background image

*

* optional / en option / optioneel / opzionale / opcional / 

som option / lisävarusteinen / tillval / w opcji / опция

1x

RD 4x203
RD 2x203

RD 40203-10 - Standard | 24 V
RD 45203-40 - Komfort  | 24 V
RD 45203-60 - Control   | 24 V
RD 20203-10 - Standard | 230 V
RD 25203-40 - Komfort  | 230 V
RD 25203-60 - Control   | 230 V

DEU

Der RD xx203 mit Display dient der Regelung der Raumtemperatur durch Einstellen der gewünschten Soll-Tempe-

ratur zur Ansteuerung von Stellantrieben im Heiz oder Heiz-/Kühlbetrieb. Jegliche andere Verwendung gilt als nicht 

bestimmungsgemäß, für die der Hersteller nicht haftet. Ein Betrieb von 24 V Reglern ist nur mit einem Sicherheitstransfor-

mator nach EN 61558-2-6 zulässig.

ENG

The RD x0203 with display serves for the regulation of the room temperature by setting the desired target temper-

ature for the activation of actuators in heating operation or heating/cooling operation. Every other use is consid-

ered as not intended; the manufacturer cannot be held liable for this. An operation of 24 V thermostats is only admissible 

if a safety transformer according to EN 61558-2-6 is used.

FIN

Näytöllinen laite RD xx203 on tarkoitettu huonelämpötilan säätöön ohjaamalla toimilaitteita lämmitys- tai lämmi-

tys-/jäähdytystoiminnassa laitteeseen asetetun pitolämpötilan mukaan. Kaikki muu käyttö katsotaan määräysten-

vastaiseksi, josta valmistaja ei ota vastuuta. 24 V -säätimien käyttö edellyttää standardin EN 61558-2-6 mukaista turva-

muuntajaa.

ITA

L’RD xx203 con display serve per la regolazione della temperatura ambientale, attraverso l’impostazione della 

propria temperatura desiderata per il comando di attuatori in esercizio di riscaldamento o riscaldamento/raffred-

damento. Qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi non appropriato e non coperto dalla garanzia del costruttore. L’utilizzo 

di regolatori 24 V è consentito solo con un trasformatore di sicurezza conforme alla norma EN 61558-2-6.

FRA

Le RD xx203 avec écran sert à la régulation de la température ambiante par le réglage de la température théorique 

souhaitée pour la commande d’actionneurs en mode chauffage ou chauffage/refroidissement. Toute autre utilisa-

tion sera considérée comme non conforme et le fabricant déclinera toute responsabilité. L’exploitation de régulateurs 24 

V est autorisée uniquement avec un tranformateur de sécurité selon la norme EN 61558-2-6.

SWE

RD x0203 med display är för reglering av rumstemperaturen genom justering av den önskade måltemperaturen för 

aktivering av aktuatorer i uppvärmnings- eller uppvärmnings-/kyldrift (HK). All annan användning betraktas som 

icke-ändamålsenlig, för vilken tillverkaren inte tar något ansvarar.  Driften av 24 V regulatorer är endast tillåten med en 

säkerhetstransformator enligt EN 61558-2-6.

ESP

El RD xx203 con pantalla sirve para la regulación de la temperatura ambiente mediante el ajuste de la temperatura 

fijada deseada para la selección de regulador de ajuste en modo de calefacción/enfriamiento. El fabricante no será 

responsable de cualquier otro uso distinto al previsto. La operación de reguladores de 24 V sólo se permite con un trans-

formador de seguridad conforme a la norma EN 61558-2-6.

NDL

De RD xx203 met display dient voor de regeling van de kamertemperatuur door instellen van de gewenste streef-

temperatuur voor de sturing van actuators in het verwarmings- of koelbedrijf. Elk ander gebruik geldt als niet 

doelgericht waarvoor de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaardt. Een bedrijf van 24 V regelaars is enkel met een vei-

ligheidstransformator volgens EN 61558-2-6 toegelaten.

POL

RD xx203 z wyświetlaczem służy do regulacji temperatury pomieszczenia poprzez nastawę pożądanej temperatury 

do zasterowania napędów regulacyjnych w trybie grzania lub grzania / chłodzenia. Każde inne zastosowanie sta-

nowi użytkowanie niezgodnie z przeznaczeniem, za które producent nie odpowiada. Współpraca urządzenia 24 V dopusz-

czalna jest jedynie z transformatorem, zabezpieczonym według EN 61558-2-6.

RUS

Регулятор RD xx203 с дисплеем предназначен для регулировки температуры в помещении путем установ-

ки нужной номинальной температуры для передачи управляющих воздействий на позиционные приводы 

в режиме отопления или режиме отопления/охлаждения. Любое другое использование считается использовани-

ем не по назначению, при котором производитель ответственности не несет. Эксплуатация регуляторов 24  В 

допускается только с предохранительным трансформатором согласно EN 61558-2-6.

 

¾

Die Elektroinstallation ist nach den aktuellen nationalen Bestimmungen sowie den Vorschriften des örtlichen 

EVU von einer autorisierten Fachkraft im spannungsfreien Zustand auszuführen.

 

¾

Das Öffnen des Gerätes ist nur von einer autorisierten Fachkraft im spannungsfreien Zustand zulässig.

 

¾

Das Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand verwenden.

 

¾

Sicherstellen, dass keine Kinder mit dem Produkt spielen. Gegebenenfalls Kinder beaufsichtigen.

~150 cm

~ 30 cm

(RDB 74212-00)

4b

1

5x

2

3

6

4a

7

Reinigung

Zum Reinigen ein trockenes, lösungsmittelfreies, wei-

ches Tuch verwenden.

DEU

NDL

POL

ENG

FRA

ITA

ESP

FIN

SWE

RUS

DAN
NOR

Demontage

1.  Die Spannungsversorgung ausschalten.

2.  Die Verkabelung lösen.

3.  Den Regler demontieren und ggf. ordnungsge-

mäß entsorgen.

DEU

NDL

POL

ENG

FRA

ITA

ESP

FIN

SWE

RUS

DAN
NOR

a

1 2 1 2

b

N/L2 =>

L/L1

N/L2

L/L1

>

>

5a

5c

RD x0203-10

RD x5203-60

3,5 mm

*

*

DEU

FIN

DAN
NOR

Schutzabdeckung

Pokrywa ochronna
Защитная крышка

ENG

SWE

ESP

FRA

POL

NDL

RUS

ITA

 

¾

The electrical installations must be performed according to the current national VDE regulations as well as ac-

cording to the regulations of your local electric power utility company, by an authorised and trained electrician, 

and in de-energised state.

 

¾

Only an authorised electrician may open the device. It may only be opened in de-energised state.

 

¾

Only use the device if it is in flawless state.

 

¾

Ensure that children do not play with this device. Children must be monitored if necessary.

Cleaning

Only use a dry and solvent-free, soft cloth for clean-

ing.

Dismantling

1.  Switch off the voltage supply.

2.  Remove the wiring.

3.  Take off the thermostat and dispose it of properly.

Protection cover

 

¾

L'installation électrique doit être réalisée conformément aux dispositons nationales actuelles ainsi qu'aux règle-

ments du distributeur d'énergie local par un spécialiste lorsque l'appareil est hors tension.

 

¾

L'appareil peut être ouvert hors tension uniquement par un spécialiste autorisé.

 

¾

Utiliser l'appareil uniquement s'il est en parfait état technique.

 

¾

S'assurer qu'aucun enfant ne puisse jouer avec le produit. Surveiller les enfants le cas échéant.

Nettoyage

Utiliser uniquement un chiffon doux, sec et sans sol-

vant pour le nettoyage.

Démontage

1.  Couper l'alimentation électrique.

2.  Desserrer le câblage.

3.  Démonter le régulateur et l'éliminer conformé-

ment le cas échéant.

Couvercle de protection

 

¾

De elektrische installatie dient volgens de huidige nationale bepalingen alsook de voorschriften van de plaatse-

lijke EVU door een gemachtigde vakman in spanningsvrije toestand uitgevoerd te worden.

 

¾

Het openen van het toestel is enkel door een gemachtgde vakman in spanningsvrije toestand toegelaten.

 

¾

Het toestel enkel in technisch perfecte toestand gebruiken.

 

¾

Zich ervan verzekeren, dat geen kinderen met het product spelen. Eventueel toezicht houden op kinderen.

Reiniging

Voor het reinigen een droog, oplosmiddelvrij, zacht 

doek gebruiken.

Demontage

1.  De stroomvoeding uitschakelen.

2.  De bekabeling losmaken.

3.  De regelaar demonteren en ev. op reglementaire 

wijze als afval verwerken.

Beschermingsafdekking

 

¾

In conformità con le disposizioni nazionali in vigore e con i requisiti dell'azienda erogatrice di energia elettrica 

locale, l'installazione elettrica deve essere effettuata da personale autorizzato in assenza di tensione elettrica.

 

¾

L'apertura dell'apparecchio è consentita solo al personale autorizzato in assenza di tensione elettrica.

 

¾

L'apparecchio deve essere utilizzato solo se in condizioni tecnicamente perfette.

 

¾

Assicurarsi che nessun bambino giochi con il prodotto. Ove necessario, sorvegliare i bambini.

Pulizia

Per la pulizia utilizzare un panno morbido asciutto, 

senza solventi.

Smontaggio

1.  Disattivare l'alimentazione di tensione.

2.  Scollegare i cablaggi.

3.  Smontare il regolatore e, ove necessario, smaltirlo 

secondo le disposizioni locali.

Copertura di protezione

 

¾

La instalación eléctrica se tiene que realizar conforme a las disposiciones nacionales actuales así como la regla-

mentación del EVU local de un técnico autorizado en estado sin tensión.

 

¾

La apertura del equipo sólo está permitida a un técnico autorizado en estado sin tensión.

 

¾

Usar el equipo exclusivamente en el estado técnicamente impecable.

 

¾

Asegurarse de que los niños no jueguen con el producto. Dado el caso, supervisar a los niños.

Limpieza

Usar un paño seco, sin disolventes y suave para la 

limpieza.

Desmontaje

1.  Desconectar el suministro de voltaje.

2.  Aflojar el cableado.

3.  Desmontar el regulador y, dado el caso, eliminar 

debidamente.

Cubierta protectora

RD xx203 med display bruges til regulering af rumtemperatur ved indstilling af ønsketemperatur til aktivering af 

servomotorer ved opvarmning eller varme/køle-drift. Enhver anden brug er ikke bestemmelsesmæssig, og produ-

centen overtager i dette tilfælde ingen garanti. Drift med 24-V-termostater må kun ske sammen med en sikker-

hedstransformer ifølge EN 61558-2-6.

DAN
NOR

 

¾

Elinstallation skal udføres i spændingsfri tilstand ifølge de aktuelle nationale bestimmelser og det lokale forsy-

ningsregulativ af en autoriseret faglært person.

 

¾

Apparatet må kun åbnes i spændingsfri tilstand af en autoriseret faglært person.

 

¾

Apparatet må kun bruges i teknisk perfekt stand.

 

¾

Kontrollér, at børn ikke leger med produktet. Hold evt. opsyn med børn.

Rengøring

Brug til rengøring en tør blød klud uden opløs-

ningsmiddel.

Afmontering

1.  Slå spændingsforsyningen fra.

2.  Lad ledningsføringen løsne.

3.  Demonter termostaten og bortskaf den evt. på 

behørig vis.

Afskærmning

 

¾

Sähköasennus tulee suorittaa valtuutetun ammattisähkömiehen toimesta ja paikallisten sekä kansallisten mää-

räysten mukaisesti laitteen ollessa jännitteetön.

 

¾

Vain valtuutettu ammattisähkömies saa avata laitteen tämän ollessa jännitteetön.

 

¾

Käytä laitetta vain sen ollessa moitteettomassa kunnossa.

 

¾

Varmista, että lapset eivät voi leikkiä laitteen kanssa. Tarvittaessa lapsia on valvottava.

Puhdistus

Käytä laitteiden puhdistukseen ainoastaan kuivaa 

ja pehmeää liinaa, jossa ei ole liuotinta.

Purkaminen

1.  Sammuta virtalähde.

2.  Irrota kaapelointi.

3.  Irrota säädin ja toimita se tarvittaessa hävitet-

täväksi ohjeiden mukaan.

Suojus

 

¾

Den elektriska installationen skall utföras enligt nationella bestämmelser samt den lokala nätoperatörens före-

skrifter av auktoriserad personal i spänningsfritt tillstånd.  

 

¾

Apparaten för endast öppnas av auktoriserad personal i spänningsfritt tillstånd.

 

¾

Apparaten får endast användas i tekniskt felfritt skick.

 

¾

Se till att inga barn leker med produkten. Håll barn vid behov under uppsikt.

Rengöring

Använd en torr, lösningsfri, mjuk trasa för rengö-

ring.

Demontering

1.  Stäng av spänningsförsörjningen.

2.  Lossa kablarna

3.  Demontera regulatorn och kassera eventuellt 

enligt reglerna.

Skyddslock

 

¾

Instalacja elektryczna winna być wykonana według aktualnie obowiązujących postanowień prawa krajowego 

oraz lokalnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa przez autoryzowany personel.

 

¾

Otwarcie urządzenia możliwe jest jedynie przez autoryzowany personel, po odłączeniu napięcia.

 

¾

Urządzenie należy użytkować jedynie w nienagannym stanie technicznym.

 

¾

Należy dopilnować, aby urządzeniem nie bawiły się dzieci. Ewentualnie należy nadzorować dzieci zajmujące 

się urządzeniem.

Czyszczenie

Do czyszczenia stosować tylko suchą, miękką ście-

reczkę, nie należy stosować rozpuszczalnika.

Demontaż

1.  Wyłączyć zasilanie energią elektryczną.

2.  Zdjąć okablowanie.

3.  Zdemontować sterownik oraz poddać go 

utylizacji w sposób zgodny z obowiązującymi 

przepisami.

 

¾

Электромонтаж осуществляют авторизованные специалисты, в обесточенном состоянии, согласно 

действующим национальным нормам и предписаниям местного предприятия энергоснабжения.

 

¾

Открывать устройство разрешается только в обесточенном состоянии авторизованным специалистам.

 

¾

Разрешается использовать только технически исправное устройство.

 

¾

Убедиться, что дети не играют с прибором. Дети должны находиться под присмотром.

Чистка

Использовать для чистки сухую не смоченную 

растворителем мягкую ветошь.

Демонтаж

1.  Выключить электропитание.

2.  Отсоединить кабели.

3.  Снять регулятор, при необходимости утили-

зировать в установленном порядке.

a

1 2 1 2

b

c

1 2

N/L2

CO

N‘/L2‘

=>

L/L1

N/L2

L/L1

N/L2

L/L1

>

>

5b RD x5203-40

1.  Display with function indications

2.  Rotary control

•  Rotate:  Setting the target temperature/menu 

operation

•  Press: 

Activate menu level/functions

1.  Écran avec affichage des fonctions

2.  Bouton rotatif

•  Rotation : régler la température de consigne /  

 commande menu

•  Pression : niveau de menu /activer des fonctions

1.  Display met functieaanduidingen

2.  Draaiknop

•  Draaien:  Streeftemperatuur instellen/Menube-

diening

•  Drukken: Menuniveau/functies activeren

1.  Display con segnalazioni sul funzionamento

2.  Manopola

• Rotazione:  per regolare la temperatura deside-

rata / per l'utilizzo del menu

• Pressione:  per attivare il livello menu / le funzioni

1.  Pantalla con indicador de función

2.  Botón giratorio

•  Girar: 

Ajustar temperatura de referencia/

operación de menú

•  Pulsar:  Nivel de menú/Activar funciones

1.  Display med funktionsvisning

2.  Drejeknap

•  Dreje: Ønskeværdi-indstilling/menubetje-

ning

•  Trykke:  Aktivér menu-niveau/funktioner

1.  Näyttö, jossa on toimintoilmaisimia

2.  Kiertonuppi

•  Pyörivä liike:  pitolämpötilan asetus/valikon käyttö

•  Painallus:  valikkotason/toimintojen käyttöön-

otto

1.  Display med funktionsvisningar

2.  Vridknapp

•  Vridning:  inställning av måltemperatur/

menyhantering

•  Tryckning: menynivå/aktivera funktion

1.  Wyświetlacz informujący o funkcjach urzą-

dzenia

2.  Pokrętło

• Obracanie: 

nastawa temperatury zadanej / 

obsługa menu

• Przyciśnięcie:  poziom menu / aktywowanie 

funkcji

1.  Дисплей с индикацией функций

2.  Ручка настройки

• Вращение:  настройка номинальной тем-

пературы/управление меню

• Нажатие:  активация уровня меню/

функций

1.  Display mit Funktionsanzeigen

2.  Drehknopf

•  Drehen:  Soll-Temperatur einstellen/Menü-

bedienung

•  Drücken: Menüebene/Funktionen aktivieren

1

2

NDL

POL

ENG

DEU

FRA

ITA

ESP

FIN

SWE

RUS

DAN
NOR

60 mm

a

1 2 1 2

b

c

1 2 1 2

d

N/L2

ex

t.

 1

ex

t.

 2

CO

N‘

=>

L/L1

N/L2

L/L1

N/L2

°C

L/L1

>

>

>

1 2

d

ex

t.

 1

ex

t.

 2

DEU

Отзывы: