li-jonbatteri
Bruksanvisning
Se
Li-ion 충전용배터리
사용설명서
Kr
注意
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が傷害を負う可
能性が想定される内容および物的
損害の発生が想定される内容を示
しています。
ネックレス、ヘアピンなどの金属製の
ものと一緒に運んだり保管しないこと
ショートして液もれ、発熱、破裂の原
因となります。
持ち運ぶときは端子カバーをつけてく
ださい。
危険
電池からもれた液が目に入ったときは
すぐにきれいな水で洗い、医師の治療
を受けること
そのままにしておくと、目に傷害を与
える原因となります。
危険
Español
La EN-EL5 es una batería recargable para
utilizar exclusivamente con cámaras digita-
les Nikon. Se puede recargar repetidamente
utilizando el Cargador de baterías MH-61.
Antes de utilizar este producto, asegúrese de
leer todas las instrucciones entregadas con su
cámara digital para asegurarse tanto de que
puede utilizarlo con su cámara como para
garantizar el uso correcto del producto.
Precauciones de seguridad
Para garantizar un correcto funcionamiento
del producto, lea este manual atentamente
antes de usarlo. Una vez lo haya leído, guár-
delo donde puedan verlo todas las personas
que vayan a utilizar el producto.
ADVERTENCIA
• La EN-EL5 es una batería recarga-
ble que sólo puede utilizarse con
las cámaras digitales Nikon.
• Utilice sólo el Cargador de baterías
MH-61 para recargar la EN-EL5.
• No exponga la batería al calor o
al fuego.
• No intente desmontar o modifi car
la ba te ría.
• No provoque un cortocircuito de los
ter mi na les positivo y negativo de la
batería con un ob je to metálico tal
como un collar o unas lla ves.
El no seguir estas instrucciones puede
causar escapes de líquidos corrosivos de
la batería, sobrecalentamiento, explosión,
u ocasionar otros daños a la batería.
Precauciones de utilización
■ 使用上のご注意
電池は幼児の手の届かない所に置くこと
幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご
相談ください。
保管注意
水につけたり、ぬらさないこと
液もれ、発熱の原因となります。
水かけ禁止
変色・変形、そのほか今までと異なる
ことに気づいた時は使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
警告
充電の際に所定の充電時間を超えても
充電が完了しない場合には、充電をや
めること
液もれ、破裂の原因となります。
警告
電池をリサイクルするときや、やむなく
廃棄するときは、テープなどで接点部を
絶縁すること
他の金属と接触すると、発熱、破裂、
発火の原因となります。
ニコンサービスセンターやリサイクル協
力店へご持参くださるか、お住まいの自
治体の規則に従って廃棄してください。
警告
警告
電池からもれた液が皮膚や衣服に付いた
ときはすぐにきれいな水で洗うこと
そのままにしておくと、皮膚がかぶれ
たりする原因となります。
警告
注意
電池に強い衝撃を与えたり、投げたり
しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となること
があります。
注意
• Verschmutzte Kontakte (Plus- und Mi-
nus pol) las sen sich mit einem sauberen
und troc ke nen Tuch rei ni gen.
Technische Daten
Typ: Wiederaufl adbarer Lithium-
Io nen-Akku
Nennleistung: 3,7 V/1100 mAh
Abmessungen: ca. 54 mm × 36 mm × 8 mm
(Höhe × Breite × Tiefe)
(ohne Positionierungsstift)
Gewicht:
ca. 30 g (ohne Schutzdeckel)
Änderungen der technischen Daten und
des Pro dukt de signs im Sinne des technis
chen Fort schritts vorbehalten.
• Do not connect the EN-EL5 to any EN-EL5
non-compatible device.
• See the documentation provided with the
MH-61 Bat tery Charger for in for ma tion
on re charg ing the prod uct, as well as for
fur ther cau tions and warn ings that must
be observed when re charg ing.
• Before using the product for the fi rst
time, or before using the product fol-
low ing an ex tend ed period of disuse,
recharge the bat tery with the MH-61
Battery Charg er.
• If the battery will not be used for some time,
run the battery fl at before stor ing it.
• If the battery is kept in storage for a long
pe ri od, charge the battery and then run
it fl at again at least once a year.
• Always remove the battery from the cam-
era or battery charger when it is not be ing
used. Left installed, minute amounts of
current fl ow even when un used, and the
battery may be come ex ces sive ly drained
and no longer func tion.
• Attach the terminal cover and store in a
cool place.
*
The battery should be stored in a dry
lo ca tion with an ambient temperature
of 15–25°C (59–77°F).
*
Do not leave the battery in hot or ex-
treme ly cold plac es.
• When recharging, the ambient tem per a-
ture should be in the vi cin i ty of 5–35ºC
(41–95ºF).
• Do not attempt to recharge a fully-
charged bat tery. Failure to observe this
precaution will re sult in reduced bat tery
per for mance.
• You may notice that the battery is hot
di rect ly af ter use or recharging; this does
not indicate a mal func tion.
• Even when fully charged, the battery will
dis charge more rapidly in cold con di tions.
It is rec om mend ed that you keep a fully-
charged, spare bat tery on hand.
• A marked drop in the time a fully-charged
bat tery retains its charge, when used at
room tem per a ture, in di cates that the
bat tery needs to be re placed. Pur chase
a new EN-EL5 bat tery.
• Should the battery terminals become
dirty, wipe them off with a clean, dry
cloth before use.
Specifi cations
Type:
Rechargeable lithium-ion
bat tery
Rated Capacity: 3.7 V/1100 mAh
Dimensions (W × D × H):
Approximately 36 mm × 8 mm
× 54 mm (1.4 × 0.3 × 2.1˝)
(excluding projections)
Weight:
Approximately 30 g (1.1 oz),
excluding terminal cover
Improvements to this product may result
in un an nounced chang es to specifi cations
and external ap pear ance.
• Fixez le cache-borne et stocker l’ac cu -
mu la teur dans un endroit frais.
*
L’accumulateur doit être conservé dans
un en droit sec avec une température
am bian te de 15°–25°C.
*
Ne laissez pas l’accumulateur dans des
en droits ex trê me ment chauds ou froids.
• Lorsque vous rechargez l’accumulateur,
la tem pé ra tu re ambiante doit être de
l’ordre de 5–35°C.
• Ne tentez pas de recharger un accumula-
teur plei ne ment chargé, car ceci pourrait
nuire à sa per for man ce.
• Vous remarquerez que l’accumulateur
est très chaud après avoir été utilisé ou
rechargé. Ceci n’in di que en aucun cas
un mauvais fonc tion ne ment.
• Même s’il est totalement rechargé, l’ac cu -
mu la teur se décharge plus rapidement dans
des con di tions froides. Nous vous conseillons
donc de disposer systématiquement d’un ac-
cu mu la teur plei ne ment chargé en réserve.
• Une chute dans l‘autonomie d‘une batte-
rie com plè te ment rechargée et utilisée à
tem pé ra tu re ambiante indique que cette
dernière a besoin d'être remplacée par
une nouvelle bat te rie EN-EL5.
• Lorsque les bornes de l’accumulateur
se sa lis sent, nettoyez-les à l’aide d’un
chiffon sec et pro pre avant utilisation.
Caractéristiques
Type :
Accumulateur re char gea ble
au Li-ion
Capacité :
3,7V/1100 mAh
Dimensions : 36 mm × 8 mm × 54 mm
environ (L × l × H)
(à l'exclusion des contacts)
Poids :
30 g environ, sans le cache-
borne.
Ce produit peut faire l’objet d’une amélio-
ration pou vant résulter dans des modifi ca-
tions des ca rac té ris ti ques et de l’apparence
externe du produit, et ce sans avis préalable
de la part du fabricant.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise
aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-
Produkt in Betrieb nehmen, um Schäden
am Produkt zu vermeiden. Halten Sie diese
Sicherheitshinweise für alle Personen griffbe-
reit, die dieses Produkt benutzen werden.
小型充電式電池のリサイクル
不要になった充電式電池は、貴重
な資源を守るために、廃棄しない
で充電式電池リサイクル協力店へ
お持ちください。
Nutzungshinweise
カメラから取り外したバッテリーを保管した
り、持ち運ぶ場合は、必ず付属の端子カバーを付
けてください。バッテリーの端子がショートす
ると、液もれ、発熱、破裂、破損の原因となり危
険です。
•
EN-EL5 に対応していない機器に使用または
接続しないでください。
•
充電方法やその他の注意事項などについて
は、バッテリーチャージャー MH-61 の使用
説明書をご覧ください。
重要
❢
✔
IMPORTANT
After removing the battery from the
camera for storage or transportation, be
sure to attach the terminal cover included
with the EN-EL5. Shorting the battery
could result in leakage, fi re explosion, or
other damage to the battery.
✔
WICHTIG
Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung oder zum
Transport aus der Kamera herausnehmen, sollten
Sie stets den Schutzdeckel aufsetzen, damit die
Kontakte geschützt sind. Schließen Sie die Kon-
takte nicht kurz, andernfalls besteht die Gefahr,
dass der Akku beschädigt wird oder ausläuft,
explodiert und einen Brand verursacht.
• Verbinden Sie den Akku EN-EL5 niemals
mit Geräten, die nicht für die Ver wen dung
des Akku EN-EL5 vorgesehen sind.
• Bevor Sie den Akku laden, lesen Sie bitte
die Anleitung zum Ladegerät MH-61 so-
wie wei te re Informationen und Hinweise
in den Dokumentationen zum Akku und
der Ka me ra, die beim Laden des Akkus
beachtet werden müssen.
• Ehe Sie den Akku zum ersten Mal
aufl aden oder nach einer längeren zeit
wie der ver wen den, laden Sie ihn mit dem
Ladegerät MH-61 vollständig auf.
• Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht
be nut zen möch ten sollten Sie ihn vorher
voll stän dig ent la den.
• Wenn Sie den Akku für einen sehr langen Zeit-
raum nicht benutzen sollten Sie ihn min de stens
einmal pro Jahr vollständig aufl aden und an-
schlie ßend wie der voll stän dig ent la den.
• Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät
län ge re Zeit nicht in Betrieb nehmen soll-
ten Sie den Akku aus der Kamera bzw. aus
dem La de ge rät ent neh men. Auch bei aus-
ge schal te ter Ka me ra bzw. aus ge schal te tem
La de ge rät fl ießt zwi schen den Polen des
Ak kus eine mi ni ma le Men ge an Strom, was
dazu füh ren kann dass der Akku sich sehr
stark entlädt und un brauch bar wird.
• Lagern Sie den Akku immer mit auf ge -
setz tem Schutz dec kel an einem trocke-
nen und kühlen Ort.
*
Die Umgebungstemperatur bei der La ge rung
soll te zw15 °C und +25 °C liegen.
*
Setzen Sie den Akku keiner extremen
Käl te oder Hit ze aus.
• Beim Aufl aden des Akkus sollte die Um ge bungs -
tem pe ra tur zw5 °C und +35 °C lie gen.
• Laden Sie keinen Akku auf der bereits
voll stän dig auf ge la den ist. Ein Überladen
kann die Lei stung des Ak kus mindern.
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung
oder beim Aufl aden. Diese Erwärmung
stellt keine Fehl funk ti on dar.
• Bei niedriger Umgebungstemperatur
ent lädt sich der Akku schneller als bei
hö he ren Tem pe ra tu ren. Nikon empfi ehlt
stets einen voll stän dig auf ge la de nen Er-
satz ak ku mit zu füh ren.
• Wenn bei einem vollständig aufgeladenen Akku
ein ungewöhnlich schneller Ka pa zi täts ver lust
fest zu stel len ist und die ser Ka pa zi täts ver lust
wie der holt bei nor ma ler Raum tem pe ra tur auf-
tritt, ist die Le bens dau er des Akkus er schöpft.
Bitte wen den Sie sich an Ihren Fach händ ler und
tauschen Sie den ver brauch ten Akku gegen ei-
nen neuen EN-EL5 aus.
✔
IMPORTANT
Après avoir retiré l’accumulateur de
l’appareil photo afi n de le ranger ou
de le transporter, assurez-vous de bien
fixer le cache-contacts fourni avec
l’EN-EL5. Court-circuiter l’accumula-
teur pourrait provoquer des fuites et
des explosions, ou l’endommager.
• Ne connectez pas la batterie EN-EL5 à un
dispositif qui n’est pas signalée comme
compatible.
• Consultez la documentation fournie
avec le chargeur de batterie MH-61 pour
prendre connaissance de l’utilisation la
batterie et des consignes de sécurité.
• Avant d’utiliser la batterie pour la premiè-
re fois ou après une longue période de
stockage, rechargez-la avec le chargeur
de batterie MH-61.
• Si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser
pen dant une certaine durée, déchargez
com plè te ment l’ac cu mu la teur avant de
le stocker.
• Lorsque l’accumulateur a été stocké pen-
dant une longue période chargez-le et
déchargez-le de nou veau complètement
au moins une fois par an.
• Enlevez systématiquement l’accumulateur
de l’ap pa reil photo ou du chargeur lorsque
vous n’uti li sez pas l’appareil. Dans le cas
contraire, une pe ti te quantité de courant
risque de pas ser à tra vers l’accumulateur,
provoquant ainsi une per te de son énergie
et un arrêt de son fonc tion ne ment.
✔
IMPORTANTE
Después de extraer la batería para su al-
macenamiento o transporte, asegúrese de
colocar la tapa de los terminales incluida
con la EN-EL5. Cortocircuitar la batería
puede ocasionar una fuga, incendio,
explosión, u otros daños a la batería.
• No conecte la EN-EL5 a ningún dispositivo
que no sea compatible con la EN-EL5.
• En la documentación incluida con el Car-
gador de baterías MH-61 puede en con -
trar información acerca de la recarga del
producto además de otras pre cau cio nes y
advertencias que hay que tener en cuenta
en el momento de la recarga.
• Antes de utilizar el producto por primera
vez, o antes de usarlo después de un largo
período sin utilizarlo, recargue la batería
con el Cargador de baterías MH-61.
• Si no se va a utilizar la batería durante un
tiem po largo, deje que se agote la batería
antes de guar dar la.
• Si se va a tener la batería almacenada du-
rante un período muy largo de tiempo,
recargue la batería y deje que se agote
de nuevo al me nos una vez al año.
• Extraiga siempre la batería de la cámara o
del car ga dor de baterías cuando no se esté
uti li zan do. Si se deja instalada, se pueden
producir pe que ñas can ti da des de fl ujo de
corriente in clu so cuando no está siendo
utilizada, y la ba te ría po dría ago tar se
excesivamente y dejar de fun cio nar.
• Acople la cubierta de terminales y alma-
cene la batería en un lugar fresco.
*
La batería debe almacenarse en un lu-
gar seco a una temperatura ambiente
de 15–25ºC.
*
No deje la batería en lugares cálidos o
ex tre ma da men te fríos.
• Al recargar la batería, la temperatura
am bien te debe estar entre 5º y 35ºC.
• No intente recargar la batería cuando ya
esté to tal men te cargada. Esto disminuiría
el ren di mien to de la batería.
• Es posible que note que la batería está
ca lien te justo después de utilizarla o de
recargarla; esto no signifi ca que esté
funcionando mal.
• Aún cuando la batería esté totalmente
car ga da, ésta se descargará con más
rapidez en con di cio nes de temperatura
fría. Se re co mien da que siem pre ten ga
a mano una batería de re pues to to tal -
men te car ga da.
• Un descenso pronunciado en el tiempo
de la re car ga completa de la batería,
cuando se uti li za a temperatura am-
biente, indica que la ba te ría ne ce si ta
ser reemplazada. Adquiera una nue va
ba te ría EN-EL5.
• Si los terminales de la batería están su-
cios, límpielos con un trapo seco y limpio
antes de uti li zar la.
Especifi caciones
Tipo:
Batería recargable de
ion de Litio
Capacidad nominal: 3,7 V/1100 mAh
Dimensiones: Aproximadamente
36 mm × 8 mm ×
54 mm (an × pr × al)
(excluyendo los salientes)
Peso:
Aproximadamente 30 g,
ex clu yen do la cubierta de
ter mi na les
Las mejoras que se hagan de este producto
po drían resultar en cambios no anunciados
de estas es pe ci fi ca cio nes y de la apariencia
externa de la batería.