background image

9

10

From the roof, push the rubber seal
over the sleeve. Rotate the seal
between finger and thumb to ensure
that it fits.

11

From the roof, feed coaxial cable through
sleeve, then push the mast through the
sleeve. 

Do not remove elevation 

indicator assembly from mast.

De rubberenmanchet voorzichtig op de
dakdoorvoer drukken, niet teveel druk
uitofenen .

Gummimanschette auf die
Dachdurchführung drücken. Vorsicht -
keinen übermäßigen Druck ausüben.

Placer le capuchon d’étanchéité par-
dessus le passe-toit. Ne pas appuyer
trop fort.

Inside the vehicle, loosely screw the
plastic retaining nut onto the sleeve.

De schroefmoer van de onderkant
vastschroeven.

De l’intérieur, bloquer avec l’écrou en
plastique.

Schieben Sie die Plastikmanschette
durch Loch und Gummischeibe.
Rändelmutter von unten aufschrauben.

Führen Sie das Koaxialkabel  mit dem Mast
durch die Dachdurchführung. Entfernen Sie
den Elevationsanzeigersatz dabei nicht vom
Mast.

Vanop het dak steekt u de coaxiale 
kabel door de huls, duw dan de mast 
door de huls. 

Verwijder de 

kantelindicator niet van de mast.

Insérez le câble coaxial à travers le passe-toit, 
puis poussez le mât à travers le passe-toit.

N’enlevez pas l’indicateur d’élévation du mât. 

12

Inside the vehicle, slide the plastic
spanner and clamp body onto the
coaxial and mast.

13

14 

150mm

Slide the spanner and clamp body up
the mast until approximately 150mm
below the ceiling. Use a spirit level to
ensure that the mast is vertical to the
ground (and vehicle wall). 

Make sure

the vehicle is standing truly level.

Mark and drill screw hole positions.

Schieben Sie im Fahrzeuginneren den
Schraubenschlüssel und den
Klemmhalter auf den Mast.

Führen Sie den Schraubenschlüssel und
das Klemmteil bis ca. 150 mm vor der
Decke am Mast hoch. Stellen Sie mit
einer Wasserwaage sicher, dass der
Mast vertikal zum Boden (und zur
Fahrzeugwand) verläuft. 

Das Fahrzeug

muss unbedingt waagerecht stehen.

Markieren und bohren Sie die
Positionen der Schraubenlöcher.

In het voertuig schuift u de plastic
moersleutel en klem op de coaxiaal en
mast.

Schuif de moersleutel en klem op de
mast tot ongeveer 150mm onder het
plafond. Gebruik een luchtbelwaterpas
om zeker te stellen dat de mast verti-
caal ten opzichte van de grond (en
wand van het voertuig) staat.

Zorg dat

het voertuig volledig waterpas staat.

Markeer en boor de posities van de
schroefgaten.

A l’intérieur du véhicule, faites glisser
la clé plate en plastique et serrez le
corps sur le câble coaxial et le mât.  

Faites glisser la clé plate et serrez le
corps sur le mât jusqu’à environ 150
mm en dessous du plafond. Utilisez un
niveau à bulle pour vérifier que le mât
est vertical par rapport au sol (et aux
parois du véhicule). 

Vérifiez que le

véhicule est bien à plat.  

Marquez et percez l’emplacement des
trous de vis.

Dish Alignment

Turn on the TV and satellite receiver. 
On the receiver tune into one of the 
channels being transmitted from the
desired satellite (see receiver 
instructions for channel numbers).
Because different satellites have 
different beams or footprints, it is not
possible to receive all programmes in all
locations. N.B. For up to date 
transponder information, please contact
our Customer Helpline on 
+44 (0)1553 811000 or visit the 
ASTRA website www.ses-astra.com.

2

Choice of site location

Satellite reception is only possible when the dish is positioned so that it has a direct line of
sight in the direction of the desired satellite and there are no obstructions blocking the view,
e.g trees, buildings. On site, it is necessary to choose a location where this is true. 

Sat-Antenne ausrichten

Fernseher und Satellitenreceiver 
einschalten. Am Receiver einen der
Kanäle, die von dem gewünschten
Satelliten übertragen werden
(Kanalnummern siehe
Receiveranleitung), einschalten. Da die
verschiedenen Satelliten 
unterschiedliche Ausleuchtzonen haben,
können nicht alle Programme an jedem
Ort empfangen werden. Anmerkung:
Aktuelle Transponderbelegung, sowie
Ausleuchtzonen erhalten Sie auf der
Homepage von ASTRA unter
www.astra.de oder für Hotbird unter
www.hotbird.de.

Wahl des Standortes

Satellitenempfang ist nur möglich, wenn die Schüssel in direkter Blickrichtung auf den
gewünschten Satelliten ausgerichtet ist und die Sicht nicht durch Hindernisse wie z.B.
Bäume oder Gebäude blockiert wird. Diese Bedingungen sind bei der Wahl des
Standortes zu berücksichtigen.

Uitrichten van de schotel

T.V aanzetten en uw tuner aanzetten op
het juiste kanaal. Omdat er 
verschillende satellieten zijn met 
verschillende footprints, kunt u niet
overal alles ontvangen. Actuele zaken
over de transponders kunt u vinden op
www.astra.de of voor de hotbird
www.hotbird.de.

Zoek een plaats op de camping waarbij u rekening houdt met vrijzicht van de schotel.
Zorg ervoor dat er geen obstakels zijn zoals bomen of gebouwen.

Alignement de l’antenne

Allumer le téléviseur et le récepteur.
Accorder le récepteur sur l’un des
canaux en cours de transmission à partir
du satellite souhaité (consulter les
instructions du récepteur pour connaître
les numéros de canaux). Etant donné
que les différents satellites ou des 
faisceaux ou empreintes différents, il
n’est pas possible de capter toutes les
émissions dans toutes les situations 
géographiques. Nota: Pour une 
information actuelle de transpondeur,
prière de contacter notre ligne d’aide
client au 08145-8840 ou visitez
www.astra.lu.

Choix d’un emplacement pour la réception

La réception d’émissions par satellite n’est possible que si l’antenne est positionnée de
manière à être en ligne de visée directe avec le satellite souhaité et qu’aucun 
obstacle n’obstrue la vue, par exemple un arbre ou un bâtiment. Pour recevoir des
émissions, il faut donc trouver un emplacement où ces conditions sont réunies.

When elevating or returning unit to park position care must be taken not to 

over stress the handle as this could damage the product and your warranty 
maybe affected.

Beim Einstellen der Neigung (Elevation) oder beim herunterkurbeln des 
Sat-Spiegels in Parkposition, muß darauf geachtet werden das die Kurbel nicht 
überdreht wird. Bitte gehen sie sorgfältig vor. Bei nicht Beachtung verfällt die 
Garantie

Wanneer u het toestel kantelt of terugbrengt in de parkeerstand, zorgt u ervoor 
dat u de hendel niet te strak aanspant, aangezien dit het product kan 
beschadigen en een invloed heeft op uw garantie

1

Lorsque vous installez l’unité ou que vous la remettez en position de repos, 
faites attention de ne pas imposer une fatigue excessive à la poignée pour ne 
pas endommager le produit et en affecter la garantie

USER INSTRUCTIONS

GEBRAUCHSANLEITUNG

INSTALLATIEHANDLEIDING

MODE D’EMPLOI

Содержание MNISAT MXL001

Страница 1: ...nn Norfolk PE33 0AT England Tel 44 0 1553 813300 Fax 44 0 1553 813301 Email info maxview co uk Website www maxview co uk D Maxview Vertriebs GmbH Augsburger Strasse 11 D 82291 Mammendorf Germany Tel 4...

Страница 2: ...nt les empreintes L Omnisat 66 s utilise facilement II est n anmoins n cessaire de lire les instructions attentivement avant d entreprende son installation Dans le cas o vous auriez des difficult s in...

Страница 3: ...f terugbrengt in de parkeerstand zorgt u ervoor dat u de hendel niet te strak aanspant aangezien dit het product kan beschadigen en een invloed heeft op uw garantie Als er sterke windstoten voorspeld...

Страница 4: ...the company reserve the right to alter specifications Copyright these instructions are the sole property of Maxview Ltd and may not be reproduced Please keep these instructions safe for future referen...

Страница 5: ...itionen sind beim Drehen der Kurbel schwer zu erkennen L sung Die Anschl ge werden durch einen inneren Mechanismus erzeugt sobald Sie einen Widerstand f hlen sind Sie am Anschlag der oberen bzw untere...

Страница 6: ...meest veilige prak tische en onopvallende plaats Denk er echter aan dat u deze niet te dicht bij de rand van het dak monteert aangezien de schotel kan uitsteken Het systeem MOET naar de achterzijde va...

Страница 7: ...ine up to each other park position Lower the dish by rotating the elevation handle to the P positon The system should now be parked facing towards the rear of the vehicle Lock the mast Slowly fine tun...

Страница 8: ...required Turn the elevation handle to raise the dish to the correct elevation Rotate mast azimuth so system is pointing in the direction of the required satellite E g ASTRA 2 A Maxview compass will a...

Страница 9: ...visit the ASTRA website www ses astra com 2 Choice of site location Satellite reception is only possible when the dish is positioned so that it has a direct line of sight in the direction of the desi...

Страница 10: ...l keurig vast met de meegeleverde klemmen Plaats de schuifgeleider op het dak van het voertuig zoals bovenstaand aangegeven Zet het op de plaats vast met de spiegelbeschermers V rifiez que le syst me...

Отзывы: