background image

0

6

12

*

130683.2042

© 2020

Betriebsspannung: 

24 V ±20 % 50 Hz

 

230 V ±10 % 50 Hz

Absicherung 24 V / 230 V: 

T1A / T1AH

Schaltglied 24 V / 230 V: 

Triac / Relais

Schaltleistung: 

1 A ohmsche Last

Nennstrom ohne Antriebe: 

24 V: ≤20 mA

 

230 V: ≤2 mA

Max. zul. Stromaufnahme 

angeschl. Antriebe 24 V / 230V:  1 A / 1 A

Temperatureinstellbereich: 

5 - 30 °C

Anschlussklemmen: 

0,22 mm² ... 1,5 mm²

Absenkdifferenz: 

RD x0203: 2 K

 

RD x5203: einstellbar

Temperaturerfassung: 

0 - 40 °C

Umgebungstemperatur: 

0 - 50 °C

Lagertemperaturbereich: 

-20 ... +70 °C

Zul. Umgebungsfeuchte: 

80 % nicht kond.

Temp. Kugeldruckprüfung: 

Anschlussklemm.: 100 °C 

 

Kunststoffgeh.: 75 °C

 

CE-Konformität gemäß: 

EN 60730

Schutzklasse: 

24 V: III / 230 V: II

Schutzgrad: 

IP 20

Verschmutzungsgrad: 2

Bemessungsstossspannung: 

1500 V

Wirkungsweise: 

Typ 1 / Typ 1.C

Gewicht: 

105 g

Abmessungen (B x H x T): 

86 x 86 x 31 mm

Ventilschutzfunktion: 

Alle 14 Tage für 10 Minuten nach 

der letzten Ansteuerung.

Frostschutzfunktion: 

Ab +5  °C im Modus Heizen. Im 

Modus Kühlen nicht aktiv.

DEU

NDL

POL

ENG

ITA

FIN

RUS

FRA

ESP

SWE

DAN
NOR

  www.ezr-home.de 

DEU

ENG

FRA

NDL

ITA

ESP

DAN NOR

FIN

SWE

POL

RUS

RD x0203-

10

RD x5203-40

RD x5203-60

Lifestyle-Funkti-

onen

Lifestyle functions

Fonctions Lifestyle Lifestyle-functies Funzioni lifestyle

Funciones de estilo

de vida

Lifestyle-funktioner Lifestyle-toimin-

tojen

Lifestyle-funk-

tioner

Funkcji Lifestyle

Функции Lifestyle

Einstellungen

Settings

Réglages

Instellingen

Impostazioni

Ajustes

Indstillinger

Asetukset

Inställningar

Ustawienia

Настройки

Heizen

Heating

Chauffage

Verwarmen

Riscaldamento

Calefacción

Opvarmning

Lämmitys

Uppvärmning

Grzanie

Нагрев

Bediensperre

Operating lock

Verrouillage

Blokkeereenheid Blocco del funziona-

mento

Cierre de opera-

ción

Betjeningsspærre

Käyttöeste

Användarspärr

Blokada obsługi

Блокировка управ-

ления

Ausschalten

Switching off

Éteindre

Uitschakelen

Spegnimento

Apagado

Udkobling

Sammuttaminen

Avstängning

Wyłączanie

Выключение

Automatikbetrieb

Automatic oper-

ation

Mode automa-

tique

Automatisch 

bedrijf

Esercizio automatico

Modo automático Automatisk drift

Automaattikäyttö

Automatdrift

Tryb automatyczny

Автоматический 

режим

Tagbetrieb

Day operation

Mode de jour

Dagbedrijf

Esercizio diurno

Modo día

Dagdrift

Päiväkäyttö

Dagdrift

Tryb dzienny

Режим «День»

Nachtbetrieb

Night operation

Mode de nuit

Nachtbedrijf

Esercizio notturno

Modo noche

Natdrift

Yökäyttö

Nattdrift

Tryb nocny

Режим «Ночь»

Soll-/Ist-Temperatur Target/actual 

temperature

Température de 

consigne / réelle

Streef-/reële 

temperatuur

Temperatura desidera-

ta/effettiva

Temperatura teóri-

ca/actual

Indstillet/faktisk 

temperatur

Ohje-/tosilämpötila Mål-/aktuell 

temperatur

Temperatura zadana 

/ rzeczywista

Номинальная/ факти-

ческая температура 

Mindesttempe-

ratur

Minimum 

temperature

Température 

minimale

Minimale tempe-

ratuur

Temperatura minima

Temperatura 

mínima

Minimumstempe-

ratur

Vähimmäisläm-

pötila

minsta tempe-

ratur

Temperatura mini-

malna

Минимальная темпе-

ратура

Maximaltempe-

ratur

Maximum 

temperature

Température 

maximale

Maximale tempe-

ratuur

Temperatura massima Temperatura 

máxima

Maksimumstem-

peratur

Enimmäislämpötila maxial tempe-

ratur

Temperatura maksy-

malna

Макс. температура

Eingabe Bestätigen Confirm settings

Valider la saisie

Invoer beves-

tigen

Confermare l'immis-

sione

Confirmar entrada Bekræft indlæs-

ning

Syötön vahvista-

minen

Bekräfta inmat-

ningen

Potwierdzenie wpro-

wadzonych danych

Подтверждение 

ввода

Temperaturkor-

rektur

Temperature 

correction

Correction de la 

température

Temperatuurcor-

rectie

Correzione della tem-

peratura

Corrección de 

temperatura

Temperaturkor-

rektur

Lämpötilakorjaus

Temperaturjus-

tering

Korekta temperatury Коррекция темпе-

ратуры

Zurück

Back

Retour

Terug

Indietro

Atrás

Tilbage

Paluu

Tillbaka

Wstecz

Назад

Service

Service“

Service

Service

Servizio

Servicio

Service

Huolto

Service

Serwis

Сервис

Kühlen

Cooling

Refroidir

Koelen

Raffreddamento

Enfriamiento

Afkøling

Jäähdytys

Kylning

Chłodzenie

Охлаждение

Displaybeleuch-

tung

Display illumina-

tion

Éclairage écran

Displayverlichting Illuminazione display

Iluminación del 

display

Displaybelysning

Näyttövalaistus

Displaybelysning Podświetlanie wy-

świetlacza

Подсветка дисплея

Werkseinstellungen 

laden

Loading factory 

settings

Charger les ré-

glages à l’usine

Fabrieksinstellin-

gen laden

Caricare le impostazio-

ni di fabbrica

Cargar ajustes de 

fábrica

Indlæs fabrik-

sindstillinger

Lataa tehdasase-

tukset

Ladda fabriksin-

ställning

Ładowane ustawień 

fabrycznych

Загрузка заводских 

настроек

Urlaubsfunktion

Holiday function

Fonction vacances Vakantiefunctie

Funzione vacanza

Función de vaca-

ciones

Feriefunktion

Lomatoiminto

Semesterfunk-

tion

Funkcja urlopowa

Функция «Отпуск»

Uhrzeit

Time

Heure

Uur

Ora

Reloj

Klokkeslæt

Kellonaika

Klockslag

Godzina

Время

Mo

Su

Mo

Su

Mo

Su

Wochentag

Week day

Jour de la semaine Weekdag

Giorno della settimana Día de la semana

Ugedag

Viikonpäivä

Veckodag

Dzień tygodnia

День недели

0

6

12

18

24

Zeitskala

Time scale

Échelle temporelle Tijdschaal

Pianificazione

Escala de tiempo

Tidsskala

Aika-asteikko

Tidsskala

Skala czasu

Шкала времени

Zeit-/Tagesangabe

Time/day indica-

tion

Saisie de l'heure/

du jour

Tijd-/dagaangifte Indicazione ore/giorni Entrada de hora/

día

Tids-/datoangivelse Aika-/vuorokausi-

näyttö

Tids-/dagangi-

velse

Wprowadzanie czasu 

/ dnia

Указание времени/ 

дня

0

6

12

Komfort-Program-

me

Comfort programs Programmes 

confort

Komfort-

programma’s

Programmi Comfort

Programas de 

comodidad

Komfort-program-

mer

Mukavuusohjelmat Komfortprogram Programy komfort

Программы комфорт

Externer Boden-

fühler (*P 040 = 2)

External floor sen-

sor (*P 040 = 2)

Capteur de sol ex-

terne (*P 040= 2)

Externe vloersen-

sor (*P 040 = 2)

Sensore pavimento 

esterno (*P 040 = 2)

Sensor de suelo 

externo (*P 040=2)

Ekstern gulvsensor 

(*P 040 = 2)

Ulkoinen lattia-an-

turi (*P 040 = 2)

Extern golvsen-

sor (*P 040 = 2)

Zewnętrzny czujnik 

podłogowy 

(*P 040=2)

внешний датчик пола 

(*P 040 = 2)

Operating voltage:

 

24 V ±20 %, 50 Hz

 

230 V ±10 %, 50 Hz

Fuse 24 V / 230 V: 

T1A / T1AH

Switch. element 24 V/230 V: 

Triac / Relay

Switching power: 

1 A resistive load

Rated current w/o valve drives:  24 V: ≤20 mA

 

230 V: ≤2 mA

Max. current draw allowed with  

connect. valve drives 24 V / 230V: 1 A / 1 A

Temperature setting range: 

5 - 30 °C

Connection terminals: 

0.22 mm² to 1.5 mm²

Reduction difference: 

RD x0203: 2 K

 

RD x5203: adjustable

Temperature measurement: 

0 - 40 °C

Ambient temperature: 

0 - 50 °C

Storage temperature range: 

-20 to +70 °C

Admissible ambient humidity: 

80%, not condensing

Temp. for ball pressure test: 

Terminals: 100 °C 

 

Plastic enclosure: 75 °C

CE conformity according to: 

EN 60730

Protection class 24 V / 230 V: 

III / II

Protection degree: 

IP 20

Pollution degree: 2

Rated impulse voltage: 

1500 V

Type action: 

Type 1 / Type 1.C

Weight: 105 g

Dimensions (W x H x D): 

86 x 86 x 31 mm

Valve protection function: 

Once every 14 days for 10 

minutes after the last trig-

gering.

Antifreeze function: 

As of +5 °C in heating mode. 

Inactive in cooling mode.

Tension d'exploitation :

 

24 V ±20 %, 50 Hz

 

230 V ±10 %, 50 Hz

Fusible 24 V / 230 V :  

T1A/T1AH

Dispositif de déclenchement  

24 V : Triac

 

230 V : Relais

Puissance de commutation : 

1 A charge ohmique

Intensité nominale  

24 V : ≤20 mA

sans entrainement : 

230 V : ≤2 mA

Courant absorbé max. autorisé 

entrainements 24 V / 230V : 

1 A / 1 A

Plage de réglage température : 

5 - 30 °C

Bornes de raccordement : 

0,22 mm² ... 1,5 mm²

Différence d’abaissement : 

RD x0203: 2 K

 

RD x5203: réglable

Saisie de la température : 

0 - 40 ° C

Température ambiante : 

0 - 50 ° C

Plage de température de stockage : 

-20 ... +70 °C

Humidité ambiante autorisée : 

80 % sans condensation

Temp. contrôle de billage : 

Terminal 100 °C

 

Boîtier en plastique: 75 °C

Conformité CE selon : 

EN 60730

Classe de protection : 

24 V : III / 230 V : II

Niveau de protection : 

IP 20

Niveau d’encrassement : 2

Tension assignée de tenue aux chocs : 

1500 V

Mode de fonctionnement : 

Type 1 / type 1.C

Poids : 105 g

Dimensions (l x H x P) : 

86 x 86 x 31 mm

Fonction protection valve : 

tous les 14 jours pendant 10 mi-

nutes après la dernière commande.

Fonction antigel : 

à partir de +5 ° C en mode chauf-

fage. Inactive en mode refroidisse-

ment.

Bedrijfsspanning:

 

24 V ±20 %, 50 Hz

 

230 V ±10 %, 50 Hz

Zekering 24 V / 230 V:  

T1A/T1AH

Schakelcontact 24 V/230 V: Triac/Relais

Schakelvermogen: 

1 A ohmse belasting

Nominale stroom zonder 

24 V: ≤20 mA

aandrijvingen: 

230 V: ≤2 mA

Max. toegel.stroomopname aangesl.  

aandrijvingen 24 V / 230V: 

1 A / 1 A

Temperatuurinstelbereik: 

5 - 30 °C

Aansluitklemmen: 

0,22 mm² ... 1,5 mm²

Dalingsverschil: 

RD x0203: 2 K

 

RD x5203: instelbaar

Temperatuuropname: 

0 - 40 °C

Omgevingstemperatuur: 

0 - 50 °C

Opslagtemperatuurbereik: 

-20 ... +70 °C

Toegel. omgevingsvochtigheid: 

80 % niet condenserend

Temp. kogeldrukproef: 

Aansluitklem: 100 °C

 

Kunststof behuizing: 75 °C

CE-conformiteit volgens: 

EN 60730

Beschermingsklasse: 

24 V: III / 230 V: II

Beschermingsgraad: 

IP 20

Vervuilingsgraad: 2

Beoordeelde stootspanning: 

1500 V

Werkingswijze: 

Type 1 / Type 1.C

Gewicht: 105 g

Afmetingen (B x H x D): 

86 x 86 x 31 mm

Ventielbeschermingsfunctie:  Elke 14 dagen gedurende 10 minu-

ten na de laatste aansturing.

Vorstbeschermingsfunctie:  Vanaf +5  °C in de modus verwar-

men. In de modus koelen niet actief.

Tensione d'esercizio:

 

24 V ±20%, 50 Hz

 

230 V ±10%, 50 Hz

Sicurezza 24 V / 230 V:  

T1A/T1AH

Organo di contatto 24 V/230 V: Triac/relè

Potenza di apertura: 

Carico ohmico 1 A

Tensione nominale senza  

24 V: ≤ 20 mA

azionatori: 

230 V: ≤ 2 mA

Potenza assorbita max. consen- 

tita con azionatori 24 V / 230V: 

1 A / 1 A

Campo di regolazione della  

temperatura: 

5 - 30 °C

Morsetti di collegamento: 

0,22 mm² ... 1,5 mm²

Differenza di risparmio 

RD x0203: 2 K

energetico: 

RD x5203: regolabile

Acquisizione della temperatura: 

0 - 40 °C

Temperatura ambientale: 

0 - 50 °C

Campo di temperatura di  

conservazione: 

-20 ... +70 °C

Umidità ambientale consentita: 

80% non condensante

Temp. verifica della pressione 

della sfera: 

Terminal: 100 °C

 

Contenitore di plastica: 75 °C

Conformità CE secondo: 

EN 60730

Classe di protezione: 

24 V: III / 230 V: II

Grado di protezione: 

IP 20

Grado di impurità: 2

Tensione del punto di misurazione: 

1500 V

Modo di funzionamento: 

Tipo 1 / Tipo 1.C

Peso: 105 g

Misure (W x H x D): 

86 x 86 x 31 mm

Protezione della valvola: 

Ogni 14 giorni per 10 minuti dopo l'ul-

timo comando.

Protezione antigelo: 

A partire da +5  °C in modalità di ri-

scaldamento. Non attiva in modalità di 

raffreddamento.

Tensión de trabajo:

 

24 V ±20 %, 50 Hz

 

230 V ±10 %, 50 Hz

Protección 24 V/230 V:  

T1A/T1AH

Elemento lógico 24 V/230 V: Triac/relé

Potencia de conmutación: 

1 A carga óhmica

Corriente nominal sin actuadores: 

24 V : ≤20 mA

 

230 V : ≤2 mA

Consumo máximo admisible de corriente

de actuadores conectados 24 VC/230 V: 

1 A / 1 A

Rango de ajuste de temperatura: 

5 - 30 °C

Bornes de conexión: 

0.22 mm² ... 1.5 mm²

Diferencia de temperatura: 

RD x0203: 2 K

 

RD x5203: ajustable

Detección de temperatura: 

0 °C - 40 °C

Temperatura ambiental: 

0 °C - 50 °C

Rango de temperatura  

de almacenamiento: 

-20 ... +70 °C

Humedad ambiental permitida: 

80 % sin condensación

Temp. de prueba de presión de bola: 

Terminal: 100 °C

 

Caja de plástico: 75 °C

Conformidad con la CE según la norma: 

EN 60730

Clase de protección: 

24 V: III /230 V: II

Nivel de protección: 

IP 20

Grado de contaminación: 2

Impulso de tensión asignado: 

1500 V

Modo de operación: 

Tipo 1 / tipo 1.C

Peso: 105 g

Dimensiones (An x Al x Pr): 

86 x 86 x 31 mm

Protección de válvula: 

Cada 14 días durante 10 minutos 

después de la última activación.

Protección anticongelante: 

A partir de +5 °C en modo de cale-

facción. Inactivo en modo de enfria-

miento.

Käyttöjännite:

 

24 V ±20 %, 50 Hz

 

230 V ±10 %, 50 Hz

Suojaus 24 V/230 V:  

T1A/T1AH

Kytkinelin 24 V/230 V: Triac/Rele

Kytkinteho: 

1 A ohminen kuorma

Nimellisvirta ilman  

24 V: ≤20 mA

toimilaitteita: 

230 V: ≤2 mA

Enint. sal. ottovirta kytketyt 

toimilaitteet 24 V / 230V: 

1 A / 1 A

Lämpötilan säätöalue: 

5 - 30 °C

Liittimet: 

0,22 mm² ... 1,5 mm²

Alennuserotus: 

RD x0203: 2 K

 

RD x5203: asetetta 

 vissa

Lämpötilan mittaus: 

0 - 40 °C

Ympäristön lämpötila: 

0 - 50 °C

Varastointilämpötila: 

-20 ... +70 °C

Sal. ympäristön kosteus: 

80 % ei tiivistyvä 

Lämpötila kuulapainetarkistus: 

Terminaali: 100 °C

 Muovikotelo: 75 °C

CE-yhteensopivuus: 

standardin EN 60730  

 mukaan

Suojausluokka: 

24 V: III / 230 V: II

Suojausaste: 

IP 20

Likaantumisaste: 2

Mitoitussyöksyjännite: 

1500 V

Tehotapa: 

Tyyppi  1 / tyyppi 1.C

Paino: 105 g

Mitat (L x K x S): 

86 x 86 x 31 mm

Venttiilisuojaustoiminto:  10 minuutin ajan 14 päivän välein 

edellisen käytön jälkeen.

Jäänestotoiminto: 

alk. +5 °C lämmitystilassa. Ei käytössä 

jäähdytystilassa

Driftspänning:

 

24 V ±20 %, 50 Hz

 

230 V ±10 %, 50 Hz

Säkring 24 V/230 V  

T1A/T1AH

Styrkomponent 24 V/230V: Triac/Relä

Bryteffekt: 

1 A resistiv last

Nominell ström utan driv: 

24 V: ≤20 mA

 

230 V: ≤2 mA

Max. tillåten strömupptagning 

anslutna driv 24 V / 230V: 

1 A / 1 A

Temperarjusteringsområde: 

5 - 30 °C

Anslutningsklämmor: 

0,22 mm² ... 1,5 mm²

Reduceringsdifferns: 

RD x0203: 2 K

 

RD x5203: inställbar

Temperregistrering: 

0 - 40 °C

Omgivningstemperatur: 

0 - 50 °C

Lagringstemperaturområde: 

-20 ... +70 °C

Tillåten Omgivningsfuktighet: 

80 % icke konden- 

 serande

Temp. kultryckprov: 

Anslutningskläm.: 100 °C

 Plasthus: 75 °C

CE-konformitet enligt: 

EN 60730

Skyddsklass: 

24 V: III / 230 V: II

Skyddsgrad: 

IP 20

Föroreningsgrad: 2

Provspänning: 

1500 V

Verkningssätt: 

Typ 1 / Typ 1.C

Vikt: 105 g

Mått (B x H x D): 

86 x 86 x 31 mm

Ventilskyddsfunktion:  varje 14 dagar under 6 minuter 

efter senaste aktivering.

Frostskyddsfunktion: 

från +5  °C i uppvärmningsläge. 

Icke aktiv i kylläge

Рабочее напряжение:

 

24 В ±20 %, 50 Гц

 

230 В ±10 %, 50 Гц

Защита 24 В / 230 В:  

T1A/T1AH

Коммутирующий 

элемент 24 В/ 230 В: Triac/реле

Коммутационная способность: 

1 A омическая 

 нагрузка

Номинальный ток без  

24 В: ≤20 мА

приводов:  

230 В: ≤2 мА

Макс. доп. потребляемый ток 

подкл. Приводы 24 В / 230 В: 

1 A / 1 A

Диапазон настройки  

температуры: 

5 - 30 °C

Соединительные зажимы: 

0,22 мм² ... 1,5 мм²

Разность падения: 

RD x0203: 2 K

 

RD x5203: Можно уста-

навливать

Регистрация температуры: 

0 - 40 °C

Допустимая температура

окружающей среды: 

0 - 50 °C

Температура хранения: 

-20 ... +70 °C

Доп. влажность окр. среды: 

80 % для моделей без  

 

отвода конденсата

Темп. испытания на твердость 

вдавливанием шарика 

(твердость по Бринеллю): 

терминал :100 °C

 

Пластиковый корпус: 75 °C

Соответствие стандартам CE  

согласно: 

EN 60730

Вид защиты: 

24 В: III / 230 В: II

Степень защиты: 

IP 20

Степень загрязнения: 2

Расчетное ударное напряжение: 

1500 V

Принцип действия: 

Тип 1 / тип 1.C

Вес: 105 г

Размеры (Ш x В x Г): 

86 x 86 x 31 мм

Функция защиты клапана: 

каждые 14 дней на 10 

минут после последне-

го управления.

Функция защиты от замерзания: 

с +5  °C в режиме ото-

пления. В режиме ох-

лаждения не активно.

Driftsspænding:

 

24 V ±20 %, 50 Hz

 

230 V ±10 %, 50 Hz

Beskyttelse 24 V/230 V:  

T1A/T1AH

Koblingselement 24 V/230 V 

Triac/Relæ

Brydeevne: 

1 A ohmsk belastning

Nominel strøm uden drev: 

24 V: ≤20 mA

 

230 V: ≤2 mA

Maks. tilladt strømforbrug tilsl. 

drev 24 V / 230V: 

1 A / 1 A

Temperaturindstillingsområde: 

5 - 30 °C

Tilslutningssklemmer: 

0,22 mm² ... 1,5 mm²

Nedsænkningsdifference: 

RD x0203:     2 K

 

RD x5203: kan indstilles

Temperaturregistrering: 

0 - 40 °C

Omgivende temperatur: 

0 - 50 °C

Lagertemperaturområde: 

-20 ... +70 °C

Tilladt omgivelsesfugtighed: 

80 % ikke kondenserende

Temp. kugletrykprøve: 

Tilslutningsklemme: 100 °C

 Plasthus: 75 °C

CE-konformitet ifølge: 

EN 60730

Beskyttelsesklasse: 

24 V: III / 230 V: II

Kapslingsklasse: 

IP 20

Tilsmudsningsgrad: 2

Dimensioneringsstødspænding: 

1500 V

Virkemåde: 

Type 1 / type 1.C

Vægt: 105 g

Mål (B x H x D): 

86 x 86 x 31 mm

Ventilbeskyttelsesfunktion: 

Hver 14. dag i 10 minutter efter 

sidste aktivering.

Frostbeskyttelsesfunktion: 

Fra +5 °C i varmemodus. Ikke aktiv 

i kølemodus.

Napięcie robocze:

 

24 V ±20%, 50 Hz

 

230 V ±10%, 50 Hz

Zabezpieczenie 24 V/230 V: T1A/T1AH

Element sterowniczy 24 V/230 V: Triac/Przekaźnik

Moc załączalna: 

1 A opór czynny

Prąd znamionowy bez napędów: 

24 V: ≤20 mA

 

230 V: ≤2 mA

Maks. dopuszczalny pobór prądu po

włączeniu napędów 24 V / 230V: 

1 A / 1 A

Zakres nastaw temperatury: 

5 - 30°C

Zaciski przyłączowe: 

0,22 mm² ... 1,5 mm²

Różnica opadania: 

RD x0203: 2 K

 

RD x5203: nastawny

Rejestracja temperatury: 

0 - 40°C

Temperatura otoczenia: 

0 - 50°C

Zakres temperatury  

przechowywania: 

-20 ... +70 °C

Dopuszczalna Wilgotność  

w otoczeniu: 

80% bez powstawa 

 

nia skroplin

Temp. badania wytrzymałości 

na odkształcenia: 

Terminal: 100 °C

 

Obudowa z tworzywa  

 sztucznego: 75 °C

Zgodność CE według: 

EN 60730

Stopień ochrony: 

24 V: III / 230 V: II

Stopień ochrony: 

IP 20

Stopień zanieczyszczenia: 2

Napięcie udarowe znamionowe: 

1500 V

Sposób działania: 

Typ 1 / Typ 1.C

Masa: 105 g

Wymiary (S x W x G): 

86 x 86 x 31 mm

Funkcja ochronna zaworów: 

Co 14 dni 10 minut po ostat-

niej aktywności.

Funkcja ochrony przez mrozem: 

Od +5°C w trycie grzania. Nie-

aktywny w trybie chłodzenia

Press the rotary control for activating menus or 

functions. Rotation changes between the menus 

and functions, pressing opens them. Make your set-

tings and confirm by pressing. If no operation is per-

formed, the display returns to the initial status after 

approximately 30 seconds.

Appuyer sur le bouton rotatif pour activer des menus 

ou des fonctions. Tourner pour passer d'un menu à 

l'autre ou d'une fonction à l'autre et enfoncer pour 

ouvrir. Procéder au réglage et valider par pression. 

En l'absence de commande upplémentaire, l'affi-

chage repasse au point de départ après 30 sec. max.

Voor het activeren van menu’s of functies de draai-

knop indrukken. Door draaien tussen de menu’s 

resp. haar functies wisselen en door opnieuw indruk-

ken openen. De instelling doen en door indrukken 

bevestigen. Gebeurt geen verdere bediening, keert 

de aanduiding na max. 30 sec. naar de uitgangstoe-

stand terug.

Per attivare i menu o le funzioni, premere la mano-

pola. Scorrere i menu e le relative funzioni ruotando 

il commutatore e selezionarli/e premendo nuova-

mente. Eseguire la regolazione e confermarla pre-

mendo. Se non viene effettuata nessun'altra opera-

zione, la visualizzazione torna allo stato iniziale dopo 

max. 30 sec. 

Pulsar el botón giratorio para la activación del menú 

o de las funciones. Al girar se cambia entre el menú 

o las funciones y se abren al volver a pulsar. Efectuar 

el ajuste y confirmar al pulsar. Si no se realiza nin-

guna otra operación, la pantalla regresa después de 

máx. 30 seg. al estado inicial.

Aktivoi valikoita tai toimintoja painamalla kiertonup-

pia. Siirry valikon kautta haluamaasi toimintoon ja 

ota se käyttöön painamalla uudestaan. Tee asetukset 

ja vahvista ne painamalla säädintä. Jos 30 s kuluessa 

säädintä ei käytetä,  palaa järjestelmä automaattises-

ti alkutilaan.

Tryck vridknappen för att aktivera menyer eller funk-

tioner. Växla mellan menyer resp. deras funktioner 

genom vridning och öppna med en ny tryckning.  

Utför inställningen och bekräfta med tryckning. Sker 

ingen ytterligare aktivering, återgår indikationen ef-

ter max. 30 sek. till utgångsläget.

Для активации меню или функций нажать руч-

ку настройки. Вращение селектора позволяет 

переключать меню и их функции, открытие осу-

ществляется повторным нажатием. Выполнить 

настройку, для подтверждения нажать селектор. 

При отсутствии дальнейшего управления через 

макс. 30 сек. дисплей переключается в исходное 

состояние.

FRA

SWE

ESP

NDL

DEU

POL

ITA

ENG

RUS

FIN

Zum Aktivieren von Menüs oder Funktionen den 

Drehknopf drücken. Durch Drehen zwischen den 

Menüs bzw. deren Funktionen wechseln und durch 

erneutes Drücken öffnen. Die Einstellung vornehmen 

und durch Drücken bestätigen. Erfolgt keine weitere 

Bedienung, kehrt die Anzeige nach max. 30 Sek. in 

den Ausgangszustand zurück.

DAN
NOR

nur Standard und Standard PLUS

auch Control und Control PLUS

0

6

12

18

24

1
2
3

5

4

6

7
8
9
10

11
12
13
14

15
16

17-45
46-67

68

93
94
95
96
97
98

99

69-92

Symbol Anzahl

Funktion/Bedeutung/Einstellung

Ebene Anwenderfunktionen
Ebene Anwendereinstellungen
Ebene Parameter
Modus Heizen/Anzeige Schaltausgang
Modus Kühlen/Anzeige Schaltausgang

Kindersicherung
Ausschalten
Automatik-Modus aktiv 
Tag-Modus

Nacht-Modus (Absenktemp. aktivieren)
Anzeige Grad Celsius

Mindesttemperatur einstellen
Maximaltemperatur einstellen
Set (Bestätigung für div. Einstellungen)
Zurück (aus Menüs und Einstellungen)

Anzeige der Uhrzeit, div. Einstellungen
Anzeige Soll/Ist-Temp und Menü-Einträge
Zeitskala 0 bis 24 Uhr, fix

24 Blöcke zur Grobdarstellung Heizzeiten
Auswahl Wochentag
Auswahl Wochentag
Auswahl Wochentag
Auswahl Wochentag
Auswahl Wochentag
Auswahl Wochentag

Auswahl Wochentag

Urlaub

Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su

Tryk på drejeknappen for at aktivere menuer eller 

funktioner. Skift mellem hhv. menuer og disses funk-

tioner ved at dreje og lad åbne ved at trykke endnu 

en gang. Foretag indstilling og bekræft ved at tryk-

ke. Hvis der ikke sker yderligere betjening, vender 

displayet efter maks. 30 sek. tilbage til udgangstil-

standen.

W celu aktywacji menu lub funkcji należy wcisnąć 

pokrętło. Obroty regulatora pozwalają na zmianę 

menu lub jego funkcji, ponowne przyciśnięcie otwie-

ra je. Wprowadzić ustawienia i potwierdzić je przyci-

śnięciem. Jeżeli nie zostaną podjęte dalsze czynności 

obsługowe, wyświetlacz powróci po max. 30 sekun-

dach do stanu wyjściowego.

Technische Daten

Technical data

Car

actéristiques techniques

Datos técnicos

Tekniska data

Specifiche tecniche

Tekniset tiedot

Те

хнические х

арактеристики

Technische gegevens

Dane techniczne

Tekniske data

Ausführliche Bedienungsanleitung/ Detailed Operating Instructions/ Manuel d‘utilisation détaillé/ Gedetailleerde bedieningsinstructies/ Istruzioni operative dettagliate/ Manual de instrucciones detal-

lado/ Detaljeret betjeningsvejledning/ Yksityiskohtaiset käyttöohjeet/ Detaljerade bruksanvisningar/ Szczegółowe instrukcje obsługi/ подробная инструкция по эксплуатации

Отзывы: