ITA
GER
ENG
ESP
FRA
NLD
FRIZIONE
Realizzare le seguenti opera-
zioni:
1. Collocare il veicolo sopra al
cavalletto laterale.
2. La leva di comando della
frizione nel manubrio deve
presentare nel suo estremo
un percorso a vuoto di al-
meno 8 mm. Intervenire nella
vite di regolazione “C”. Nel
caso in cui la frizione “non
entri” o “rimanga incollata”,
regolare la vite di regolazio-
ne all’interno del coperchio
destro. Realizzare questa
operazione da un Conces-
sionario o Distributore.
KUPPLUNG
Führen Sie folgende Schritte
durch:
1. Geben Sie das Fahrzeug
seitlich auf den Motorrad-
heber;
2. Der Kupplungshebel des
Lenkers muss ganz Außen
einen Leerweg von 8 mm
aufweisen. Andernfalls pas-
sen Sie die Einstellungs-
schraube “C” an. Falls die
Kupplung nicht einkuppelt
oder stecken bleibt, passen
Sie die Einstellungsschrau-
be im Inneren der rechten
Klappe an. Lassen Sie dies
von einem Vertragshändler
durchführen.
CLUTCH
Perform the following opera-
tions:
1. Place the vehicle over the
side stand
2. Check the free clearance
which has to be around 8
mm. Adjust the timing “C”.
In case that the clutch does
not “engage” or if it “stays
stucked” adjust the timing
bolt inside the right side of
the cover. This operation
must be done by your nea-
rest Dealer or Distributor.
Was tun... Wenn die Kupplung eingestellt werden muss?
Che fare se... Si deve regolare la frizione
What to do if... The clutch needs to be adjusted
Que faire si... Vous devez régler l’embrayage
Qué hacer si... Se debe regular el embrague
Wat te doen als... De koppeling moet worden afgesteld
C
88
DUNE
125
|
DUNE X
125
Содержание Dune 125
Страница 108: ...Notizen Annotazioni Notes Notes Notas Notities 108 DUNE125 DUNE X125...
Страница 109: ...109...
Страница 110: ...Notizen Annotazioni Notes Notes Notas Notities 110 DUNE125 DUNE X125...
Страница 111: ...111...