background image

Montage der Verlängerung, Bild 10.
Die Füße (M) des Verlängerungssatzes auf die Verlängerungsrohre (N) schieben. Die Kappe des Verlängerungsfußes soll auf der Lochseite vom Verlängerungsrohr sein. Das 
Befestigungsblech (O) in das Rohr einführen, dann die Schraube (P) in das äußere Loch einschieben und mit dem Befestigungsblech (O) verschrauben. Den Plastikknopf (Q) in 
das innere Loch eindrücken. Die Endkappen (R) an den Rohrenden montieren.

Assembly of extension (see picture 10)
Slide the extension feet (M) onto the extension bars (N). The cover on the extension foot should be on the side of the bar where the holes are. Insert the washer (O) into the 
extension bar and fasten the screw (P) in the outer hole. Insert the plug (Q) into the inner hole. Fit the end caps (R) to the extension bars.

Montering av förlängare. Bild 10.
Skjut på förlängarfötterna (M) på förlängarrören (N). Förlängarfotens kåpa skall vara på samma sida som förlängarrörets hål. Skjut in brickan (O) i förlängarröret och skruva i 
skruven (P) i det yttre hålet. Tryck i täckpluggen (Q) i det inre hålet. Montera på ändknopparna (R) på förlängarröret.

Montage de rallonge (figure 10)
Enfiler les supports de rallonge (M) sur le tube prolongateur (N). Le couvercle des supports de rallonge doit être placé du même côté que l’orifice du tube prolongateur. Glisser 
la barre de serrage (O) dans le tube prolongateur et visser l’écrou (P) dans le trou le plus proche de l’orifice du tube. Enfoncer la cheville (Q) dans l’autre trou. Monter les bou-
chons de protection (R) sur les extrémités du tube.

Takatukisarjan asennus. Kuva 10. 
Työnnä tukijalat (M) pidennysputkiin (N). Tukijalan suojakupu tulee samalle puolelle kuin pidennysputken reikä. Työnnä pelti (O) pidennysputkeen ja laita ruuvi (P) uloimpaan 
sisempään reikään. Peitä muovitulpalla (Q) sisempi reikä. Asenna päätytulpat (R) pidennysputkien päihin.

Montage van het verleng gedeelte (zie afb. 10).
Schuif de verleng voet (M) in de verleng stangen (N). De kap moet aan de kant van de verleng stang waar de gaten zitten. Plaats de veerring (O) in de verleng stang en beves-
tig de schroef (P) in het buitenste gat. Plug (Q) komt in het binnenste gat. Druk de eindkapjes op verleng stang.

Ensamblaje de la extensión (Fig.10).
Deslizar la extensión (M) sobre la barra (N). La tapa de la extensión debe estar en el lado donde están los agujeros. Insertar el soporte (O) dentro de la barra y sujetar con el 
tornillo (P). Insertar el tapón (Q) en el agujero final. Colocar las tapas (R) en el extremo de la barra.

 E

 

   FIN         NL          F             S           GB           D

Die losen Klemmbleche (K) an den Verlängerungsfüßen (M) befestigen. Wichtig! Die Klemmbleche für die linke bzw. rechte Seite können unterschiedlich 

sein, siehe Bild 10D.

Fit the loose outer clamps (K) to the extension feet (M). Please note that the clamps can be different on left and right hand side (see picture 10D).

Montera de lösa ytterbrickorna (K) på förlängarfötterna (M) OBS ! Ibland kan det vara olika på vänster resp höger sida se bild 10D.

Monter les pattes de fixation (K) sur les supports de rallonge (M). Attention! Parfois celles-ci sont différentes selon le côté droit ou gauche. Voir figure 10D.

Asenna irralliset kiinnikepellit (K) tukijalkoihin (M). HUOM! Joskus oikean puolen peltikiinnike on erilainen kuin vasemman puolen kiinnike, katso kuva 10D.

Bevestig de losse buitenklem (K) aan de verleng voet (M). Let er op dat de klemmen links of rechts verschillend kunnen zijn (zie afb. 10D).

Colocar las abrazaderas (K) en la extensión (M) del pie. Las abrazaderas pueden ser diferentes para la derecha y la izquierda (Fig.10D).

10B

10A

10C

10

M

O

P

R

LEFT

RIGHT

K

XXXXXX

M

10 / 20

11 / 20

Komplettierung                     

     FK

Appendix
Tillägg

            E      FIN   NL   F    S    GB    D

Bild 11. Die Tür öffnen und den angegebenen Abstand von der Türöffnungskante bis nach vorne vermessen. Diese Positionen mit den beigefügten Aufklebern verse-
hen (11B). Wenn kein Abstand angegeben ist, sollen die von dem Autohersteller angegebenen Befestigungspunkte verwendet werden (Bild 11A). Den vorderen Träger 
vorsichtig auf das Dach an den gemessenen Positionen, alternativ den von dem Autohersteller angegebenen Befestigungspunkten, stellen, siehe Bilde. Die korrekte 
Position geht von den Aufklebern (11C) auf der Rückseite der Füße hervor. 

Picture 11. Open the car doors and measure up the indicated length forwards from the joint between the front and rear door. Mark these positions using the enclosed 
stickers (11B). If no positions have been indicated, use the attachment points stated by the car manufacturer, see pictures. The right positioning is indicated on the stick-
ers (11C) on the backside of the feet.

Bild 11. Öppna bildörrarna och mät upp det angivna avståndet från dörröppningens kant och framåt. Märk dessa positioner med bifogade klistermärken (11B). Om inga 
avstånd finns angivna, används de av biltillverkaren angivna infästningspunkterna (se bild 11A). Ställ nu främre takräcket försiktigt på taket vid de uppmätta positio-
nerna alternativt biltillverkarens infästningspunkter, se bilder. Se klistermärkena (11C) på fötternas baksida för rätt positionering.

Figure 11. Ouvrir les portières du véhicule et mesurer la distance indiquée à partir du bord de l’ouverture de la portière vers l’avant. Marquer ces positions avec les auto-
collants joints à la livraison (11B). Dans le cas où aucune distance n’est indiquée se référer aux points de fixations donnés par le constructeur du véhicule (voir figure 11A). 
Figure 11. Placer maintenant avec précaution la barre de charge avant sur le toit selon les positions mesurées ou selon les points de fixation donnés par le constructeur, 
voir figures. Voir les auto-collants (11C) au dos des supports pour un positionnement correct.

Kuva 11. Avaa auton ovet ja mittaa annettu etäisyys oviaukosta (B-pilarista) eteenpäin. Merkitse kohdat pakkauksessa olevilla tarroilla (11B). Käytä autonvalmistajan 
ilmoittamia kohtia mikäli ohjeista puuttuu mitat (katso kuva 11A) Kuva 11. Nosta etuteline varovasti auton katolle mitatuille kohdille tai vaihtoehtoisesti autovalmistajan 
antamille kiinnityskohdille, katso kuvia. Huomioi, että jalkojen takapuolella on tarroja, joista selviää kunkin jalan sijainti.

Afbeelding 12. Open de deuren en meet de aangegeven lengte naar voren vanaf de deurstijl. Markeer deze positie met de meegeleverde stickers (11B). Als er geen 
lengte wordt aangegeven dient de drager te worden geplaatst op de positie die door de automobiel fabrikant wordt aangegeven, zie tekeningen. De juiste positie is 
met stickers (11C) aangegeven op de achterkant van de voeten. 

Figura 11. Abrir las puertas y tomar la medida indicada en la junta entre la delantera y trasera de la puerta. Marcar las posiciones utilizando los adhesivos (11B). Si no 
viene indicada la posición, utilizar les puntos de acomplamiento indicados por el fabricante del coche, ver figuras. A continuación ponga la barra delantera cuidadosa-
mente sobre el techo en las posiciones marcadas o en las posiciones indicadas por el fabricante del vehículo, ver figuras correspondientes. La posición correcta se indica 
en los adhesivos (11C) de la parte trasera del pie.

 E

 

   FIN         NL          F             S           GB           D

11

11B

11C

11C

53cm

10D

N

Q

Содержание 785003

Страница 1: ... Liste Parts list Innehåll Liste de pièces Sisältö Stuklijst Contenido BU1 FK BU3 Komplettierung FK Appendix Tillägg x4 x1 x1 x1 x1 x4 x4 x4 x4 Montageanleitung Fitting instructions Monteringsanvisning Instructions de montage Montagehandleiding Asennusohje Instrucciones de montaje MAX 50 kg 6 kg DIN 75 302 20 20 1 20 0905 151297 3 x4 FKX x2 x4 x1 x1 x2 x2 FKX x4 ...

Страница 2: ...ère utilisation Pour le montage se conformer strictement aux présentes instructions Les instructions doivent nécessairement se trouver dans le véhicule Ne pas dépasser 130 km h avec charge sur le toit Ne pas assembler et ne pas utiliser le produit avant de lire les instructions de montage Prendre contact avec le fournisseur lors de problèmes éventuels TÄRKEÄÄ Luettava ennen ensimmäistä käyttöönott...

Страница 3: ...bagages et des ses accessoires S Gällande nationella lagkrav och föreskrifter skall följas vad avser användningssätt för lasthållare och tillbehör NL Wettelijke regels en voorschriften ten aanzien van gebruik van allesdragers en accessoires moeten in acht worden genomen FIN Taakkatelineiden ja niiden lisätarvikkeiden käyttöä koskevia kansallisia lakeja ja muita säännöksia on aina noudatettava E Re...

Страница 4: ...Muiden tienkäyttäjien turvallisuussyistä sekä polttoainekulutuksen johdosta on taak katelineet irrotettava kun ne eivät ole käytössä Etu ja takakannatinkaaren etäisyys toisistaan on oltava vähintään 700 mm ellei auto valmistaja muuta ilmoita Neuvoja oman turvallisuuden takia TÄRKEÄTÄ Tämä taakkateline on suunniteltu Sinun automalliisi Kysy siksi kun vaihdat autoa jälleenmyyjältä tarvittavaa taakka...

Страница 5: ...d point downwards in the driving direction The driving characteristics change as well therefore we recommend you to adjust your speed accordingly Do not put the car through an automatic car wash when the load carrier is mounted The manufacturer takes no responsibility for damage caused by an incorrectly fitted load carrier D F S REMARQUES Veuillez conserver les instructions de montage avec vos doc...

Страница 6: ...to identify the foot front right FR rear right RR etc to secure that rubber guards and outer clamps are fitted correctly Picture 4 Attach the outer clamps to the feet as shown in the picture 4 4A and appendix if different outerclamps Penetrate the covered holes in the feet with a screwdriver and mount the attachments according to picture 4B Image 3 Si des autocollants sont joints voir l annexe mar...

Страница 7: ...t fixer celui ci figure 16B Serrer maintenant la patte de fixation figure 16C et refermer le courvercle Säädä tukijalka M annettuun kohtaan katso kuva 16A ja kiinnitä se kuva 16B Kiristä kiinnikepelti kuva 16C ja sulje muovikupu Stel de afstand in voor de verleng voet M zie afb 16A en maak het vast Maak de buitenklem vast afb 16C en sluit de kap Ajustar la distancia de las extensiones de la parte ...

Страница 8: ...die Unterlage U an der Distanz A anstößt Bild 7B Jetzt den Fuß aufrichten und ordentlich gegen die Traverse drücken Bild 7 Slide the foot into the bar until the washer U touches the spacer A picture 7B Now turn up the foot towards the load bar and press hard picture 7 Bild 7 Skjut in foten i röret tills bricka U går emot distansen A bild 7B Vik nu upp foten mot laströret och tryck till or dentligt...

Страница 9: ... figura 14 Bild 12A Kontrollera att fötterna är centrerade på taket sett framifrån Fäst klämbrickan K i takkanten se bild 12 justera plastmuttern M så att hävarmen H klickar till och fastnar i sitt mittläge när den fälls upp se bild 12C Justera den andra sidan OBS Stäng inte den ena sidan när den andra hänger i sitt nedre läge se bild 12B Bild 12A Kontrolliere daß die Füße zentriert auf dem Dach v...

Страница 10: ...azaderas pueden ser diferentes para la derecha y la izquierda Fig 10D 10B 10A 10C 10 M O P R LEFT RIGHT K XXXXXX M 10 20 11 20 Komplettierung FK Appendix Tillägg E FIN NL F S GB D Bild 11 Die Tür öffnen und den angegebenen Abstand von der Türöffnungskante bis nach vorne vermessen Diese Positionen mit den beigefügten Aufklebern verse hen 11B Wenn kein Abstand angegeben ist sollen die von dem Autohe...

Отзывы: