background image

MANUALE D’INSTRUZIONI / GEBRAUCHSANWEISUNG 

Materasso antidecubito / Antidekubitusmatratze MOBI 4 PLUS 

DEUTSCH

do il comfort del paziente.

- Per l'assistenza domiciliare a lungo termine di pazienti affetti da 

ulcere da pressione.

- Per il trattamento del dolore secondo la prescrizione medica.

- Il prodotto può essere utilizzato solo da personale qualificato per 

eseguire procedure infermieristiche generali e che ha ricevuto una 

formazione adeguata nella prevenzione e nel trattamento delle 

ulcere da pressione.

- Se necessario, sostituire il fusibile con: T1A 250V

Corrente d'ingresso: ~ 220V 50Hz, 0.1A.

- Peso supportato: 200 kg.

Controindicazioni: 

- Questo apparecchio non è adatto all'uso in presenza di una 

miscela anestetica infiammabile con aria o con ossigeno puro o 

protossido di azoto.

- Non ruotare o girare i pazienti con una frattura ossea o una 

lesione spinale.

- Non fumare vicino al compressore.

- Non avvicinare il compressore a superfici calde.

- C'è un rischio di esplosione se usato vicino ad anestetici infiam-

mabili. 

Pulizia e manutenzione:

1. Assicurarsi che il sistema sia scollegato dalla rete prima della 

pulizia.

2. Non immergere in acqua.

3. Non lavare a secco.

4. Non usare candeggina o prodotti contenenti candeggina.

5. Non stirare.

6. Non usare l'autoclave o il fenolo per la procedura di pulizia.

7. Non lavare le celle d'aria, pulire con acqua tiepida e sapone o 

disinfettante.

8. Pulire il compressore con un panno morbido e asciutto.

9. Condizioni ambientali: 

Condizioni operative: 

• Temperatura ambiente: Da 10 ºC a 40 ºC

• Umidità relativa: dal 10% al 75%.

Condizioni di conservazione e spedizione: 

• Temperatura ambiente: da -20°C a +70°C (da -4°F a +70°F)

• Umidità relativa: dal 10% al 100%. 

Das Gerät besteht aus zwei Teilen: der Matratze und dem Motor. 

Dank seines kleinen Kompressors erzeugt der Motor wenig Lärm 

und verbraucht wenig Energie. Das Bedienfeld ist einfach und sehr 

leicht zu bedienen. Die Matratze wirkt druckentlastend durch die sich 

abwechselnden Luftzellen, die sich etwa alle 12 Minuten aufblasen 

und entleeren. Ständiger Druck auf einen knöchernen Vorsprung ist 

bekanntermaßen die Hauptursache für Dekubitus. Beim zyklischen 

Aufblasen und Entleeren der Matratze entsteht eine wellenförmige 

Bewegung, bei der sich die Druckpunkte des Patienten abwechseln, 

so dass der Patient in der bequemsten Position verbleiben kann.

Warnung: 

Hinweis an den Anwender und/oder Patienten: Jeder 

schwerwiegende Zwischenfall im Zusammenhang mit dem Produkt 

sollte dem Hersteller und der zuständigen Behörde des 

Mitgliedstaates, in dem der Anwender und/oder Patient ansässig ist, 

gemeldet werden.

Verwendung: 

Legen Sie die Matratze so auf das Bett, dass die Luftkammer zu den 

Füßen zeigt. 

2. Verwenden Sie die integrierten Haken, um den Kompressor sicher 

am Fußteil des Bettes aufzuhängen. Sie können ihn auch auf eine 

ebene Fläche stellen.

3. Schließen Sie die Luftschläuche der Matratze an den Kompressor an.

4. Schließen Sie den Kompressor an eine Steckdose an und 

vergewissern Sie sich, dass das Kabel nicht beschädigt werden 

kann.

5. Schalten Sie den Schalter auf dem Bedienfeld des Kompressors 

ein, um mit dem Aufblasen der Matratze zu beginnen.

6. Nach dem Aufblasen wird die Matratze mit dem Drehknopf am 

Kompressor eingestellt. 

7. Der Benutzer kann zwischen "alternierendem" und "statischem" 

Modus wählen, um den Anforderungen des Patienten gerecht zu 

werden.

a) "Abwechselnder" Modus: Die Pumpe pumpt die Zellen regelmäßig 

auf und entlüftet sie wieder, was die Blutzirkulation fördern und das 

Auftreten von Wunden verhindern kann.

b) "Statischer" Modus: Der Druck zwischen den Zellen wird 

ausgeglichen. Dieser Modus wird für die Patientenpflege und die 

Umlagerung/den Transfer in und aus dem Bett verwendet.

Hinweise: 

Dieses Produkt ist dazu bestimmt:

- Unterstützung und Reduzierung des Auftretens von 

Druckgeschwüren durch Optimierung des Patientenkomforts.

- Für die langfristige häusliche Pflege von Patienten, die an 

Dekubitus leiden.

- Zur Behandlung von Schmerzen nach ärztlicher Verschreibung.

- Das Produkt darf nur von Personal verwendet werden, das für die 

Durchführung allgemeiner Pflegemaßnahmen qualifiziert ist und eine 

entsprechende Ausbildung in der Prävention und Behandlung von 

Dekubitus erhalten hat.

- Ersetzen Sie gegebenenfalls die Sicherung durch: T1A 250V

Eingangsstrom: ~ 220V 50Hz, 0,1A.

- Unterstütztes Gewicht: 200 kg.

Kontraindikationen: 

- Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung in Gegenwart eines 

entflammbaren Anästhesiegemisches mit Luft oder mit reinem 

Sauerstoff oder Distickstoffoxid geeignet.

- Patienten mit Knochenbrüchen oder Wirbelsäulenverletzungen 

dürfen nicht gedreht oder gewendet werden.

- In der Nähe des Kompressors darf nicht geraucht werden.

- Bringen Sie den Kompressor nicht in die Nähe von heißen 

Oberflächen.

- Bei Verwendung in der Nähe von entflammbaren 

Betäubungsmitteln besteht Explosionsgefahr. 

Reinigung und Wartung:

1. stellen Sie sicher, dass das System vor der Reinigung vom 

Stromnetz getrennt ist.

2. nicht in Wasser tauchen.

3. nicht chemisch reinigen.

4. Verwenden Sie keine Bleichmittel oder bleichmittelhaltige 

Produkte.

5. Nicht bügeln.

6. Verwenden Sie für die Reinigung weder Autoklavieren noch 

Phenol.

7. Luftzellen nicht waschen, sondern mit milder Seifenlauge oder 

Desinfektionsmittel reinigen.

8. Wischen Sie den Kompressor mit einem weichen, trockenen Tuch ab.

9. Umweltbedingungen: 

Betriebsbedingungen: 

• Umgebungstemperatur: 10 ºC bis 40 ºC

• Relative Luftfeuchtigkeit: 10% bis 75%.

Lager- und Versandbedingungen: 

• Umgebungstemperatur: -20°C bis +70°C (-4°F bis 158°F)

• Relative Luftfeuchtigkeit: 10% bis 100%. 

Il dispositivo è composto da due parti: il materasso e il motore. 

Grazie al suo piccolo compressore, il motore genera poco rumore e 

consuma poca energia. Il pannello di controllo è semplice e molto 

facile da usare. Il materasso allevia la pressione attraverso le sue 

celle d'aria alternate che si gonfiano e si sgonfiano ogni 12 minuti 

circa. La pressione costante su una prominenza ossea è nota per 

essere la causa principale delle piaghe da decubito. Mentre il 

materasso si gonfia e si sgonfia ciclicamente, forma un movimento 

ondulatorio alternando i punti di pressione del paziente per permet-

tergli di rimanere nella posizione più comoda.

Attenzione: 

Avviso all'utente e/o al paziente: qualsiasi incidente grave verificato-

si in relazione al prodotto deve essere segnalato al produttore e 

all'autorità competente dello Stato membro in cui l'utente e/o il 

paziente sono stabiliti.

Utilizzare: 

1. Posizionare il materasso sul letto con il manicotto d'aria verso i 

piedi. 

2. Usa i ganci integrati per appendere il compressore in modo 

sicuro sulla pedana del letto. Puoi anche metterlo su una superficie 

piatta.

3. Collegare i tubi dell'aria del materasso al compressore.

4. Inserire il compressore in una presa elettrica e assicurarsi che il 

cavo non sia in pericolo di essere danneggiato.

5. Accendere l'interruttore sul pannello di controllo del compressore 

per iniziare a gonfiare il materasso.

6. Una volta gonfiato, regolare il materasso con la manopola del 

compressore. 

7. Gli utenti possono scegliere tra la modalità "alternata" e "statica" 

per soddisfare le esigenze del paziente.

a) Modalità "alternata": la pompa gonfierà e sgonfierà le cellule 

periodicamente, il che può promuovere la circolazione del sangue 

per prevenire la comparsa di piaghe.

b) Modalità "statica": la pressione tra le celle è equalizzata. Questa 

modalità è usata per la cura del paziente e il riposizionamento/tras-

ferimento dentro e fuori dal letto.

Indicazioni: 

Questo prodotto è destinato a:

- Assistere e ridurre l'incidenza delle ulcere da pressione ottimizzan-

Содержание MOBI 4 PLUS

Страница 1: ...es Este equipo no es adecuado para su uso en presencia de una mezcla anest sica inflamable con aire o con ox geno puro u xido nitroso No gire ni voltee a los pacientes que tengan una fractura sea o un...

Страница 2: ...essaire remplacez le fusible par T1A 250V Courant d entr e 220V 50Hz 0 1A Poids support 200 kg Contre indications Cet quipement ne convient pas une utilisation en pr sence d un m lange anesth sique in...

Страница 3: ...l paziente qualsiasi incidente grave verificato si in relazione al prodotto deve essere segnalato al produttore e all autorit competente dello Stato membro in cui l utente e o il paziente sono stabili...

Страница 4: ...den F en zeigt 2 Verwenden Sie die integrierten Haken um den Kompressor sicher am Fu teil des Bettes aufzuh ngen Sie k nnen ihn auch auf eine ebene Fl che stellen 3 Schlie en Sie die Luftschl uche de...

Страница 5: ...t of met zuivere zuurstof of distikstofoxide Draai of keer pati nten met een botbreuk of letsel aan de ruggengraat niet Rook niet in de buurt van de compressor Breng de compressor niet in de buurt van...

Страница 6: ...owita 200 kg Przeciwwskazania Ten sprz t nie jest odpowiedni do stosowania w obecno ci atwopalnej mieszaniny anestetycznej z powietrzem lub z czystym tlenem lub podtlenkiem azotu Nie nale y obraca ani...

Страница 7: ...kke reng res t rt 4 Brug ikke blegemiddel eller produkter der indeholder blegemiddel 5 M ikke stryges 6 Der m ikke autoklaveres eller anvendes phenol til reng ringsproceduren 7 Luftcellerne m ikke vas...

Отзывы: