background image

RACCORDEMENT
ELECTRIQUE

ELETRISCHER
ANSCHLUß

CONEXION
ELECTRICA

Le raccordement électrique est à la charge
de l’utilisateur final et il est exécuté par ses
soins.
Pour le raccordement à la boite à bornes, il
est recommandé d’utiliser des passecables
et des serre cables en accord avec les
spécifications du pays d’exportation.

Couplage des enroulements

Tous les alternateurs sont prévus pour être
couplés soit en étoile avec neutre ( Y ) ou soit
en triangle ( 

 ).

Pour passer de la connexion Y à 

 (par

exemple de 380V à 220V) il est suffisant de
modifier la position des barettes sur la
planchette à bornes (vois schéma Tab. 2
pag. 31).
Aucune intervention n’est nécessaire sur le
transformateur compound.
Sur demande, sont prévues des exécutions
à 12 câbles de sortie, pour permettre
d’obtenir des tensions différentes (exemple
220 / 380 / 440 / 760V).
Les alternateurs doivent toujours être reliés à
la terre avec un conducteur de section
adéquate en utilisant une des deux (interne/
externe) bornes appropriées.
Aprés avoir fait la liaison, remonter le
couvercle de la boite à bornes.

IMPORTANCE DE LA  VITESSE

La fréquence et la tension de l’alternateur
dépendent directement de vitesse de rotation
de celui-ci, par conséquent il faut qu’elle soit
gardée constante le plus possible à sa valeur
nominale avec n’importe quelle charge.
Le système de réglage de la vitesse des
moteurs d’entraînement présente en principe
une légère chute de vtiesse entre le vide et la
charge, c’est pourquoi, nous recommandons
de reglér la vitesse à vide de 3 ÷ 4%
supérieure à la vitesse nominale.

CONTRÔLE DE LA TENSION

Toutes les machines sont réglées au cours
de l’essai selon le mode suivant.
A vide, avec une vitesse de 3 ÷ 4%
supérieure à celle nominale et avec une
machine froide, nous avons une tension
égale à 1,02 fois la tension nominale. A
charge nominale cos

ϕ

 0.8 et avec une

machine froide, on a, au contraire une
tension égale à 1,05 fois de la tension
nominale. Si la tension devait révéler des
résultats différents de ceux indiqués, nous
vous conseillons de vérifier la vitesse du
moteur et l’instrument avec lequel la mesure
a été prise.

REGLAGE DE LA TENSION
A vide:

 pour la régulation de la tension à

vide, nous devons agir sur l’entrefer du
transformateur de régulation comme indiqué
sur le tableau 3

a) régler la vitesse du moteur à vide à
environ 4% supérieure de la vitesse
nominale;

b) appliquer pendant quelques secondes une
charge inférieure de 30% de la puissance
nominale;

c) dévisser les écrous “1”

Der elektrische Anschluß obliegt dem
Endanwender und erfolgt nach eigenem
Ermessen.
Für den Eingang des Klemmenkastens wird
empfohlen, Kabelführungen und Kabel-
schellen zu verwenden, die den Vorschriften
und Spezifikationen des Exportlandes
entsprechen.

Anschluß Wicklungen

Für alle Generatoren sind beide
Anschlußarten vorgesehen: Stern mit
Stempunktleiter ( Y ) und Dreieckschaltung

 ). Um von einer Y-Schaltung auf eine

-Schaltung zu wechseln, (z.B. von 380V

auf 220V), ist es ausreichend, die Brücken
auf der Hauptklemmleiste zu verschieben
(siehe Schema Tab. 2 Seite 31).
Für den Compound transformator ist
keinerlei Eingriff erforderlich.
Auf Wunsch sind Ausführungen mit 12
Ausgangskabeln für verschiedene
Spannungen (z.B. 220 / 380 / 440 / 760V).
Die Generatoren müssen immer mit einem
Leiter mit geeigneten Querschmitt unter
Verwendung einer der dafür vorgesehenen
Klemmen (innen / außen) geerdet werden.
Nach Durchführund des Anschlusses ist die
Abdeckung des Klemmenkastens erneut
anzubringen.

BEDEUTUNG DER DREHZAHL

Die frequenz und spannung hängen direkt
von der drehzahl des Generators ab.
Daher ist auf konstante Drehzahl bei last zu
achten.
Um den Motordrehzahlabfall beim
Übergang von leerauf vollast auszu-
gleichen, ist eine Leerlaufdrehzahl von 3 ÷
4% über Nenndrehzahl einzustellen.

SPANNUNGSPRÜFUNG

Alle Generatoren werden nach folgendem
verfahren geeicht: im Leerlauf mit einer
Drehzahl von 3 ÷ 4% über Nennwert und
kalter Maschine beträgt die Spannung 1,02
der Nennspannung.
Mit Last bie Leistungsfaktor 0,8 und kalter
Maschine beträgt die Spannung 1,05 der
Nennspannung.
Bei einer Spannungsänderung der obigen
Werte sind die Drehzahl und das Messgerät
zu prüfen.

SPANNUNGS REGULIERUNG
Leerlauf: 

die Spannung ist durch den

Compoundtransformatorsluftspalt nach
volgenden Verfahren regulierbar
Abbildung 3

a) die Leerlaufdrehzahl auf 4% über
Nenndrehzahl einstellen;

b) für einige Sekunden den Generator mit
mindestens 30% der Vollast belasten;

c) die Schrauben “1” des Jocheisen des
Transformators lockern;

La conexión eléctrica es responsabilidad del
usuario final y la misma se efectúa a
discreción de este último.
Para la entrada en la caja de bornes se
recomienda utilizar pasa-cables con su
sistema de fijación respectivo en
conformidad con las especificaciones del
país de exportación.

Conexión bobinados

Se preveen ambas conexiones, estrella con
neutro ( Y ) y triángulo ( 

 ) en todos los

alternadores.
Para pasar de una conexión Y a 

 (ej. de

380V a 220V) es suficiente desplazar los
puentes sobre los bornes principales (ver
esquema tab. 2 pag. 31).
Ningún tipo de intervención es requerido en
el trasformador compound.
A petición se pueden realizar ejecuciones
con 12 cables de salida, para poder obtener
unas tensiones diferentes (por ej. 220 / 380 /
440 / 760V).
Los generadores, deben ser siempre
conectados a tierra con un conductor de
sección adequada, utilizando uno de los dos
bornes (interno/externo) previstos para la
misma.
Después de haber realizado la conexión,
montar nuevamente la tapa de la caja de
bornes.

IMPORTANCIA DE LA VELOCIDAD

La frecuencia y la tensión delgenerador
dependen directamente de la velocidad de
rotación del mismo, por lo tanto es
necessario que sea mantenida lo
mayormente posible con cualquier tipo de
carga.
Normalmente el sistema de regulación de la
velocidad del motor de arrastre presenta una
ligera caída de velocidad entre vacío y carga,
se recomiendo por lo tanto regular la
velocidad en vacío del 3 ÷ 4% superior a la
velocidad nominal.

VERIFICACION DE LA TENSIÓN

Todas las máquina astán taradas en la fase
de comprobación en fabrica del siguiente
modo: en vacío, con una velocidad de 3 ÷
4% superior a aquella nominal y con la
máquina fría si hay una tensión parecida a
1,02  veces del nominal.
Con carga nominal a cos

ϕ

 0,8 y con la

máquina fría si hay en su lugar una tensión
parecida a 1,05 en lugar de la nominal.
Por tanto si la tensión debiera resultar
diversa del valor arriba indicado, se aconseja
verificar la velocidad del motor ó los
instrumentos con los que se efectua la
medida.

REGULACIÓN DE LA TENSIÓN
Vacío: 

para la regulaciónde la tensión en

vacio se deberáactuar sobre el entrehierro
del transformador de regulación de la
siguiente forma con es mostrado en la tabla
3

a) regular la velocidad del motor en vacio
cerca de 4% superior de la velocidad
nominal;

b) aplicar durante algunos segundos una
carga no memor del 30% de la potencia
nominal;

c) aflojar las tuercas del transfomador “1”;

17

Содержание BTA3 LA

Страница 1: ...ALTERNATORS SERIES BTA3 OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS F ALTERNATEURS AUTO REGULES SERIE BTA3 MANUEL D INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE D SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE BTA3 BETRIEBS UND WARTUNG...

Страница 2: ...PARTI DI RICAMBIO TAVOLE DIMENSIONI D INGOMBRO GARANZIA 2 2 3 4 5 4 5 4 5 4 9 10 13 12 15 16 19 20 21 20 21 20 25 26 27 28 29 30 33 34 35 PAG INDEX MACHINE DESCRIPTION INTRODUCTION MACHINE IDENTIFICA...

Страница 3: ...i n e inducido fijo con canaletas inclinadas Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido arm nico Los generadores est n construidos en conformidad a las directivas 89 392 73 23 89 336...

Страница 4: ...con la bolla di accompagnamento che non ci siano danni o parti mancanti nel caso informare immediatamente lo spedizionere l assicurazione il rivenditore o la Mecc Alte 4 INTRODUCTION The BTA3 alternat...

Страница 5: ...r Verbreitung und Reproduktion dieses Handbuchs ist verboten Los generadores de la serie BTA3 responden a las directivas CEE 73 23 89 392 89 336 y a sus respectivas modificaciones por lo tanto no se p...

Страница 6: ...enti con temperatura massima di 40 C e altitudine inferiore ai 1000 metri per condizioni diverse vedere il catalogo commerciale depliant PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 6 SAFETY REQUIREMENTS Before installi...

Страница 7: ...Personal mu aus entsprechend qualifizierten Technikern bestehen die die Eigenschaften des Generators genau kennen Die f r den Transport zust ndigen Personen haben stets Arbeitshandschuhe und Schuhwer...

Страница 8: ...bi originali Per la sostituzione di parti usurate compor tarsi rigorosamente come descritto al capi tolo manutenzione queste manutenzioni devono essere eseguite da tecnici adegua tamente qualificati P...

Страница 9: ...ten Leistung Aus diesem Grunde ist die Maschine nur mit Verbren nungsschutzhandschuhen zu ber hren Ist die Maschine ausgeschaltet ist abzuwarten da diese wieder Umgebungstemperatur annimmt Auch wenn d...

Страница 10: ...PPO BASSO INFERIORE A 1 M SI DOVRA ASCIUGARE L ALTERNATORE IN UN FORNO A 50 60C TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO 10 TRANSPORT AND STORAGE Alternators will be packed for shipment in a manner suitable to th...

Страница 11: ...schen kann Die Lagerung von verpackten und unverpackten Generatoren mu in einem k hlen und trockenen Raum erfolgen der keinesfalls Wittarungseinfl ssen ausgesetz ist Sobald der Generator 1 Lager Schil...

Страница 12: ...I GENERATORI MONOSUP PORTO IN FASE DI ACCOPPIAMENTO CON IL MOTORE PRIMO FARE ATTENZIONE CHE IL ROTORE NON SI SFILI TOGLIERE IL SISTEMA DI FISSAGGIO ROTORE 12 TRANSPORT AND STORAGE Once the generator i...

Страница 13: ...NICHT ANDER WEITIG VEREINBART MU DIE K HLLUFT RAUMTEMPERATURE AUFWEISEN UND DARF DEN WERT VON 40 C NICHT BERSCHREITEN BEI EIN LAGER SCHILD GENERATOREN IST IN DER PHASE DES ANSCHLUSSES AN DEN ANTRIEBS...

Страница 14: ...erali e la griglia di chiusura posteriore applicando sulle viti M5 una coppia di serraggio pari a 3 5 7 Nm figura 4 ACCOPPIAMENTO MECCANICO 14 MECHANICAL COUPLING When coupling with an BTA3 series gen...

Страница 15: ...on 21 7 Nm bei Verwendung von Schrauben M8 Abbildung 1 den Umwandler auf dem Deckel befestigen und ihn mit Hilfe der vier Schraubmuttern M8 an den Zugstan gen befestigen bei Aufbringen eines Anzugsmom...

Страница 16: ...ore della velocit nominale b applicare per qualche secondo un carico non minore del 30 della potenza nominale c allentare i dadi di serraggio 1 16 ELECTRICAL CONNECTIONS All electrical output connecti...

Страница 17: ...ch Durchf hrund des Anschlusses ist die Abdeckung des Klemmenkastens erneut anzubringen BEDEUTUNG DER DREHZAHL Die frequenz und spannung h ngen direkt von der drehzahl des Generators ab Daher ist auf...

Страница 18: ...trici e solo dopo aver chiuso tutte le protezioni e possibile effettuare la prova di primo avviamento del sistema ACCOPPIAMENTO ELETTRICO 18 ELECTRICAL CONNECTIONS d increase the air gap to increase t...

Страница 19: ...er neue Spannungswert den Sollwert entspricht Anderfalls ist das Verfahren zu wiederholen solange den gewunschten Wert erreicht wird BERPR FUNG DER DIODEN Die Pr fung mu mit mindestens einem abgehlemm...

Страница 20: ...stem is set to work for the first time which has to be done at a reduced speed the operator shall check that no anomalous noises can be detected If an anomalous noise is detected stop the system immed...

Страница 21: ...ersten Inbetriebnahme die mit reduzierter Geschwindigkeit erfolgen mu hat der Monteur zu berpr fen ob Anomalien in der Ger uschentwicklung auftreten Im Falle von Anomalien in der Ger uschentwicklung...

Страница 22: ...positivo magnetico del tipo illustrato in figura Indossare gli appositi guanti antiscottatura rimontare il i cuscinetto i MANUTENZIONE 22 MAINTENANCE To remove the front shield unscrew the four fixing...

Страница 23: ...MIT EINER ANGEMESSENEN TRAGF HIGKEIT VORSICHTIG HERAUSZIEHEN UND IM VORGESEHENEN ARBEITS BEREICH ABSTELLEN F r einen eventuellen Austausch des der Lagers Lager ist eine Ausziehvorrichtung gem Abbildun...

Страница 24: ...o rimontare il tutto ATTENZIONE rispettare le polarit delle connessioni vedi schema elettrico pag 32 tav 5 MANUTENZIONE 24 MAINTENANCE To replace the brush gear assembly follow the below instructions...

Страница 25: ...ren Schlie gitters Das ROTE Kabel und das GRUNE Kabel von der gerademachenden Diodenbr cke losen Den Block austauschen und alles wiederaufmontieren indem man den Anweisungen in der ungekehrtein Reihen...

Страница 26: ...sostituire il ponte diodi Controllare i cavi di collegamento servendosi delle tavole allegate A VUOTO TENSIONE BASSA Controllare la velocit e se necessario riportarla al valore nominale Controllare e...

Страница 27: ...G ALS NORMAL Die Drehzahl Kontrollieren und sie eventuell auf den Nominalwert bringen Die Ladung berpr fen und wenn notwending ndern BEI BELASTUNG H HERE SPANNUNG ALS NORMAL Die Drehzahl Kontrollieren...

Страница 28: ...e il tipo e il codice dell alternatore When requesting spare parts always indicate the alternator s type and code Pour toute demande de pi ces de rechange pri re de mentionner le type et le code de l...

Страница 29: ...e del cierre S 0391800325 28 tirante coperchi L cover stay bolt L tige de flasque L zugstange L tirante del cierre L 0391800326 39 retina di protezione protection screen Grille de protection schutzgit...

Страница 30: ...I 4 POLI 4 POLE GENERATORS ALTERNATEURS 4 POLES GENERATOREN 4 POLIG GENERADORES 4 POLOS 1500 RPM 220 380V GENERATORE GENERATOR REGOLATORE COMPOUND COMPOUND REGULATOR PARTIE PUISSANCE GENERADORES REGUL...

Страница 31: ...ONNECTION CONNECTION ETOILE STERNSCHALTUNG CONEXION EN ESTRELLA COLLEGAMENTO A TRIANGOLO DELTA CONNECTION CONNECTION TRIANGLE DREIECKSCHALTUNG CONEXION EN TRIANGULO COLLEGAMENTI GENERATORI A 12 FILI C...

Страница 32: ...ADIO DISTURBI BTA3 ELECTRICAL DIAGRAM WITH RADIO INTERFERENCE SUPPRESSOR SCHEMA ELECTRIQUE BTA3 AVEC ANTIPARASITAGE SCHALTPLAN BTA3 MIT FUNK ENSTORFILTER ESQUEMA ELECTRICO BTA3 CON SUPRESOR DE INTERFE...

Страница 33: ...m 1m 7m 1m 1500 RPM 1800 RPM dBA dBA dBA dBA 3000 RPM 3600 RPM dBA dBA dBA dBA BTA3 SA 4 2 5 1 58 72 60 78 7 8 9 2 70 85 73 89 BTA3 SB 4 1 5 58 72 60 78 7 8 9 4 70 85 73 89 BTA3 SC 7 9 9 6 70 85 73 89...

Страница 34: ...11 39 6 352 42 333 37 8 11 45 160 Forma Form Forme CENTER OF GRAVITY 4 POLI CENTER OF GRAVITY 2 POLI SA SB LA LB LC SA SB SC LA LB B14 207 220 260 248 235 235 232 215 265 255 B9 217 230 270 257 245 25...

Страница 35: ...porto franco alla sua sede di Vi cenza D Tutte le eventuali spese di viaggio trasferta tra sporto mano d opera per lo smontaggio e rimontaggio dell alter natore dall apparec chiatura azionante so no...

Страница 36: ...ITTA FRANCO SAINAS C S N C VIA TRENTINO 16 18 09127 CAGLIARI TEL 070 290129 FAX 070 270274 DITTA FRANCO SAINAS C S N C C O DEINA PIERO Z I SETTORE 2 GOLFO ARANCI 07026 OLBIA SS TEL FAX 0789 58409 MALT...

Страница 37: ...1 776191 FAX 0681 776460 68169 MANNHEIM OTTO A WAGNER ELEKTROMASCHINENBAU INH THORSTEN LULEI WALTHER BOTHE STR 14 TEL 0621 313332 FAX 0621 313337 72762 REUTLINGEN G MAIER GmbH ELEKTROTECHNIK GUSTAV SC...

Страница 38: ...BIEUX TEL 27 889696 DPT 60 SEIBO 6 RUEDUCHAMPDESCOSAQUES 60400 NOYON TEL 44 441496 DPT 62 FDRC RUE DE VERROTIERES Z I DES DUNES 62105 CALAIS TEL 21 967424 DPT 63 CME RUE DES FRERES LUMIERES 63430 PONT...

Страница 39: ...1230 FAX 02 92 0808 VENEZUELA RIMES ELECTRO MECANICA C A APARTADO 124 LAGUNILLAS 4016 A EDO ZULIA TEL 065 24865 24972 FAX 065 24907 TELEX 75193 CYPRUS M KYRIACOU AND SON LTD P O BOX 5460 NICOSIA CIPRO...

Страница 40: ...C ALTE U K LTD 6 LANDS END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL 1572 771160 FAX 1572 771161 e mail fjt meccalte co uk DEUTSCHLAND MECC ALTE GENERATOREN GmbH POLL VINGSTERSTRASSE 124 D 51105 K LN TEL 0221...

Отзывы: