Further information
1. The product should only be worn under the care of
a physician and for the intended clinical pictures.
2. The product is intended for the treatment of one
patient.
3.
Improper application excludes the product liability
of the manufacturer.
4. Should the symptoms aggravate a physician should
be consulted immediately.
5. A combination with other products has to be agre-
ed with the physician in advance
Użycie zgodne z przeznaczeniem i zalecenia
Wyrób stosuje się do pooperacyjnego unierucho
-
mienia stawu barkowego. Inne niezgodne z prze
-
znaczeniem zastosowanie pododuje utratę gwarancji
produktu.
Zakładanie
1.
Pas naramienny należy luźno ustawić i zapiąć.
2.
Przedramię należy umieścić w odpowiednim
miejscu, przy czym kciuk układa się w pętli
bliskiej ciała, a palce przeprowadza się przez pętle
oddalone od ciała.
3.
Pętlę naramienną należy nałożyć przez głowę
i stronę zdrowego ramienia i dopasować bez
zaciskania.
4.
Pętlę przedramienia przeprowadza się dookoła
obwodu zdrowej strony, a mocuje się z tylnej
strony miejsca ułożenia ramienia i dopasowuje się
na odpowiednią długość.
Przeciwwskazania
Przy prawidłowym zastosowaniu nie są znane żadne
przeciw-wskazania. Jeśli pętle przylegają zbyt silnie,
może dojść do dolegliwości wywołanych zbyt dużym
dociskiem.
Czas noszenia
Czas noszenia ustalany jest w uzgodnieniu
z lekarzem.
Jeśli podczas użytkowania ortezy odczuwasz dyskom
-
fort, pojawia się opuchlizna lub podrażnienia skóry
należy natychmiast skontaktować się z lekarzem lub
fizjoterapeutą.
Indications
The arm sling is used for the postoperative immobi-
lisation of the shoulder joint. Any other employment,
i.e. departing from the direction, results in an expira
-
tion of the product liability.
Application
1. Adjust the shoulder strap to wide length and
close it.
2. Lay the forearm into the arm rest, taking the thumb
into the boy sidel loop and the fingers into the loop
on the body far side.
3. Place the shoulder loop over head and side of the
healthy shoulder and adjust them for a good fit
without constrictions.
4. The forearm strap is laid around the waist of the
healthy side and fastened on the rear side and of
the armrest and adjusted to the required length.
Contraindications:
If the product is employed properly contradictions are
not known. If the slings are too tight pressure symp
-
toms may evolve.
Wear time
Wear time is determined in consultation with your
doctor.
Dodatkowe wskazówki
1.
Produkt powinien być noszony pod nadzorem
lekarza i przy przewidzianych przy tym obrazach
klinicznych choroby.
2. Produkt przewidziany jest do jednorazowego
zaopatrzenia pacjenta.
3.
Niewłaściwe zastosowanie wyklucza odpowie
-
dzialność producenta za produkt.
4.
W przypadku pogarszania się dolegliwości należy
niezwłocznie poinformować lekarza.
5.
Łączne użycie z innymi produktami wymaga
wcześniejszego uzgodnienia z lekarzem.
Wielkość/
Size
Długość przedramienia/
Forearm length
Nr artykułu/
Part No.
1
30 – 36 cm
27 510 11
2
36 – 42 cm
27 510 12
3
42 – 48 cm
27 510 13