background image

GB

180 mm Dust Collecting Wheel Guard

F

Carter de meule du capteur de poussière 180 mm

D

180 mm Staubsammelhaube

I

Protezione disco per raccolta polvere 180 mm

NL

Stofbeschermkap 180 mm 

E

180 mm - Protector de disco colector de polvo

P

Protecção da roda da recolha de pó de 180 mm

DK

180 mm beskyttelsesskærm til støvopsamling

GR

180 mm 

Προφυλακτήρας

 

Τροχού

 

Συλλογής

 

Σκόνης

PL

Przeciwpy

ł

owa os

ł

ona tarczy 180 mm

HU

180 mm-es porgy

ű

jt

ő

 tárcsaburkolat

RO

Cutie de protec

ţ

ie roat

ă

 de colectare praf de 180 mm

SK

180 mm ochranný kryt kotú

č

a lapa

č

a prachu

CZ

180 mm chráni

č

 kotou

č

e se sb

ě

ra

č

em prachu

UA

180

мм

 

Кожух

 

диска

 

для

 

збирання

 

пилу

RUS

180

мм

 

пылесборное

 

ограждение

 

диска

EE

180 mm tolmukogumisketta kaitse

LT

180 mm Dulkes renkantis apsauginis disko gaubtas

LV

180 mm putek

ļ

us sav

ā

cošs sl

ī

pripas aizsargs

S

180 mm Dammuppsamlande sprängskydd

N

180 mm støvoppsamlingskappe

FIN

180 mm:n pölyä keräävä laikansuojus

TR

180 mm Toz Toplay

ı

c

ı

 Disk Muhafazas

ı

Explanation of general view

Warning

-

Dust collector cover is only for use in grinding flat concrete with a cup-type diamond wheel. Do 
not use this cover with grinding stones or for any purpose other than mentioned.

-

Inspect dust collector cover thoroughly before use to ensure that it is not damaged, cracked and/
or misshapen.

-

Be sure to use protective equipment such as protective goggles, dust mask, safety shoes and 
earplugs when using grinder.

-

Never apply gasoline, benzene, thinner, alcohol or the like to dust collector cover.

Components (Fig. 1)

Brushes are mounted to main unit (3, 4).
Worn brushes can be replaced manually by pulling them off, and then inserting new brushs into retaining 
grooves by pushing down from above. At this time, ensure that brushes are fully hooked onto hooks on outer 
edges of grooves.

How to Attach Dust Collector Cover

Warning

-

Always switch OFF and unplug disc grinder before attaching dust collector cover.

Remove grinder disc (cup-type diamond wheel, etc.) and wheel cover from disc grinder.

Loosen attaching screw on dust collector cover until attaching slot opens. 

(Fig. 2)

Mount dust collector cover with the protrusion on the dust collector aligned with the notch on the bearing 
box. Turn in direction of arrow, and tighten attaching screw to secure. 

(Fig. 3, 4)

Planing in corners

To plane corners, remove front-edge cover by sliding in the directions of the arrows as shown in the 
diagram. 

(Fig. 5)

To re-attach, align front-edge cover arrow 

 with main cover arrow 

, and then slide front-edge cover 

across. 

(Fig. 6)

Warning

For cup-type diamond wheels that are more than 7 mm thick, place the pilot section (Convex section) of 
the lock nut upwards and twist onto the spindle.

Be sure to use a genuine Makita cup-type diamond wheel.

Descriptif

Avertissement

-

Le couvercle du capteur de poussière n’est conçu que pour le meulage du béton avec une meule 
diamantée boisseau. Ne l’utilisez pas pour le meulage des pierres ni toute opération autre que 
celles mentionnées.

-

Inspectez le couvercle du capteur de poussière attentivement avant de l’utiliser pour vous 
assurer qu’il n’est pas endommagé, fissuré et/ou déformé.

-

Veillez à porter un équipement de protection tel que des lunettes de protection, un masque anti-
poussière, des chaussures de sécurité ainsi que des bouchons d’oreilles lors de l’utilisation de la 
meuleuse.

-

N’appliquez jamais d’essence, de benzène, de diluant, d’alcool, etc. sur le couvercle du capteur 
de poussière.

Composants (Fig. 1)

Les brosses sont montées sur l’unité principale (3, 4).
Des brosses usées peuvent être remplacées manuellement en les retirant et en insérant de nouvelles 
brosses dans les rainures de fixation en exerçant une pression dessus. Assurez-vous alors que les brosses 
sont complètement placées dans les crochets sur les bords extérieurs des rainures.

Comment fixer le couvercle du capteur de poussière

Avertissement

-

Assurez-vous toujours que la meuleuse à disque est hors tension et débranchée avant de fixer le 
couvercle du capteur de poussière.

Retirez le disque de la meuleuse (meule diamantée boisseau, etc.) et le couvercle de la meule de la 
meuleuse à disque.

Desserrez la vis de fixation du couvercle du capteur de poussière jusqu’à ce que la fente de fixation 
s’ouvre. 

(Fig. 2)

Montez le couvercle du capteur de poussière avec la partie saillante du capteur de poussière sur 
l’entaille du boîtier d’engrenage. Tournez dans le sens de la flèche, puis serrez la vis de fixation pour 
fixer. 

(Fig. 3, 4)

Rabotage dans les angles

Pour raboter dans les angles, retirez le couvercle avant en le faisant glisser dans le sens des flèches 
comme indiqué sur le schéma. 

(Fig. 5)

Pour fixer de nouveau, alignez la flèche du couvercle avant 

 sur la flèche du couvercle principal 

, puis 

faites glisser le couvercle avant. 

(Fig. 6)

Avertissement

Pour les meules diamantées boisseau de plus de 7 mm d’épaisseur, placez la section pilote (section 
convexe) du contre-écrou vers le haut et vissez-la sur la broche.

Assurez-vous d’utiliser une meule diamantée boisseau Makita.

Erklärung der Gesamtdarstellung

Warnung

-

Die Staubsammlerabdeckung ist nur für das Schleifen von flachem Beton mit einer 
Diamanttopfscheibe geeignet. Verwenden Sie diese Abdeckung nicht mit Schleifsteinen oder für 
andere Zwecke als die aufgeführten.

-

Überprüfen Sie die Staubsammlerabdeckung vor der Verwendung gründlich auf 
Beschädigungen, Sprünge und/oder Deformationen.

-

Tragen Sie auf jeden Fall bei der Arbeit mit dem Schleifwerkzeug eine Schutzausrüstung, wie 
Schutzbrille, Staubmaske, Arbeitsschutzschuhe und Ohrstöpsel.

-

Tragen Sie auf die Staubsammlerabdeckung niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder 
ähnliches auf.

Bauteile (Abb. 1)

Bürsten sind auf das Hauptgerät montiert (3, 4).
Tauschen Sie verschlissene Bürsten aus, indem Sie sie von Hand herausziehen und neue Bürsten von oben 
in die Haltenuten hineindrücken. Überprüfen Sie an den Außenkanten der Nuten, dass die Bürsten 
vollständig in den Kerben eingehakt sind.

So bringen Sie die Staubsammlerabdeckung an

Warnung

-

Schalten Sie das Werkzeug stets AUS und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie die 
Staubsammlerabdeckung anbringen.

Entfernen Sie Schleifscheibe (Diamanttopfscheibe usw.) und Scheibenabdeckung vom Schleifwerkzeug.

Lösen Sie die Befestigungsschraube an der Staubsammlerabdeckung, bis sich der Befestigungsschlitz 
öffnet. 

(Abb. 2)

Montieren Sie die Staubsammlerabdeckung so, dass der Vorsprung an der Staubsammlerabdeckung an 
der Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie in Richtung des Pfeils und ziehen Sie die 
Befestigungsschraube zum Sichern fest. 

(Abb. 3 und 4)

Schleifen in Ecken

Entfernen Sie zum Schleifen in Ecken die Vorderkantenabdeckung, indem Sie diese in Richtung der 
Pfeile schieben. 

(Abb. 5)

Richten Sie zum erneuten Befestigen den Pfeil der Vorderkantenabdeckung 

 am Pfeil der 

Hauptabdeckung 

 aus, und schieben Sie anschließend die Vorderkantenabdeckung darüber. 

(Abb. 6)

Warnung

Platzieren Sie bei Diamanttopfscheiben mit einer Dicke von mehr als 7 mm den Führungsbereich 
(konvexer Bereich) der Sicherungsmutter nach oben und schrauben Sie die Mutter auf die Spindel.

Verwenden Sie ausschließlich originale Diamanttopfscheiben von Makita.

Spiegazione della vista generale

Avvertenza

-

Il coperchio raccoglipolvere può essere utilizzato esclusivamente per la smerigliatura di cemento 
piano con un disco a tazza diamantato. Non utilizzare questo coperchio nella smerigliatura di 
pietre o per usi diversi da quello specificato.

-

Controllare attentamente il coperchio raccoglipolvere prima dell’uso, verificando che non sia 
danneggiato, rotto e/o sformato.

-

Durante l’uso della smerigliatrice assicurarsi di indossare opportuni dispositivi di sicurezza, 
quali occhiali di protezione, maschera antipolvere e scarpe di sicurezza.

-

Evitare assolutamente di applicare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili al coperchio 
raccoglipolvere.

Componenti (Fig. 1)

Le spazzole sono montate sull’unità principale (3, 4).
Le spazzole usurate possono essere rimosse tirandole, per poi inserire spazzole nuove nelle apposite 
scanalature di supporto spingendole dall’alto. A questo punto, assicurarsi che le spazzole siano saldamente 
agganciate ai ganci sui bordi esterni delle scanalature.

Come attaccare il coperchio raccoglipolvere

Avvertenza

-

SPEGNERE e scollegare sempre la smerigliatrice a disco prima di inserire il coperchio 
raccoglipolvere.

Rimuovere il disco della smerigliatrice (disco a tazza diamantato e così via) e il coperchio della mola 
dalla smerigliatrice a disco.

Allentare la vite di fissaggio sul coperchio raccoglipolvere fino a che la relativa fessura non risulterà 
aperta. 

(Fig. 2)

Montare il coperchio raccoglipolvere con la sporgenza del raccoglipolvere allineata con la tacca presente 
sull’alloggiamento del cuscinetto. Ruotare in direzione della freccia, quindi stringere saldamente la vite di 
fissaggio. 

(Fig. 3, 4)

Piallatura in posizioni angolate

Per eseguire una piallatura in posizioni angolate, rimuovere il coperchio della parte anteriore facendolo 
scivolare secondo le indicazioni delle frecce come mostrato nella figura. 

(Fig. 5)

Per reinserirlo, allineare la freccia del coperchio della parte anteriore 

 con la freccia del coperchio 

principale 

, quindi far scivolare il coperchio della parte anteriore. 

(Fig. 6)

Avvertenza

Per dischi a tazza diamantati spessi oltre 7 mm, collocare la sezione pilota (sezione convessa) del 
controdado verso l’alto e girare sul mandrino.

Assicurarsi di utilizzare un disco a tazza diamantato Makita originale.

Verklaring van het onderdelenoverzicht

Waarschuwing

-

De stofbeschermkap is alleen bedoeld voor gebruik bij het slijpen van vlak beton met een 
komvormige diamantschijf. Gebruik de stofbeschermkap niet met slijpstenen of voor enig ander 
doel dan hier is beschreven.

-

Inspecteer de stofbeschermkap grondig voor gebruik om er zeker van te zijn dat hij niet 
beschadigd, gebarsten en/of vervormd is.

-

Gebruik altijd beschermingsmiddelen, zoals een veiligheidsbril, stofmasker, veiligheidsschoenen 
en oordopjes tijdens het gebruik van de slijpmachine.

-

Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz., op de stofbeschermkap.

Onderdelen (zie afb. 1)

In de stofbeschermkap zitten borstels (3 en 4).
Versleten borstels kunnen worden vervangen door ze eruit te trekken en daarna nieuwe borstels in de 
borstelgleuven te schuiven door deze er van boven af in te duwen. Let er op dat moment op dat de borstels 
goed in de haken op de buitenranden van de groeven grijpen.

De stofbeschermkap bevestigen

Waarschuwing

-

Schakel de slijpmachine altijd eerst UIT en trek de stekker ervan uit het stopcontact voordat u de 
stofbeschermkap aanbrengt.

Verwijder de slijpschijf (komvormige diamantschijf, enz.) en de schijfkap van de slijpmachine.

Maak de bevestigingsschroef van de stofbeschermkap los tot de gleuf open gaat. 

(zie afb. 2)

Breng de stofbeschermkap aan met het uitsteeksel ervan uitgelijnd met de nok op het lagerhuis. Draai de 
stofbeschermkap in de richting van de pijl en draai de bevestigingsschroef vast om hem vast te zetten. 

(zie afb. 3 en 4)

Schuren in de hoeken

Om in hoeken te schuren, verwijdert u de voorkap door deze in de richting van de pijlen te schuiven, 
zoals aangegeven in de afbeelding. 

(zie afb. 5)

Om de voorkap weer aan te brengen, lijnt u de pijl op de voorkap 

 uit met de pijl op de 

stofbeschermkap 

, en schuift u vervolgens de voorkap zijwaarts. 

(zie afb. 6)

Waarschuwing

Voor een komvormige diamantschijf van meer dan 7 mm dikte, plaatst u de opstaande rand (het bolle 
deel) van de borgmoer omhoog gericht en draait u deze vast op de as.

Zorg ervoor dat u een originele komvormige diamantschijf van Makita gebruikt.

Explicación de los dibujos

Advertencia

-

La cubierta colectora de polvo sólo se debe usar para operaciones de amolado de hormigón 
plano con un disco de copa de diamante. No utilice esta cubierta para el amolado de piedra o para 
cualquier otro propósito diferente del mencionado.

-

Inspeccione la cubierta colectora de polvo minuciosamente antes de su uso para comprobar que 
no esté dañada, agrietada o deformada.

-

Asegúrese de utilizar equipos de protección, como gafas de protección, máscara antipolvo, 
zapatos de seguridad y tapones para los oídos cuando utilice la amoladora.

-

Nunca aplique gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar a la cubierta 
colectora de polvo.

Componentes (Fig. 1)

Los cepillos se montan en la unidad principal (3, 4).
Los cepillos gastados se pueden sustituir manualmente tirando de ellos e insertando los cepillos nuevos en 
las ranuras de retención, empujándolos hacia abajo desde arriba. Durante esta operación, asegúrese de 
que los cepillos estén completamente enganchados en los ganchos de los bordes externos de las ranuras.

Cómo acoplar la cubierta colectora de polvo

Advertencia

-

APAGUE siempre la amoladora y desenchúfela antes de acoplar la cubierta colectora de polvo.

Extraiga el disco de amolado (disco de copa de diamante, etc.) y la cubierta protectora de la amoladora 
angular.

Afloje el tornillo de acoplamiento de la cubierta colectora de polvo hasta que se abra la ranura de 
acoplamiento. 

(Fig. 2)

Monte la cubierta colectora de polvo de forma que la protuberancia del colector de polvo quede alineada 
con el alojamiento de cojinetes. Gire en la dirección de la flecha y apriete los tornillos de acoplamiento 
para fijar. 

(Fig. 3 y 4)

Cepillado en esquinas

Para cepillar en esquinas, extraiga la cubierta frontal deslizándola en las direcciones de las flechas, 
como se muestra en el diagrama. 

(Fig. 5)

Para volver a acoplarla, alinee la flecha de la cubierta frontal 

 con la flecha de la cubierta principal 

 y 

después encaje la cubierta frontal en la cubierta principal. 

(Fig. 6)

Advertencia

Para discos de copa de diamante con un grosor de más de 7 mm, coloque la sección piloto (sección 
convexa) de la contratuerca hacia arriba y gírela sobre el husillo.

Asegúrese de utilizar un disco de copa de diamante auténtico de Makita.

Descrição geral

Aviso

-

A tampa do recolhedor de pó só é utilizada na trituração de cimento plano com um disco 
diamantado tipo taça. Não utilize esta tampa com pedras de moagem ou para outra finalidade 
diferente daquela mencionada.

-

Inspeccione minuciosamente a tampa do recolhedor de pó, antes da utilização, para se certificar 
de que não está danificado, rachado e/ou deformado.

-

Certifique-se de que usa equipamento de protecção como óculos, máscara de pó, calçado de 
segurança e tampões para os ouvidos quando utiliza o triturador.

-

Nunca aplique gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante na tampa do recolhedor de pó.

Componentes (Fig. 1)

As roçadoras são montadas na unidade principal (3, 4).
As roçadoras gastas podem ser substituídas manualmente, retirando-as e, de seguida, introduzindo novas 
roçadoras nas ranhuras de retenção empurrando-as de cima para baixo. A este ponto, certifique-se de que 
as roçadoras estão bem engatadas nos ganchos situados nas extremidades exteriores das ranhuras.

Como instalar a tampa do recolhedor de pó

Aviso

-

Desligue sempre o triturador da corrente eléctrica antes de instalar a tampa do recolhedor de pó.

Retire o disco de trituração (disco diamantado tipo taça, etc.) e a protecção da roda do triturador.

Desaperte o parafuso de fixação na tampa do recolhedor de pó até a ranhura de fixação abrir. 

(Fig. 2)

Monte a tampa do recolhedor de pó com a saliência no recolhedor de pó alinhada com o entalhe na 
caixa de rolamentos. Rode na direcção da seta e aperte bem o parafuso de fixação. 

(Fig. 3, 4)

Plainagem em cantos

Para plainar cantos, retire a tampa da extremidade dianteira deslizando nas direcções das setas, como 
mostrado na imagem. 

(Fig. 5)

Para voltar a instalar, alinhe a seta da tampa da extremidade dianteira 

 com a seta da tampa principal 

 e, de seguida, deslize a tampa da extremidade dianteira. 

(Fig. 6)

Aviso

Para discos diamantados tipo taça com mais de 7 mm de espessura, coloque a secção-guia (secção 
convexa) da porca de bloqueio para cima e rode no eixo. 

Certifique-se de que utiliza um disco diamantado tipo taça genuíno da Makita.

Forklaring til generel oversigt

Advarsel

-

Støvopsamlingsdækslet er kun til brug ved slibning af beton med en diamantskive af koptypen. 
Brug ikke dette dæksel sammen med slibesten eller til andre formål end det nævnte.

-

Efterse grundigt støvopsamlingsdækslet før brug for at sikre, at det ikke er beskadiget, revnet og/
eller misformet.

-

Sørg for at bruge sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller, støvmaske, sikkerhedssko og 
ørepropper ved brug af en slibemaskine.

-

Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende på støvopsamlingsdækslet.

Komponenter (Fig. 1)

Børster monteres på hovedenheden (3, 4).
Du kan manuelt udskifte slidte børster ved at trække dem af og derefter indsætte nye børster i holderrillerne 
ved at trykke dem ned fra oven. Du skal her sikre dig, at børsterne er hægtet fuldstændig på krogene af 
rillernes yderkanter.

Sådan monteres støvopsamlingsdækslet

Advarsel

-

Du skal altid SLUKKE og tage vinkelsliberens ledning ud af forbindelse, inden du monterer 
støvopsamlingsdækslet.

Afmontér slibeskiven (diamantskive af koptypen osv.) og skivedækslet fra vinkelsliberen.

Løsn monteringsskruen på støvopsamlingsdækslet indtil monteringsåbningen åbnes. 

(Fig. 2)

Montér støvopsamlingsdækslet, så fremspringet på støvopsamleren er justeret med mærket på 
kuglelejeboksen. Drej i pilens retning og stram monteringsskruen til. 

(Fig. 3 og 4)

Slibning i hjørner

For afretning af hjørner skal du tage forkantsdækslet af ved at skubbe det i pilenes retninger, som vist i 
diagrammet. 

(Fig. 5)

For at montere det igen skal du justere pilen på forkantsdækslet 

 ind med pilen på hoveddækslet 

, og 

derefter skubbe forkantsdækslet ind over. 

(Fig. 6)

Advarsel

Ved brug af diamantskiver af koptypen, som er mere end 7 mm tykke, skal du placere låsemøtrikkens 
styredel (konveks del) opad og dreje den på spindelen.

Sørg for at anvende en ægte Makita-diamantskive af koptypen.

Γενική

 

περιγραφή

Προειδοποίηση

-

Το

 

κάλυμμα

 

συλλογέα

 

σκόνης

 

προορίζεται

 

μόνο

 

για

 

το

 

τρόχισμα

 

επίπεδης

 

επιφάνειας

 

τσιμέντου

 

με

 

έναν

 

κυπελλοειδή

 

διαμαντένιο

 

τροχό

Μην

 

χρησιμοποιήσετε

 

αυτό

 

το

 

κάλυμμα

 

για

 

το

 

τρόχισμα

 

πέτρας

 

ή

 

για

 

οποιοδήποτε

 

άλλο

 

σκοπό

 

εκτός

 

του

 

αναφερομένου

.

-

Ελέγξτε

 

σχολαστικά

 

το

 

κάλυμμα

 

συλλογέα

 

σκόνης

 

πριν

 

από

 

τη

 

χρήση

 

για

 

να

 

διασφαλίσετε

 

ότι

 

δεν

 

έχει

 

υποστεί

 

ζημιά

ραγίσματα

 

και

/

ή

 

παραμόρφωση

.

-

Φροντίστε

 

να

 

φοράτε

 

προσωπικό

 

προστατευτικό

 

εξοπλισμό

 

όπως

 

προστατευτικά

 

γάντια

προσωπίδα

 

σκόνης

παπούτσια

 

ασφαλείας

 

και

 

ωτοασπίδες

 

όταν

 

χρησιμοποιείτε

 

το

 

εργαλείο

 

τροχίσματος

.

-

Ποτέ

 

μην

 

χρησιμοποιήσετε

 

βενζίνη

βενζόλη

διαλυτικό

αλκοόλη

 

ή

 

κάτι

 

παρόμοιο

 

πάνω

 

στο

 

κάλυμμα

 

συλλογέα

 

σκόνης

.

Εξαρτήματα

 (

Εικ

. 1)

Οι

 

ψήκτρες

 

είναι

 

στερεωμένες

 

στην

 

κύρια

 

μονάδα

 (3, 4).

Οι

 

ψήκτρες

 

που

 

έχουν

 

υποστεί

 

φθορά

 

μπορούν

 

να

 

αντικατασταθούν

 

με

 

το

 

χέρι

 

τραβώντας

 

τις

 

έξω

 

και

 

τοποθετώντας

 

στη

 

συνέχεια

 

καινούργιες

 

ψήκτρες

 

μέσα

 

στις

 

εγκοπές

 

συγκράτησης

 

σπρώχοντας

 

από

 

πάνω

Στη

 

στιγμή

 

αυτή

 

διασφαλίστε

 

ότι

 

οι

 

ψήκτρες

 

είναι

 

αγκιστρωμένες

 

καλά

 

πάνω

 

στις

 

εξωτερικές

 

άκρες

 

των

 

αυλακώσεων

.

Πώς

 

να

 

Συνδέσετε

 

το

 

Κάλυμμα

 

Συλλογέα

 

Σκόνης

Προειδοποίηση

-

Πάντοτε

 

να

 

απενεργοποιείτε

 

και

 

να

 

βγάζετε

 

από

 

την

 

πρίζα

 

το

 

δίσκο

 

τροχίσματος

 

πριν

 

την

 

σύνδεση

 

του

 

καλύμματος

 

συλλογέα

 

σκόνης

.

Αφαιρέστε

 

το

 

δίσκο

 

τροχίσματος

 (

κυπελοειδής

 

διαμαντένιος

 

τροχός

 

κτλ

και

 

το

 

κάλυμμα

 

του

 

τροχού

 

από

 

το

 

εργαλείο

 

τροχίσματος

.

Ξεσφίξτε

 

τη

 

βίδα

 

σύσφιξης

 

στο

 

κάλυμμα

 

συλλογέα

 

σκόνης

 

έως

 

ότου

 

ανοίξουν

 

οι

 

εγκοπές

 

συγκράτησης

(

Εικ

. 2)

Στερεώστε

 

το

 

κάλυμμα

 

συλλογέα

 

σκόνης

 

με

 

τρόπο

 

ώστε

 

η

 

προεξοχή

 

στο

 

συλλογέα

 

σκόνης

 

να

 

είναι

 

ευθυγραμμισμένη

 

με

 

την

 

εγκοπή

 

στο

 

κιβώτιο

 

ρουλεμάν

Στρέψτε

 

προς

 

την

 

διεύθυνση

 

του

 

βέλους

 

και

 

στη

 

συνέχεια

 

σφίξτε

 

τη

 

βίδα

 

σύσφιξης

 

για

 

να

 

το

 

στερεώσετε

(

Εικ

. 3,  4)

Πλάνισμα

 

σε

 

γωνίες

Για

 

το

 

πλάνισμα

 

σε

 

γωνίες

αφαιρέστε

 

το

 

κάλυμμα

 

μπροστινού

 

άκρου

 

ολισθαίνοντας

 

προς

 

τις

 

διευθύνσεις

 

των

 

βελών

 

όπως

 

δείχνεται

 

στο

 

διάγραμμα

(

Εικ

. 5)

Για

 

την

 

επανασύνδεση

ευθυγραμμίστε

 

το

 

βέλος

 

του

 

καλύμματος

 

του

 

μπροστινού

 

άκρου

 

 

με

 

το

 

βέλος

 

του

 

κυρίου

 

καλύμματος

 

στη

 

συνέχεια

 

ολισθήστε

 

εγκάρσια

 

το

 

κάλυμμα

 

του

 

μπροστινού

 

άκρου

(

Εικ

. 6)

Προειδοποίηση

Για

 

τους

 

κυπελλοειδείς

 

διαμαντένιους

 

τροχούς

 

με

 

πάχος

 

περισσότερο

 

από

 

τα

 7 mm, 

τοποθετήστε

 

το

 

πιλοτικό

 

τμήμα

 (

Κυρτό

 

τμήμα

του

 

παξιμαδιού

 

κλειδώματος

 

προς

 

τα

 

πάνω

 

και

 

περιστρέψτε

 

το

 

πάνω

 

στην

 

άτρακτο

.

Φροντίστε

 

να

 

χρησιμοποιήσετε

 

ένα

 

αυθεντικό

 

κυπελλοειδή

 

διαμαντένιο

 

τροχό

 

της

 Makita.

Obja

ś

nienia do widoku ogólnego

Ostrze

ż

enie

-

Os

ł

ony przeciwpy

ł

owej nale

ż

y u

ż

ywa

ć

 tylko podczas szlifowania p

ł

askich powierzchni 

betonowych za pomoc

ą

 

ś

ciernicy diamentowej garnkowej. Nie nale

ż

y u

ż

ywa

ć

 jej podczas 

szlifowania kamieni ani do 

ż

adnych innych celów, ni

ż

 wymienione.

-

Przed  u

ż

yciem nale

ż

y dok

ł

adnie sprawdzi

ć

 os

ł

on

ę

 przeciwpy

ł

ow

ą

 pod k

ą

tem uszkodze

ń

, p

ę

kni

ęć

 

i/lub deformacji.

-

Podczas u

ż

ywania szlifierki nale

ż

y nosi

ć

 sprz

ę

t ochrony osobistej, taki jak okulary ochronne, 

maska przeciwpy

ł

owa, obuwie ochronne i zatyczki do uszu.

-

Os

ł

on

ę

 przeciwpy

ł

ow

ą

 nale

ż

y chroni

ć

 przed kontaktem z benzyn

ą

, benzenem, rozcie

ń

czalnikiem, 

alkoholem itp.

Elementy (Rys. 1)

Szczotki s

ą

 przymocowane w os

ł

onie g

ł

ównej (3, 4).

Zu

ż

yte szczotki mo

ż

na wymieni

ć

 r

ę

cznie, zdejmuj

ą

c je i zak

ł

adaj

ą

c nowe szczotki w rowkach mocuj

ą

cych, 

wciskaj

ą

c je od góry. Po wci

ś

ni

ę

ciu nale

ż

y sprawdzi

ć

, czy szczotki s

ą

 ca

ł

kowicie zablokowane przez 

zaczepy na zewn

ę

trznych kraw

ę

dziach rowków.

Mocowanie os

ł

ony przeciwpy

ł

owej

Ostrze

ż

enie

-

Przed zamocowaniem os

ł

ony przeciwpy

ł

owej zawsze nale

ż

y WY

ŁĄ

CZY

Ć

 szlifierk

ę

 tarczow

ą

 i 

od

łą

czy

ć

 j

ą

 od sieci zasilaj

ą

cej.

Zdemontowa

ć

 

ś

ciernic

ę

 (diamentow

ą

 garnkow

ą

 itp.) i os

ł

on

ę

 tarczy ze szlifierki.

Odkr

ę

ca

ć

 wkr

ę

t mocuj

ą

cy na os

ł

onie przeciwpy

ł

owej, a

ż

 otworzy si

ę

 szczelina mocuj

ą

ca. 

(Rys. 2)

Za

ł

o

ż

y

ć

 os

ł

on

ę

 przeciwpy

ł

ow

ą

 i wyrówna

ć

 wystaj

ą

cy element na jej ko

ł

nierzu z naci

ę

ciem w obudowie. 

Obróci

ć

 w kierunku wskazanym przez strza

ł

k

ę

 i dokr

ę

ci

ć

 wkr

ę

t mocuj

ą

cy. 

(Rys. 3, 4)

Struganie w k

ą

tach

W celu strugania w k

ą

tach nale

ż

y zdj

ąć

 os

ł

on

ę

 kraw

ę

dzi czo

ł

owej, przesuwaj

ą

c j

ą

 w kierunkach 

wskazanych przez strza

ł

ki, zgodnie z rysunkiem. 

(Rys. 5)

Aby zamocowa

ć

 ponownie, nale

ż

y wyrówna

ć

 strza

ł

k

ę

 os

ł

ony kraw

ę

dzi czo

ł

owej 

 ze strza

ł

k

ą

 os

ł

ony 

g

ł

ównej 

 i wsun

ąć

 t

ę

 pierwsz

ą

 os

ł

on

ę

(Rys. 6)

Ostrze

ż

enie

W przypadku 

ś

ciernic diamentowych garnkowych o grubo

ś

ci ponad 7 mm, nale

ż

y unie

ść

 cz

ęść

 

prowadz

ą

c

ą

 (cz

ęść

 wypuk

łą

) nakr

ę

tki zabezpieczaj

ą

cej i nakr

ę

ci

ć

 na wrzeciono.

Nale

ż

y u

ż

y

ć

 oryginalnej 

ś

ciernicy diamentowej garnkowej firmy Makita.

Általános nézet magyarázata

Figyelmeztetés

-

A porgy

ű

jt

ő

 burkolat kizárólag sík beton kúpos gyémánt tárcsával történ

ő

 csiszolásakor 

használható. Ne használja ezt a burkolatot k

ő

 csiszolására vagy bármely más, nem említett célra.

-

Használat el

ő

tt alaposan ellen

ő

rizze a porgy

ű

jt

ő

 burkolatot, hogy nem sérült, repedt és/vagy 

deformálódott-e.

-

A sarokcsiszoló alkalmazásakor használjon személyi véd

ő

felszerelést, azaz véd

ő

szemüveget, 

porvéd

ő

 maszkot, munkavédelmi lábbelit és füldugót.

-

A porgy

ű

jt

ő

 burkolatot ne tisztítsa gázolajjal, benzinnel, hígítóval, alkohollal vagy hasonló 

anyaggal.

Alkatrészek (1. ábra)

A kefék a sarokcsiszoló testére vannak felszerelve (3, 4).
Amikor a kefék elkopnak, húzza azokat ki, majd fentr

ő

l lefele nyomva helyezzen be új keféket a 

rögzít

ő

hornyokba. Ekkor ellen

ő

rizze, hogy a kefék teljesen beakadtak-e a rögzít

ő

hornyok küls

ő

 élén 

elhelyezked

ő

 horgokba. 

English

Instruction manual

1. Main wheel guard cover 

2. Front-edge cover 

3. Brush (large) 

4. Brush (small)

5. Attaching screw 

6. Dust collector cover

7. Bearing box

8. Protrusion

9. Notch

10. Lock nut

11. Convex section 

12. Cup-type diamond wheel

13. Inner flange

14. Spindle

15. Lock button

Français

Manuel d’instructions

1. Couvercle du carter de meule 

principal 

2. Couvercle avant 

3. Brosse (grande) 

4. Brosse (petite)

5. Vis de fixation 

6. Couvercle du capteur de 

poussière

7. Boîtier d’engrenage

8. Protubérance

9. Entaille

10. Contre-écrou

11. Section convexe 

12. Meule diamantée boisseau

13. Flasque intérieur

14. Axe

15. Bouton de verrouillage

Deutsch

Betriebsanleitung

1. Schleifscheibenabdeckung 

2. Vorderkantenabdeckung 

3. Bürste (groß) 

4. Bürste (klein)

5. Befestigungsschraube 

6. Staubsammlerabdeckung

7. Lagergehäuse

8. Vorsprung

9. Einkerbung

10. Sicherungsmutter

11. konvexer Bereich 

12. Diamanttopfscheibe

13. Innenflansch

14. Spindel

15. Arretiertaste

1

2

3

4

1

3

8

9

6

7

5

6

11

10

12

14

15

13

4

5

6

5

6

2

Italiano

Istruzioni per l’uso

1. Coperchio protezione disco 

principale 

2. Coperchio parte anteriore 

3. Spazzola (grande) 

4. Spazzola (piccola)

5. Vite di fissaggio 

6. Coperchio raccoglipolvere

7. Alloggiamento del cuscinetto

8. Sporgenza

9. Tacca

10. Controdado

11. Sezione convessa 

12. Disco a tazza diamantato

13. Flangia interna

14. Mandrino

15. Pulsante di blocco

Nederlands

Gebruiksaanwijzing

1. Hoofdbeschermkap 

2. Voorkap 

3. Borstel (groot) 

4. Borstel (klein)

5. Bevestigingsschroef 

6. Stofbeschermkap

7. Lagerhuis

8. Uitsteeksel

9. Nok

10. Borgmoer

11. Bolle deel 

12. Komvormige diamantschijf

13. Binnenflens

14. As

15. Vergrendelknop

Español

Manual de instrucciones

1. Cubierta del protector de 

disco principal 

2. Cubierta delantera 

3. Cepillo (grande) 

4. Cepillo (pequeño)

5. Tornillo de acoplamiento 

6. Cubierta colectora de polvo

7. Alojamiento de cojinetes

8. Saliente

9. Muesca

10. Contratuerca

11. Sección convexa 

12. Disco de copa de diamante

13. Brida interior

14. Husillo

15. Botón de bloqueo

Português

Manual de instruções

1. Tampa da protecção da roda 

principal 

2. Tampa da extremidade 

dianteira 

3. Roçadora (grande) 

4. Roçadora (pequena)

5. Parafuso de fixação 

6. Tampa do recolhedor de pó

7. Caixa de rolamentos

8. Protrusão

9. Entalhe

10. Porca de bloqueio

11. Secção convexa 

12. Disco diamantado tipo taça

13. Flange interior

14. Eixo

15. Botão de bloqueio

Dansk

Brugsanvisning

1. Hoveddæksel til 

beskyttelsesskærm 

2. Forkantsdæksel 

3. Børste (stor) 

4. Børste (lille)

5. Monteringsskrue 

6. Støvopsamlingsdæksel

7. Kuglelejeboks

8. Fremspring

9. Indhak

10. Låsemøtrik

11. Konveks del 

12. Diamantskive af koptypen

13. Indre flange

14. Spindel

15. Låseknap

Ελληνικά

Οδηγίες

 

χρήσης

1.

Κάλυμμα

 

προφυλακτήρα

 

κύριου

 

τροχού

 

2.

Κάλυμμα

 

μπροστινού

 

άκρου

 

3.

Ψήκτρα

 (

μεγάλη

4.

Ψήκτρα

 (

μικρή

)

5.

Βίδα

 

σύσφιξης

 

6.

Κάλυμμα

 

συλλογέα

 

σκόνης

7.

Κιβώτιο

 

ρουλεμάν

8.

Προεξοχή

9.

Εγκοπή

10.

Παξιμάδι

 

κλειδώματος

11.

Κυρτό

 

τμήμα

 

12.

Κυπελλοειδής

 

διαμαντένιος

 

τροχός

13.

Εσωτερική

 

φλάντζα

14.

Άτρακτος

15.

Κουμπί

 

ασφάλισης

Polski

Instrukcja obs

ł

ugi

1. G

ł

ówna os

ł

ona tarczy 

2. Os

ł

ona kraw

ę

dzi czo

ł

owej 

3. Szczotka (du

ż

a) 

4. Szczotka (ma

ł

a)

5. Wkr

ę

t mocuj

ą

cy 

6. Os

ł

ona przeciwpy

ł

owa

7. Obudowa 

ł

o

ż

yska

8. Wyst

ę

p

9. Naci

ę

cie

10. Nakr

ę

tka zabezpieczaj

ą

ca

11. Cz

ęść

 wypuk

ł

12.

Ś

ciernica diamentowa garnkowa

13. Ko

ł

nierz wewn

ę

trzny

14. Wrzeciono

15. Przycisk blokady

Magyar

Használati utasítás

1. F

ő

 tárcsavéd

ő

 burkolat 

2. Elüls

ő

 tárcsavéd

ő

 burkolat 

3. Kefe (nagy) 

4. Kefe (kicsi)

5. Szorítócsavar 

6. Porgy

ű

jt

ő

 burkolat

7. Csapágyház

8. Kiemelkedés

9. Bevágás

10. Rögzít

ő

anya

11. Kiemelked

ő

 rész 

12. Kúpos gyémánt tárcsa

13. Bels

ő

 illeszt

ő

perem

14. Orsó

15. Reteszel

ő

gomb

Model: 
GA9020S
GA9030S
GA9040S
GA9020R
GA9030R
GA9040R
GA9060R
GA9061
GA9061R

Отзывы: