Montage der Verlängerung, Bild 10.
Die Füße (M) des Verlängerungssatzes auf die Verlängerungsrohre (N) schieben. Die Kappe des Verlängerungsfußes soll auf der Lochseite vom Verlängerungsrohr sein. Das
Befestigungsblech (O) in das Rohr einführen, dann die Schraube (P) in das äußere Loch einschieben und mit dem Befestigungsblech (O) verschrauben. Den Plastikknopf (Q) in
das innere Loch eindrücken. Die Endkappen (R) an den Rohrenden montieren.
Assembly of extension (see picture 10)
Slide the extension feet (M) onto the extension bars (N). The cover on the extension foot should be on the side of the bar where the holes are. Insert the washer (O) into the
extension bar and fasten the screw (P) in the outer hole. Insert the plug (Q) into the inner hole. Fit the end caps (R) to the extension bars.
Montering av förlängare. Bild 10.
Skjut på förlängarfötterna (M) på förlängarrören (N). Förlängarfotens kåpa skall vara på samma sida som förlängarrörets hål. Skjut in brickan (O) i förlängarröret och skruva i
skruven (P) i det yttre hålet. Tryck i täckpluggen (Q) i det inre hålet. Montera på ändknopparna (R) på förlängarröret.
Montage de rallonge (figure 10)
Enfiler les supports de rallonge (M) sur le tube prolongateur (N). Le couvercle des supports de rallonge doit être placé du même côté que l’orifice du tube prolongateur. Glisser
la barre de serrage (O) dans le tube prolongateur et visser l’écrou (P) dans le trou le plus proche de l’orifice du tube. Enfoncer la cheville (Q) dans l’autre trou. Monter les bou-
chons de protection (R) sur les extrémités du tube.
Takatukisarjan asennus. Kuva 10.
Työnnä tukijalat (M) pidennysputkiin (N). Tukijalan suojakupu tulee samalle puolelle kuin pidennysputken reikä. Työnnä pelti (O) pidennysputkeen ja laita ruuvi (P) uloimpaan
sisempään reikään. Peitä muovitulpalla (Q) sisempi reikä. Asenna päätytulpat (R) pidennysputkien päihin.
Montage van het verleng gedeelte (zie afb. 10).
Schuif de verleng voet (M) in de verleng stangen (N). De kap moet aan de kant van de verleng stang waar de gaten zitten. Plaats de veerring (O) in de verleng stang en beves-
tig de schroef (P) in het buitenste gat. Plug (Q) komt in het binnenste gat. Druk de eindkapjes op verleng stang.
Ensamblaje de la extensión (Fig.10).
Deslizar la extensión (M) sobre la barra (N). La tapa de la extensión debe estar en el lado donde están los agujeros. Insertar el soporte (O) dentro de la barra y sujetar con el
tornillo (P). Insertar el tapón (Q) en el agujero final. Colocar las tapas (R) en el extremo de la barra.
E
FIN NL F S GB D
Die losen Klemmbleche (K) an den Verlängerungsfüßen (M) befestigen. Wichtig! Die Klemmbleche für die linke bzw. rechte Seite können unterschiedlich
sein, siehe Bild 10D.
Fit the loose outer clamps (K) to the extension feet (M). Please note that the clamps can be different on left and right hand side (see picture 10D).
Montera de lösa ytterbrickorna (K) på förlängarfötterna (M) OBS ! Ibland kan det vara olika på vänster resp höger sida se bild 10D.
Monter les pattes de fixation (K) sur les supports de rallonge (M). Attention! Parfois celles-ci sont différentes selon le côté droit ou gauche. Voir figure 10D.
Asenna irralliset kiinnikepellit (K) tukijalkoihin (M). HUOM! Joskus oikean puolen peltikiinnike on erilainen kuin vasemman puolen kiinnike, katso kuva 10D.
Bevestig de losse buitenklem (K) aan de verleng voet (M). Let er op dat de klemmen links of rechts verschillend kunnen zijn (zie afb. 10D).
Colocar las abrazaderas (K) en la extensión (M) del pie. Las abrazaderas pueden ser diferentes para la derecha y la izquierda (Fig.10D).
10B
10A
10C
10
M
O
P
R
LEFT
RIGHT
K
XXXXXX
M
10 / 20
11 / 20
Komplettierung
FK
Appendix
Tillägg
E FIN NL F S GB D
Bild 11. Die Tür öffnen und den angegebenen Abstand von der Türöffnungskante bis nach vorne vermessen. Diese Positionen mit den beigefügten Aufklebern verse-
hen (11B). Wenn kein Abstand angegeben ist, sollen die von dem Autohersteller angegebenen Befestigungspunkte verwendet werden (Bild 11A). Den vorderen Träger
vorsichtig auf das Dach an den gemessenen Positionen, alternativ den von dem Autohersteller angegebenen Befestigungspunkten, stellen, siehe Bilde. Die korrekte
Position geht von den Aufklebern (11C) auf der Rückseite der Füße hervor.
Picture 11. Open the car doors and measure up the indicated length forwards from the joint between the front and rear door. Mark these positions using the enclosed
stickers (11B). If no positions have been indicated, use the attachment points stated by the car manufacturer, see pictures. The right positioning is indicated on the stick-
ers (11C) on the backside of the feet.
Bild 11. Öppna bildörrarna och mät upp det angivna avståndet från dörröppningens kant och framåt. Märk dessa positioner med bifogade klistermärken (11B). Om inga
avstånd finns angivna, används de av biltillverkaren angivna infästningspunkterna (se bild 11A). Ställ nu främre takräcket försiktigt på taket vid de uppmätta positio-
nerna alternativt biltillverkarens infästningspunkter, se bilder. Se klistermärkena (11C) på fötternas baksida för rätt positionering.
Figure 11. Ouvrir les portières du véhicule et mesurer la distance indiquée à partir du bord de l’ouverture de la portière vers l’avant. Marquer ces positions avec les auto-
collants joints à la livraison (11B). Dans le cas où aucune distance n’est indiquée se référer aux points de fixations donnés par le constructeur du véhicule (voir figure 11A).
Figure 11. Placer maintenant avec précaution la barre de charge avant sur le toit selon les positions mesurées ou selon les points de fixation donnés par le constructeur,
voir figures. Voir les auto-collants (11C) au dos des supports pour un positionnement correct.
Kuva 11. Avaa auton ovet ja mittaa annettu etäisyys oviaukosta (B-pilarista) eteenpäin. Merkitse kohdat pakkauksessa olevilla tarroilla (11B). Käytä autonvalmistajan
ilmoittamia kohtia mikäli ohjeista puuttuu mitat (katso kuva 11A) Kuva 11. Nosta etuteline varovasti auton katolle mitatuille kohdille tai vaihtoehtoisesti autovalmistajan
antamille kiinnityskohdille, katso kuvia. Huomioi, että jalkojen takapuolella on tarroja, joista selviää kunkin jalan sijainti.
Afbeelding 12. Open de deuren en meet de aangegeven lengte naar voren vanaf de deurstijl. Markeer deze positie met de meegeleverde stickers (11B). Als er geen
lengte wordt aangegeven dient de drager te worden geplaatst op de positie die door de automobiel fabrikant wordt aangegeven, zie tekeningen. De juiste positie is
met stickers (11C) aangegeven op de achterkant van de voeten.
Figura 11. Abrir las puertas y tomar la medida indicada en la junta entre la delantera y trasera de la puerta. Marcar las posiciones utilizando los adhesivos (11B). Si no
viene indicada la posición, utilizar les puntos de acomplamiento indicados por el fabricante del coche, ver figuras. A continuación ponga la barra delantera cuidadosa-
mente sobre el techo en las posiciones marcadas o en las posiciones indicadas por el fabricante del vehículo, ver figuras correspondientes. La posición correcta se indica
en los adhesivos (11C) de la parte trasera del pie.
E
FIN NL F S GB D
11
11B
11C
11C
53cm
10D
N
Q