0
6
12
*
130683.2042
© 2020
Betriebsspannung:
24 V ±20 % 50 Hz
230 V ±10 % 50 Hz
Absicherung 24 V / 230 V:
T1A / T1AH
Schaltglied 24 V / 230 V:
Triac / Relais
Schaltleistung:
1 A ohmsche Last
Nennstrom ohne Antriebe:
24 V: ≤20 mA
230 V: ≤2 mA
Max. zul. Stromaufnahme
angeschl. Antriebe 24 V / 230V: 1 A / 1 A
Temperatureinstellbereich:
5 - 30 °C
Anschlussklemmen:
0,22 mm² ... 1,5 mm²
Absenkdifferenz:
RD x0203: 2 K
RD x5203: einstellbar
Temperaturerfassung:
0 - 40 °C
Umgebungstemperatur:
0 - 50 °C
Lagertemperaturbereich:
-20 ... +70 °C
Zul. Umgebungsfeuchte:
80 % nicht kond.
Temp. Kugeldruckprüfung:
Anschlussklemm.: 100 °C
Kunststoffgeh.: 75 °C
CE-Konformität gemäß:
EN 60730
Schutzklasse:
24 V: III / 230 V: II
Schutzgrad:
IP 20
Verschmutzungsgrad: 2
Bemessungsstossspannung:
1500 V
Wirkungsweise:
Typ 1 / Typ 1.C
Gewicht:
105 g
Abmessungen (B x H x T):
86 x 86 x 31 mm
Ventilschutzfunktion:
Alle 14 Tage für 10 Minuten nach
der letzten Ansteuerung.
Frostschutzfunktion:
Ab +5 °C im Modus Heizen. Im
Modus Kühlen nicht aktiv.
DEU
NDL
POL
ENG
ITA
FIN
RUS
FRA
ESP
SWE
DAN
NOR
www.ezr-home.de
DEU
ENG
FRA
NDL
ITA
ESP
DAN NOR
FIN
SWE
POL
RUS
RD x0203-
10
RD x5203-40
RD x5203-60
Lifestyle-Funkti-
onen
Lifestyle functions
Fonctions Lifestyle Lifestyle-functies Funzioni lifestyle
Funciones de estilo
de vida
Lifestyle-funktioner Lifestyle-toimin-
tojen
Lifestyle-funk-
tioner
Funkcji Lifestyle
Функции Lifestyle
Einstellungen
Settings
Réglages
Instellingen
Impostazioni
Ajustes
Indstillinger
Asetukset
Inställningar
Ustawienia
Настройки
Heizen
Heating
Chauffage
Verwarmen
Riscaldamento
Calefacción
Opvarmning
Lämmitys
Uppvärmning
Grzanie
Нагрев
Bediensperre
Operating lock
Verrouillage
Blokkeereenheid Blocco del funziona-
mento
Cierre de opera-
ción
Betjeningsspærre
Käyttöeste
Användarspärr
Blokada obsługi
Блокировка управ-
ления
Ausschalten
Switching off
Éteindre
Uitschakelen
Spegnimento
Apagado
Udkobling
Sammuttaminen
Avstängning
Wyłączanie
Выключение
Automatikbetrieb
Automatic oper-
ation
Mode automa-
tique
Automatisch
bedrijf
Esercizio automatico
Modo automático Automatisk drift
Automaattikäyttö
Automatdrift
Tryb automatyczny
Автоматический
режим
Tagbetrieb
Day operation
Mode de jour
Dagbedrijf
Esercizio diurno
Modo día
Dagdrift
Päiväkäyttö
Dagdrift
Tryb dzienny
Режим «День»
Nachtbetrieb
Night operation
Mode de nuit
Nachtbedrijf
Esercizio notturno
Modo noche
Natdrift
Yökäyttö
Nattdrift
Tryb nocny
Режим «Ночь»
Soll-/Ist-Temperatur Target/actual
temperature
Température de
consigne / réelle
Streef-/reële
temperatuur
Temperatura desidera-
ta/effettiva
Temperatura teóri-
ca/actual
Indstillet/faktisk
temperatur
Ohje-/tosilämpötila Mål-/aktuell
temperatur
Temperatura zadana
/ rzeczywista
Номинальная/ факти-
ческая температура
Mindesttempe-
ratur
Minimum
temperature
Température
minimale
Minimale tempe-
ratuur
Temperatura minima
Temperatura
mínima
Minimumstempe-
ratur
Vähimmäisläm-
pötila
minsta tempe-
ratur
Temperatura mini-
malna
Минимальная темпе-
ратура
Maximaltempe-
ratur
Maximum
temperature
Température
maximale
Maximale tempe-
ratuur
Temperatura massima Temperatura
máxima
Maksimumstem-
peratur
Enimmäislämpötila maxial tempe-
ratur
Temperatura maksy-
malna
Макс. температура
Eingabe Bestätigen Confirm settings
Valider la saisie
Invoer beves-
tigen
Confermare l'immis-
sione
Confirmar entrada Bekræft indlæs-
ning
Syötön vahvista-
minen
Bekräfta inmat-
ningen
Potwierdzenie wpro-
wadzonych danych
Подтверждение
ввода
Temperaturkor-
rektur
Temperature
correction
Correction de la
température
Temperatuurcor-
rectie
Correzione della tem-
peratura
Corrección de
temperatura
Temperaturkor-
rektur
Lämpötilakorjaus
Temperaturjus-
tering
Korekta temperatury Коррекция темпе-
ратуры
Zurück
Back
Retour
Terug
Indietro
Atrás
Tilbage
Paluu
Tillbaka
Wstecz
Назад
Service
Service“
Service
Service
Servizio
Servicio
Service
Huolto
Service
Serwis
Сервис
Kühlen
Cooling
Refroidir
Koelen
Raffreddamento
Enfriamiento
Afkøling
Jäähdytys
Kylning
Chłodzenie
Охлаждение
Displaybeleuch-
tung
Display illumina-
tion
Éclairage écran
Displayverlichting Illuminazione display
Iluminación del
display
Displaybelysning
Näyttövalaistus
Displaybelysning Podświetlanie wy-
świetlacza
Подсветка дисплея
Werkseinstellungen
laden
Loading factory
settings
Charger les ré-
glages à l’usine
Fabrieksinstellin-
gen laden
Caricare le impostazio-
ni di fabbrica
Cargar ajustes de
fábrica
Indlæs fabrik-
sindstillinger
Lataa tehdasase-
tukset
Ladda fabriksin-
ställning
Ładowane ustawień
fabrycznych
Загрузка заводских
настроек
Urlaubsfunktion
Holiday function
Fonction vacances Vakantiefunctie
Funzione vacanza
Función de vaca-
ciones
Feriefunktion
Lomatoiminto
Semesterfunk-
tion
Funkcja urlopowa
Функция «Отпуск»
Uhrzeit
Time
Heure
Uur
Ora
Reloj
Klokkeslæt
Kellonaika
Klockslag
Godzina
Время
Mo
Su
Mo
Su
Mo
Su
Wochentag
Week day
Jour de la semaine Weekdag
Giorno della settimana Día de la semana
Ugedag
Viikonpäivä
Veckodag
Dzień tygodnia
День недели
0
6
12
18
24
Zeitskala
Time scale
Échelle temporelle Tijdschaal
Pianificazione
Escala de tiempo
Tidsskala
Aika-asteikko
Tidsskala
Skala czasu
Шкала времени
Zeit-/Tagesangabe
Time/day indica-
tion
Saisie de l'heure/
du jour
Tijd-/dagaangifte Indicazione ore/giorni Entrada de hora/
día
Tids-/datoangivelse Aika-/vuorokausi-
näyttö
Tids-/dagangi-
velse
Wprowadzanie czasu
/ dnia
Указание времени/
дня
0
6
12
Komfort-Program-
me
Comfort programs Programmes
confort
Komfort-
programma’s
Programmi Comfort
Programas de
comodidad
Komfort-program-
mer
Mukavuusohjelmat Komfortprogram Programy komfort
Программы комфорт
Externer Boden-
fühler (*P 040 = 2)
External floor sen-
sor (*P 040 = 2)
Capteur de sol ex-
terne (*P 040= 2)
Externe vloersen-
sor (*P 040 = 2)
Sensore pavimento
esterno (*P 040 = 2)
Sensor de suelo
externo (*P 040=2)
Ekstern gulvsensor
(*P 040 = 2)
Ulkoinen lattia-an-
turi (*P 040 = 2)
Extern golvsen-
sor (*P 040 = 2)
Zewnętrzny czujnik
podłogowy
(*P 040=2)
внешний датчик пола
(*P 040 = 2)
Operating voltage:
24 V ±20 %, 50 Hz
230 V ±10 %, 50 Hz
Fuse 24 V / 230 V:
T1A / T1AH
Switch. element 24 V/230 V:
Triac / Relay
Switching power:
1 A resistive load
Rated current w/o valve drives: 24 V: ≤20 mA
230 V: ≤2 mA
Max. current draw allowed with
connect. valve drives 24 V / 230V: 1 A / 1 A
Temperature setting range:
5 - 30 °C
Connection terminals:
0.22 mm² to 1.5 mm²
Reduction difference:
RD x0203: 2 K
RD x5203: adjustable
Temperature measurement:
0 - 40 °C
Ambient temperature:
0 - 50 °C
Storage temperature range:
-20 to +70 °C
Admissible ambient humidity:
80%, not condensing
Temp. for ball pressure test:
Terminals: 100 °C
Plastic enclosure: 75 °C
CE conformity according to:
EN 60730
Protection class 24 V / 230 V:
III / II
Protection degree:
IP 20
Pollution degree: 2
Rated impulse voltage:
1500 V
Type action:
Type 1 / Type 1.C
Weight: 105 g
Dimensions (W x H x D):
86 x 86 x 31 mm
Valve protection function:
Once every 14 days for 10
minutes after the last trig-
gering.
Antifreeze function:
As of +5 °C in heating mode.
Inactive in cooling mode.
Tension d'exploitation :
24 V ±20 %, 50 Hz
230 V ±10 %, 50 Hz
Fusible 24 V / 230 V :
T1A/T1AH
Dispositif de déclenchement
24 V : Triac
230 V : Relais
Puissance de commutation :
1 A charge ohmique
Intensité nominale
24 V : ≤20 mA
sans entrainement :
230 V : ≤2 mA
Courant absorbé max. autorisé
entrainements 24 V / 230V :
1 A / 1 A
Plage de réglage température :
5 - 30 °C
Bornes de raccordement :
0,22 mm² ... 1,5 mm²
Différence d’abaissement :
RD x0203: 2 K
RD x5203: réglable
Saisie de la température :
0 - 40 ° C
Température ambiante :
0 - 50 ° C
Plage de température de stockage :
-20 ... +70 °C
Humidité ambiante autorisée :
80 % sans condensation
Temp. contrôle de billage :
Terminal 100 °C
Boîtier en plastique: 75 °C
Conformité CE selon :
EN 60730
Classe de protection :
24 V : III / 230 V : II
Niveau de protection :
IP 20
Niveau d’encrassement : 2
Tension assignée de tenue aux chocs :
1500 V
Mode de fonctionnement :
Type 1 / type 1.C
Poids : 105 g
Dimensions (l x H x P) :
86 x 86 x 31 mm
Fonction protection valve :
tous les 14 jours pendant 10 mi-
nutes après la dernière commande.
Fonction antigel :
à partir de +5 ° C en mode chauf-
fage. Inactive en mode refroidisse-
ment.
Bedrijfsspanning:
24 V ±20 %, 50 Hz
230 V ±10 %, 50 Hz
Zekering 24 V / 230 V:
T1A/T1AH
Schakelcontact 24 V/230 V: Triac/Relais
Schakelvermogen:
1 A ohmse belasting
Nominale stroom zonder
24 V: ≤20 mA
aandrijvingen:
230 V: ≤2 mA
Max. toegel.stroomopname aangesl.
aandrijvingen 24 V / 230V:
1 A / 1 A
Temperatuurinstelbereik:
5 - 30 °C
Aansluitklemmen:
0,22 mm² ... 1,5 mm²
Dalingsverschil:
RD x0203: 2 K
RD x5203: instelbaar
Temperatuuropname:
0 - 40 °C
Omgevingstemperatuur:
0 - 50 °C
Opslagtemperatuurbereik:
-20 ... +70 °C
Toegel. omgevingsvochtigheid:
80 % niet condenserend
Temp. kogeldrukproef:
Aansluitklem: 100 °C
Kunststof behuizing: 75 °C
CE-conformiteit volgens:
EN 60730
Beschermingsklasse:
24 V: III / 230 V: II
Beschermingsgraad:
IP 20
Vervuilingsgraad: 2
Beoordeelde stootspanning:
1500 V
Werkingswijze:
Type 1 / Type 1.C
Gewicht: 105 g
Afmetingen (B x H x D):
86 x 86 x 31 mm
Ventielbeschermingsfunctie: Elke 14 dagen gedurende 10 minu-
ten na de laatste aansturing.
Vorstbeschermingsfunctie: Vanaf +5 °C in de modus verwar-
men. In de modus koelen niet actief.
Tensione d'esercizio:
24 V ±20%, 50 Hz
230 V ±10%, 50 Hz
Sicurezza 24 V / 230 V:
T1A/T1AH
Organo di contatto 24 V/230 V: Triac/relè
Potenza di apertura:
Carico ohmico 1 A
Tensione nominale senza
24 V: ≤ 20 mA
azionatori:
230 V: ≤ 2 mA
Potenza assorbita max. consen-
tita con azionatori 24 V / 230V:
1 A / 1 A
Campo di regolazione della
temperatura:
5 - 30 °C
Morsetti di collegamento:
0,22 mm² ... 1,5 mm²
Differenza di risparmio
RD x0203: 2 K
energetico:
RD x5203: regolabile
Acquisizione della temperatura:
0 - 40 °C
Temperatura ambientale:
0 - 50 °C
Campo di temperatura di
conservazione:
-20 ... +70 °C
Umidità ambientale consentita:
80% non condensante
Temp. verifica della pressione
della sfera:
Terminal: 100 °C
Contenitore di plastica: 75 °C
Conformità CE secondo:
EN 60730
Classe di protezione:
24 V: III / 230 V: II
Grado di protezione:
IP 20
Grado di impurità: 2
Tensione del punto di misurazione:
1500 V
Modo di funzionamento:
Tipo 1 / Tipo 1.C
Peso: 105 g
Misure (W x H x D):
86 x 86 x 31 mm
Protezione della valvola:
Ogni 14 giorni per 10 minuti dopo l'ul-
timo comando.
Protezione antigelo:
A partire da +5 °C in modalità di ri-
scaldamento. Non attiva in modalità di
raffreddamento.
Tensión de trabajo:
24 V ±20 %, 50 Hz
230 V ±10 %, 50 Hz
Protección 24 V/230 V:
T1A/T1AH
Elemento lógico 24 V/230 V: Triac/relé
Potencia de conmutación:
1 A carga óhmica
Corriente nominal sin actuadores:
24 V : ≤20 mA
230 V : ≤2 mA
Consumo máximo admisible de corriente
de actuadores conectados 24 VC/230 V:
1 A / 1 A
Rango de ajuste de temperatura:
5 - 30 °C
Bornes de conexión:
0.22 mm² ... 1.5 mm²
Diferencia de temperatura:
RD x0203: 2 K
RD x5203: ajustable
Detección de temperatura:
0 °C - 40 °C
Temperatura ambiental:
0 °C - 50 °C
Rango de temperatura
de almacenamiento:
-20 ... +70 °C
Humedad ambiental permitida:
80 % sin condensación
Temp. de prueba de presión de bola:
Terminal: 100 °C
Caja de plástico: 75 °C
Conformidad con la CE según la norma:
EN 60730
Clase de protección:
24 V: III /230 V: II
Nivel de protección:
IP 20
Grado de contaminación: 2
Impulso de tensión asignado:
1500 V
Modo de operación:
Tipo 1 / tipo 1.C
Peso: 105 g
Dimensiones (An x Al x Pr):
86 x 86 x 31 mm
Protección de válvula:
Cada 14 días durante 10 minutos
después de la última activación.
Protección anticongelante:
A partir de +5 °C en modo de cale-
facción. Inactivo en modo de enfria-
miento.
Käyttöjännite:
24 V ±20 %, 50 Hz
230 V ±10 %, 50 Hz
Suojaus 24 V/230 V:
T1A/T1AH
Kytkinelin 24 V/230 V: Triac/Rele
Kytkinteho:
1 A ohminen kuorma
Nimellisvirta ilman
24 V: ≤20 mA
toimilaitteita:
230 V: ≤2 mA
Enint. sal. ottovirta kytketyt
toimilaitteet 24 V / 230V:
1 A / 1 A
Lämpötilan säätöalue:
5 - 30 °C
Liittimet:
0,22 mm² ... 1,5 mm²
Alennuserotus:
RD x0203: 2 K
RD x5203: asetetta
vissa
Lämpötilan mittaus:
0 - 40 °C
Ympäristön lämpötila:
0 - 50 °C
Varastointilämpötila:
-20 ... +70 °C
Sal. ympäristön kosteus:
80 % ei tiivistyvä
Lämpötila kuulapainetarkistus:
Terminaali: 100 °C
Muovikotelo: 75 °C
CE-yhteensopivuus:
standardin EN 60730
mukaan
Suojausluokka:
24 V: III / 230 V: II
Suojausaste:
IP 20
Likaantumisaste: 2
Mitoitussyöksyjännite:
1500 V
Tehotapa:
Tyyppi 1 / tyyppi 1.C
Paino: 105 g
Mitat (L x K x S):
86 x 86 x 31 mm
Venttiilisuojaustoiminto: 10 minuutin ajan 14 päivän välein
edellisen käytön jälkeen.
Jäänestotoiminto:
alk. +5 °C lämmitystilassa. Ei käytössä
jäähdytystilassa
Driftspänning:
24 V ±20 %, 50 Hz
230 V ±10 %, 50 Hz
Säkring 24 V/230 V
T1A/T1AH
Styrkomponent 24 V/230V: Triac/Relä
Bryteffekt:
1 A resistiv last
Nominell ström utan driv:
24 V: ≤20 mA
230 V: ≤2 mA
Max. tillåten strömupptagning
anslutna driv 24 V / 230V:
1 A / 1 A
Temperarjusteringsområde:
5 - 30 °C
Anslutningsklämmor:
0,22 mm² ... 1,5 mm²
Reduceringsdifferns:
RD x0203: 2 K
RD x5203: inställbar
Temperregistrering:
0 - 40 °C
Omgivningstemperatur:
0 - 50 °C
Lagringstemperaturområde:
-20 ... +70 °C
Tillåten Omgivningsfuktighet:
80 % icke konden-
serande
Temp. kultryckprov:
Anslutningskläm.: 100 °C
Plasthus: 75 °C
CE-konformitet enligt:
EN 60730
Skyddsklass:
24 V: III / 230 V: II
Skyddsgrad:
IP 20
Föroreningsgrad: 2
Provspänning:
1500 V
Verkningssätt:
Typ 1 / Typ 1.C
Vikt: 105 g
Mått (B x H x D):
86 x 86 x 31 mm
Ventilskyddsfunktion: varje 14 dagar under 6 minuter
efter senaste aktivering.
Frostskyddsfunktion:
från +5 °C i uppvärmningsläge.
Icke aktiv i kylläge
Рабочее напряжение:
24 В ±20 %, 50 Гц
230 В ±10 %, 50 Гц
Защита 24 В / 230 В:
T1A/T1AH
Коммутирующий
элемент 24 В/ 230 В: Triac/реле
Коммутационная способность:
1 A омическая
нагрузка
Номинальный ток без
24 В: ≤20 мА
приводов:
230 В: ≤2 мА
Макс. доп. потребляемый ток
подкл. Приводы 24 В / 230 В:
1 A / 1 A
Диапазон настройки
температуры:
5 - 30 °C
Соединительные зажимы:
0,22 мм² ... 1,5 мм²
Разность падения:
RD x0203: 2 K
RD x5203: Можно уста-
навливать
Регистрация температуры:
0 - 40 °C
Допустимая температура
окружающей среды:
0 - 50 °C
Температура хранения:
-20 ... +70 °C
Доп. влажность окр. среды:
80 % для моделей без
отвода конденсата
Темп. испытания на твердость
вдавливанием шарика
(твердость по Бринеллю):
терминал :100 °C
Пластиковый корпус: 75 °C
Соответствие стандартам CE
согласно:
EN 60730
Вид защиты:
24 В: III / 230 В: II
Степень защиты:
IP 20
Степень загрязнения: 2
Расчетное ударное напряжение:
1500 V
Принцип действия:
Тип 1 / тип 1.C
Вес: 105 г
Размеры (Ш x В x Г):
86 x 86 x 31 мм
Функция защиты клапана:
каждые 14 дней на 10
минут после последне-
го управления.
Функция защиты от замерзания:
с +5 °C в режиме ото-
пления. В режиме ох-
лаждения не активно.
Driftsspænding:
24 V ±20 %, 50 Hz
230 V ±10 %, 50 Hz
Beskyttelse 24 V/230 V:
T1A/T1AH
Koblingselement 24 V/230 V
Triac/Relæ
Brydeevne:
1 A ohmsk belastning
Nominel strøm uden drev:
24 V: ≤20 mA
230 V: ≤2 mA
Maks. tilladt strømforbrug tilsl.
drev 24 V / 230V:
1 A / 1 A
Temperaturindstillingsområde:
5 - 30 °C
Tilslutningssklemmer:
0,22 mm² ... 1,5 mm²
Nedsænkningsdifference:
RD x0203: 2 K
RD x5203: kan indstilles
Temperaturregistrering:
0 - 40 °C
Omgivende temperatur:
0 - 50 °C
Lagertemperaturområde:
-20 ... +70 °C
Tilladt omgivelsesfugtighed:
80 % ikke kondenserende
Temp. kugletrykprøve:
Tilslutningsklemme: 100 °C
Plasthus: 75 °C
CE-konformitet ifølge:
EN 60730
Beskyttelsesklasse:
24 V: III / 230 V: II
Kapslingsklasse:
IP 20
Tilsmudsningsgrad: 2
Dimensioneringsstødspænding:
1500 V
Virkemåde:
Type 1 / type 1.C
Vægt: 105 g
Mål (B x H x D):
86 x 86 x 31 mm
Ventilbeskyttelsesfunktion:
Hver 14. dag i 10 minutter efter
sidste aktivering.
Frostbeskyttelsesfunktion:
Fra +5 °C i varmemodus. Ikke aktiv
i kølemodus.
Napięcie robocze:
24 V ±20%, 50 Hz
230 V ±10%, 50 Hz
Zabezpieczenie 24 V/230 V: T1A/T1AH
Element sterowniczy 24 V/230 V: Triac/Przekaźnik
Moc załączalna:
1 A opór czynny
Prąd znamionowy bez napędów:
24 V: ≤20 mA
230 V: ≤2 mA
Maks. dopuszczalny pobór prądu po
włączeniu napędów 24 V / 230V:
1 A / 1 A
Zakres nastaw temperatury:
5 - 30°C
Zaciski przyłączowe:
0,22 mm² ... 1,5 mm²
Różnica opadania:
RD x0203: 2 K
RD x5203: nastawny
Rejestracja temperatury:
0 - 40°C
Temperatura otoczenia:
0 - 50°C
Zakres temperatury
przechowywania:
-20 ... +70 °C
Dopuszczalna Wilgotność
w otoczeniu:
80% bez powstawa
nia skroplin
Temp. badania wytrzymałości
na odkształcenia:
Terminal: 100 °C
Obudowa z tworzywa
sztucznego: 75 °C
Zgodność CE według:
EN 60730
Stopień ochrony:
24 V: III / 230 V: II
Stopień ochrony:
IP 20
Stopień zanieczyszczenia: 2
Napięcie udarowe znamionowe:
1500 V
Sposób działania:
Typ 1 / Typ 1.C
Masa: 105 g
Wymiary (S x W x G):
86 x 86 x 31 mm
Funkcja ochronna zaworów:
Co 14 dni 10 minut po ostat-
niej aktywności.
Funkcja ochrony przez mrozem:
Od +5°C w trycie grzania. Nie-
aktywny w trybie chłodzenia
Press the rotary control for activating menus or
functions. Rotation changes between the menus
and functions, pressing opens them. Make your set-
tings and confirm by pressing. If no operation is per-
formed, the display returns to the initial status after
approximately 30 seconds.
Appuyer sur le bouton rotatif pour activer des menus
ou des fonctions. Tourner pour passer d'un menu à
l'autre ou d'une fonction à l'autre et enfoncer pour
ouvrir. Procéder au réglage et valider par pression.
En l'absence de commande upplémentaire, l'affi-
chage repasse au point de départ après 30 sec. max.
Voor het activeren van menu’s of functies de draai-
knop indrukken. Door draaien tussen de menu’s
resp. haar functies wisselen en door opnieuw indruk-
ken openen. De instelling doen en door indrukken
bevestigen. Gebeurt geen verdere bediening, keert
de aanduiding na max. 30 sec. naar de uitgangstoe-
stand terug.
Per attivare i menu o le funzioni, premere la mano-
pola. Scorrere i menu e le relative funzioni ruotando
il commutatore e selezionarli/e premendo nuova-
mente. Eseguire la regolazione e confermarla pre-
mendo. Se non viene effettuata nessun'altra opera-
zione, la visualizzazione torna allo stato iniziale dopo
max. 30 sec.
Pulsar el botón giratorio para la activación del menú
o de las funciones. Al girar se cambia entre el menú
o las funciones y se abren al volver a pulsar. Efectuar
el ajuste y confirmar al pulsar. Si no se realiza nin-
guna otra operación, la pantalla regresa después de
máx. 30 seg. al estado inicial.
Aktivoi valikoita tai toimintoja painamalla kiertonup-
pia. Siirry valikon kautta haluamaasi toimintoon ja
ota se käyttöön painamalla uudestaan. Tee asetukset
ja vahvista ne painamalla säädintä. Jos 30 s kuluessa
säädintä ei käytetä, palaa järjestelmä automaattises-
ti alkutilaan.
Tryck vridknappen för att aktivera menyer eller funk-
tioner. Växla mellan menyer resp. deras funktioner
genom vridning och öppna med en ny tryckning.
Utför inställningen och bekräfta med tryckning. Sker
ingen ytterligare aktivering, återgår indikationen ef-
ter max. 30 sek. till utgångsläget.
Для активации меню или функций нажать руч-
ку настройки. Вращение селектора позволяет
переключать меню и их функции, открытие осу-
ществляется повторным нажатием. Выполнить
настройку, для подтверждения нажать селектор.
При отсутствии дальнейшего управления через
макс. 30 сек. дисплей переключается в исходное
состояние.
FRA
SWE
ESP
NDL
DEU
POL
ITA
ENG
RUS
FIN
Zum Aktivieren von Menüs oder Funktionen den
Drehknopf drücken. Durch Drehen zwischen den
Menüs bzw. deren Funktionen wechseln und durch
erneutes Drücken öffnen. Die Einstellung vornehmen
und durch Drücken bestätigen. Erfolgt keine weitere
Bedienung, kehrt die Anzeige nach max. 30 Sek. in
den Ausgangszustand zurück.
DAN
NOR
nur Standard und Standard PLUS
auch Control und Control PLUS
0
6
12
18
24
1
2
3
5
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17-45
46-67
68
93
94
95
96
97
98
99
69-92
Symbol Anzahl
Funktion/Bedeutung/Einstellung
Ebene Anwenderfunktionen
Ebene Anwendereinstellungen
Ebene Parameter
Modus Heizen/Anzeige Schaltausgang
Modus Kühlen/Anzeige Schaltausgang
Kindersicherung
Ausschalten
Automatik-Modus aktiv
Tag-Modus
Nacht-Modus (Absenktemp. aktivieren)
Anzeige Grad Celsius
Mindesttemperatur einstellen
Maximaltemperatur einstellen
Set (Bestätigung für div. Einstellungen)
Zurück (aus Menüs und Einstellungen)
Anzeige der Uhrzeit, div. Einstellungen
Anzeige Soll/Ist-Temp und Menü-Einträge
Zeitskala 0 bis 24 Uhr, fix
24 Blöcke zur Grobdarstellung Heizzeiten
Auswahl Wochentag
Auswahl Wochentag
Auswahl Wochentag
Auswahl Wochentag
Auswahl Wochentag
Auswahl Wochentag
Auswahl Wochentag
Urlaub
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
Tryk på drejeknappen for at aktivere menuer eller
funktioner. Skift mellem hhv. menuer og disses funk-
tioner ved at dreje og lad åbne ved at trykke endnu
en gang. Foretag indstilling og bekræft ved at tryk-
ke. Hvis der ikke sker yderligere betjening, vender
displayet efter maks. 30 sek. tilbage til udgangstil-
standen.
W celu aktywacji menu lub funkcji należy wcisnąć
pokrętło. Obroty regulatora pozwalają na zmianę
menu lub jego funkcji, ponowne przyciśnięcie otwie-
ra je. Wprowadzić ustawienia i potwierdzić je przyci-
śnięciem. Jeżeli nie zostaną podjęte dalsze czynności
obsługowe, wyświetlacz powróci po max. 30 sekun-
dach do stanu wyjściowego.
Technische Daten
Technical data
Car
actéristiques techniques
Datos técnicos
Tekniska data
Specifiche tecniche
Tekniset tiedot
Те
хнические х
арактеристики
Technische gegevens
Dane techniczne
Tekniske data
Ausführliche Bedienungsanleitung/ Detailed Operating Instructions/ Manuel d‘utilisation détaillé/ Gedetailleerde bedieningsinstructies/ Istruzioni operative dettagliate/ Manual de instrucciones detal-
lado/ Detaljeret betjeningsvejledning/ Yksityiskohtaiset käyttöohjeet/ Detaljerade bruksanvisningar/ Szczegółowe instrukcje obsługi/ подробная инструкция по эксплуатации