9
MVB/1 MAX
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
25
C
hapter
1
S
eCtion
7
MVB/1 MAX
P. max 1 - 6 bar
Madas Technical Manual
REV. 2 of 1s
t
July 2016
ATTENZIONE:
le
operazioni
di
installazione/manutenzione
devono
essere
eseguite
da
personale
qualificato.
•
E’ necessario chiudere il gas prima
dell’installazione.
•
Verificare che la pressione di linea
NON SIA
SUPERIORE
alla pressione massima
dichiarata sull’etichetta del prodotto.
• La valvola di blocco va installata a monte
degli organi di regolazione con presa
d'impulso a valle degli stessi. Deve
essere installata con la freccia, in rilievo
sul corpo (
5
), rivolta verso l’utenza. Può
essere installata in qualsiasi posizione
tranne che con la manopola di riarmo
(
1
) rivolta verso il basso.
•
Si deve collegare il polmoncino di blocco a
valle del regolatore tramite un tubicino di
rame ed esattamente tra l'attacco da G ¼"
(
13
) della valvola di blocco stessa ed un
qualsiasi punto (normalmente alla distanza
di 5 volte il diametro della tubazione) nella
tubazione a valle del regolatore.
• Durante l’installazione evitare che detriti
o residui metallici penetrino all’interno
dell’apparecchio.
•
Se l’apparecchio è filettato verificare che
la lunghezza del filetto della tubazione
non sia eccessiva per non danneggiare
il corpo dell’apparecchio in fase di
avvitamento.
•
Se l’apparecchio è flangiato verificare che
le controflange di ingresso e uscita siano
perfettamente parallele per evitare
di sottoporre il corpo a inutili sforzi
meccanici, calcolare inoltre lo spazio
per l’inserimento della guarnizione di
tenuta. Se a guarnizioni inserite lo spazio
rimanente è eccessivo non cercare di
colmarlo stringendo eccessivamente i
bulloni dell’apparecchio.
•
In ogni caso dopo l’installazione verificare
la tenuta dell’impianto.
WARNING:
all
installation/
maintenance work must be carried out
by skilled staff.
•
The gas supply must be shut off before
installation.
• Check that the line pressure
DOES NOT
EXCEED
the maximum pressure stated
on the product label.
• The valve must be installed upstream the
regulation organs with the impulse tap
downstream them. It must be installed
with the arrow (on the body valve (
5
))
towards the user. It can be installed in any
position except with the reset handgrip
(
1
) in a downward position.
•
Connect the small block lung downstream
the regulator through a small copper tube
exactly between the G ¼” connection (
13
)
of the block valve and any point (usually
at a distance of 5 times the pipe diameter)
in the pipe downstream regulator.
•
During installation take care not to allow
debris or scraps of metal to enter the
device.
• If the device is threaded check that the
pipeline thread is not too long; overlong
threads may damage the body of the
device when screwed into place.
•
If the device is flanged check that the
inlet and outlet counterflanges are
perfectly parallel to avoid unnecessary
mechanical stresses on the body of the
device. Also calculate the space needed
to fit the seal. If the gap left after the
seal is fitted is too wide, do not try to
close it by over-tightening the device’s
bolts.
•
Always check that the system is gas-tight
after installation.
ATTENTION:
les
opérations
d’installation/entretien doivent être
exécutées par du personnel qualifié.
•
Fermer le gaz avant l’installation.
•
Vérifier que la pression de ligne
NE SOIT PAS
SUPÉRIEURE
à la pression maximum
déclarée sur l’étiquette du produit.
•
La soupape de bloc doit être installée en
haut des composants de réglage avec une
prise d’impulsion en bas de ceux-ci. Elle
doit être installée avec la flèche, en relief
sur le corps (
5
), tournée vers l’utilisateur.
Elle peut être installée dans n’importes
quelles positions sauf avec la manette de
réarmêment (
1
) tournée vers le bas.
•
On doit relier le petit poumon de bloc en bas
du régulateur au moyen d’un petit tube de
cuivre et exactement entre la fixation G
¼” (
13
) de la soupape de bloc elle-même
et n’importe quel point (normalement à la
distance de 5 fois le diamètre du tuyau)
dans le tuyau en bas du régulateur.
•
Pendant l’installation, éviter que des
détritus ou des résidus métalliques
pénètrent dans l’appareil.
•
Si l’appareil est fileté, vérifier que le filet
de la tuyauterie ne soit pas trop long
pour ne pas endommager le corps de
l’appareil lors du vissage.
•
Si l’appareil est bridé, vérifier que les
contre-brides d’entrée et de sortie
soient parfaitement parallèles pour
éviter de soumettre le corps à des
efforts mécaniques inutiles; par ailleurs,
calculer l’espace pour l’introduction du
joint d’étanchéité. Si, lorsque les joints
sont introduits, l’espace restant est
excessif, ne pas essayer de le combler
en serrant trop fort les boulons de
l’appareil.
•
De toute façon, après l’installation vérifier
l’étanchéité de l’installation.
ATENCIÓN:
las
operaciones
de
instalación, y mantenimiento deben ser
efectuadas por personal cualificado.
• Antes de iniciar las operaciones de
instalación es necesario cerrar el gas.
•
Verificar que la presión de la línea
NO
SEA SUPERIOR
a la presión máxima
indicada en la etiqueta del producto.
•
La válvula de bloqueo se instalan río arriba
de los órganos de regulación con toma
de impulso aguas abajo de los mismos.
Debe ser instalada con la flecha, en
relieve sobre el cuerpo, hacia el punto
de consumo. Puede ser instalada en
cualquier posición salvo con el botón de
rearme hacia abajo.
• Hay que conectar el pequeño pulmón de bloque
aguas abajo del regulador por un tubo de
cobre y exactamente entre la conexión G
¼" (
13
) de la válvula de bloque misma y
un cualquier punto (norm. a la distancia
de 5 veces el diámetro de la tubería) en la
tubería aguas abajo del regulador.
• Durante la instalación prestar atención
a fin de evitar que detritos o residuos
metálicos se introduzcan en el aparato.
• En el caso de aparato roscado será necesario
verificar que la longitud de la rosca de
la tubería no sea excesiva dado que,
durante el enroscado, podría provocar
daños en el cuerpo del aparato mismo.
•
En el caso de aparato embridado, será
necesario controlar que las contrabridas
de entrada y de salida queden
perfectamente paralelas a fin de evitar
que el cuerpo quede sometido a fuerzas
mecánicas inútiles. Calcular además el
espacio para la introducción de la junta
de estanqueidad. Si una vez introducidas
las juntas el espacio restante es excesivo,
no apretar demasiado los pernos del
aparato para intentar reducirlo.
•
De todas formas, verificar la estanqueidad
del sistema una vez efectuada la
instalación.
rete - pipe
réseau - red
utenza - user
utilisateur - punto de consumo
Scarico in aria libera
Free air exhaust
Evacuation à l’air libre
Escape en aire libre
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE
1. Valvola a strappo SM
2. Filtro gas serie FM
3. Valvola di blocco MVB/1 MAX
di massima pressione
4. Regolatore gas serie RG/2MC
5. Valvola di sfioro MVS/1
6. Leva comando a distanza valvola a
strappo SM
EXAMPLE OF INSTALLATION
1. SM series jerk handle ON/OFF valve
2. FM series gas filter
3. MVB/1 MAX maximum pressure
shut off valve
4. RG/2MC series pressure regulator
5. MVS/1 overflow valve
6. Lever for remote SM ON/OFF valve control
EXEMPLE D’INSTALLATION
1. Soupape à déchirement SM
2. Filtre gaz série FM
3. Soupape de bloc MVB/1 MAX
de pression maximale
4. Régulateur gaz série RG/2MC
5. Soupape d’effleurement MVS/1
6. Levier de comande à distance soupape à
déchirement SM
EJEMPLO DE INSTALACIÓN
1. Válvula de corte SM
2. Filtro gas serie FM
3. Válvulas de bloqueo por máxima
presión serie MVB/1 MAX
4. Regulador gas serie RG/2MC
5. Válvula de alivio MVS/1
6. Palanca para actuación de de la válvula
de corte SM