![Moeller FIP-XPM Series Скачать руководство пользователя страница 3](http://html.mh-extra.com/html/moeller/fip-xpm-series/fip-xpm-series_installation-instructions-manual_1819471003.webp)
3/8
07/02 AW
A
1220
-1762
Attention!
En cas de coupure de la tension d’alimentation, FAZ/FIP-XFSM mémorise le dernier
état et reprend celui-ci après le retour de la tension.
Ne jamais faire fonctionner le FAZ/FIP-XFSM sans l’avoir monté sur le
FAZ et/ou le FIP(S).
FAZ/FIP-XFSM ne commute pas immédiatement après un ordre.
FAZ/FIP-XFSM ne commute en mode NO-AUTOM qu’en cas d’essai de
déclenchement.
Commutation à distance possible dans toutes les positionns sauf en OFF.
Le levier d’arrêt
i
en position empêche les commutations intempestives.
Bien mettre en évidence la plaque d’avertissement sur le FAZ/FIP-XFSM.
Le déclenchement libre d’un FIP(S) autorise un très bref réenclenchement de la tension
du secteur, alors que les défauts subsistent ; il faut donc veiller à la protection des
personnes.
Le circuit d’alimentation du récepteur doit contenir en amont une protection contre les
surtensions de la classe C.
Attenzione
Con l’interruzione della tensione di alimentazione il FAZ/FIP-XFSM memorizza l’ultimo
stato di esercizio e rileva ancora lo stesso dopo il ripristino della tensione.
Non azionare mai il FAZ/FIP-XFSM senza FAZ o FIP(S).
FAZ/FIP-XFSM non commuta immediatamente dopo un comando.
Solo in caso di prova di sgancio il FAZ/FIP-XFSM commuta anche quando si trova nel
modo di funzionamento NO-AUTOM.
Il comando a distanza è possible in tutti gli stati di funzionamento eccetto in OFF.
La leva di bloccaggio
i
, nella posizione impedisce manovre accidentali.
Apporre targhetta monitrice sul FAZ/FIP-XFSM.
Lo sgancio di un FIP(S) causa un breve tempo di reinserzione della tensione di rete in
presenza di guasto. Per questo fare attenzione alla protezione delle persone.
Nell’impianto utilizzatore deve essere prevista una protezione contro la sovratensione
della classe C.
¡Advertencia!
En caso de corte de la tensión de alimentación, FAZ/FIP-XFSM memoriza el último
estado y lo recupera al restablecerse la tensión.
FAZ/FIP-XFSM no se debe poner nunca en funcionamiento sin haberlo montado en
FAZ ó FIP(S).
FAZ/FIP-XFSM no conmuta inmediatamente después de recibir una orden.
En modo NO-AUTOM, el FAZ/FIP-XFSM sólo podrá conmutar en caso de prueba de
disparo.
La maniobra controlada a distancia es posible en todos los modos de funcionamiento
excepto en APERTURA.
La palanca de enclavamiento
i
impide en la posición maniobras de cierre/apertura
intempestivas.
Montar la placa de aviso junto al FAZ/FIP-XFSM de modo que sea visible.
El disparo libre de un FIP(S) permite una reconexión muy breve de la tensión de red en
caso de un defecto. Es preciso tener en cuenta, por este motivo, las medidas de segu-
ridad personal pertinentes.
El circuito de alimentación del receptor debe tener “aguas arriba” una protección con-
tra las sobretensiones de la clase C.
Hinweise
An FAZ/FIP-XFSM zuerst Spannungsversorgung anlegen und dann Funktionswahl-
schalter auf eine der drei möglichen Betriebsarten stellen.
Ca. 40 s nach Einschalten der Spannung ist die volle Betriebsbereitschaft erreicht.
Während dieser Zeit ist keine Befehlsannahme für Schaltbefehle gegeben und die
blinkende grüne LED zeigt den Ladevorgang an.
Notes
First connect FAZ/FIP-XFSM to the power supply and then set the function selector
switch to one of the three possible operating modes.
The device is fully operational approximately 40 s after the power supply is switched
on. During this time no switching commands are received and the flashing green LED
indicates charging.
Remarques
D’abord appliquer la tension d’alimentation sur le FAZ/FIP-XFSM et ensuite régler le
sélecteur de fonction sur l’un des trois modes. L’appareil est opérationnel environ 40
sec. après mise sous tension. Pendant ce temps, les ordres de commutation ne sont
pas reçus et la DEL verte clignotante signale le chargement.
Informazioni
Sul FAZ/FIP-XFSM prima applicare tensione di alimentazione e poi impostare il
selettore di funzione su uno dei tre modi di funzionamento consentiti.
Circa 40 s dopo l’inserzione della tensione viene raggiunta la totale funzionalità.
In questo lasso di tempo non è possibile eseguire alcun comando e il LED verde
lampeggiante indica l’operazione di carico.
Observaciones
En primer lugar aplicar a FAZ/ZIP-XFSM tensión de alimentación y, a continuación,
ajustar el selector de funciones a uno de los tres modos de funcionamiento.
La disponibilidad de servicio completa se alcanza unos 40 s tras la conexión de la
tensión. Durante este tiempo no se puede recibir ninguna orden de conmutación.
El LED verde intermitente indica el proceso de carga.
Eingangssignale:
Input signals:
Signaux d’entrée :
Segnali d’ingresso:
Señales de entrada:
Mindest-Impulsdauer
1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz
Wiedereinschaltzeiten
F
20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Schaltverzugszeit ab Befehl
F
25 s
Betriebsbereitschaft für Schaltvorgänge
40 s nach Einschaltung
Betriebsspannung
Minimum pulse duration
1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz
Resetting times
F
20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Switching delay time after command
F
25 s
Ready for receiving switching command
40 s after switching on power
supply voltage
Durée d’impulsions min.
1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz
Temps de réenclenchement
F
20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Durée max. d’actionnement
F
25 s
Appareil opérationnel
40 s après mise sous tension
Minima durata dell’impulso
1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz
Tempi di reinserzione
F
20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Ritardo di commutazione dopo
il comando
F
25 s
Pronto per il funzionamento per
operazioni di manovra
40 s dopo la messa in tensione
Duración mínima de impulso
1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz
Tiempos de reconexión
F
20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Tiempo de retardo después de la
orden de mando
F
25 s
Disponibilidad de servicio para
recibir órdenes de mando.
40 s tras conectarse la tensión
de empleo
> 10 s
< 10 s
< 10 s
< 10 s
f
20 s