background image

 
 
 

 

 

 17

 

 

(IT-CH)

 

 

L’apparecchio è previsto per l’allacciamento all’acqua fredda o calda (max 50 ÷ 55°C), con una pressione a valvola aperta 
come indicato nella Tab. 2-1. In caso di pressione superiore alla massima consigliata, bisogna installare un riduttore di 
pressione. In caso di pressione inferiore alla minima consigliata, bisogna installare una pompa di aumento pressione di max 0.5 
Hp, con una portata di 20 L/min ed una prevalenza di 15÷20 mt.. Il controllo della pressione deve essere effettuato all’ingresso 
dell’elettrovalvola (ved. fig.2-4). La conduttura dell’acqua deve avere un diametro interno di almeno 16/18 mm (ved. fig.2-5). 
Collegare il tubo di carico acqua dell’apparecchio ad un rubinetto d’intercettazione (B),posto preferibilmente nelle immediate 
vicinanze dell’apparecchio, interponendo l’apposito filtro in dotazione (B1) (ved. fig.2-2). Si consiglia l’installazione di un 
decalcificatore (C) (non in dotazione), montato a monte dell’ elettrovalvola della macchina (ved.fig.2-3). 

 

(GB-IE)

 

 

The appliance is designed for connection to the cold or hot water supply (max. 50 55°C) at a mains pressure with the valve 
open as shown in Table 2-1 and a minimum output of 10 litres/min.   If pressure exceeds the maximum, fit a pressure reducer. If 
pressure is lower than the minimum, fit a pressure booster pump of max. 0.5 HP, with an output of 20 litres/min. and a head of 
15

÷

20 metres. Pressure must be measured at the solenoid valve inlet (see fig. 2-4). The water pipes must have an internal 

diameter of at least 16/18 mm (see fig. 2-5). Connect the appliance water supply pipe to a cut-out tap (B), preferably placed 
close to the appliance, fitting the special filter provided (B1) (see fig. 2-2). We recommend fitting a water softener (C) (not 
provided) upstream from the machine solenoid valve (see fig. 2-3). 

 

(DE-AT-CH)

 

 

Das Gerät ist für den Anschluss an Warm-und Kaltwasser (max. 50-55°C) vorgesehen, wobei der Druck bei offenem Ventil dem 
in Tab. 2-1. Bei höherem Druck als dem empfohlenen einen Druckminderer installieren. Bei niedrigeren Druck als empfohlen 
eine Druckerhöhungspumpe mit max. 0,5 PS , einer Förderleistung von 20l/min und einer Förderhöhe von 15-20m installieren. 
Die Druckkontrolle muss am Eingang des Elektroventils erfolgen (siehe Bild 2-4). Die Wasserleitung muss einen 
Innendurchmesser von mindestens 16/18 mm aufweisen (siehe Bild 2-5). Den Zulaufschlauch des Gerätes an einen möglichst 
nahegelegenen Wasserhahn (B) anschliessen und den vorgesehenen Filter (B1) anbringen (siehe Bild 2-2). Der Einbau eines 
Etkalkers (C) wird empfohlen; dieser gehört nicht zur Ausstattunt und muss vor dem Elektroventil der Maschine eingebaut 
werden. (siehe Bild 2-3). 

 

(FR-BE)

 

 

L’appareil peut être raccordé à l’eau froide ou chaude (50:55°C max) à une pression, soupape ouverte, comme indiqué dans le 
Tableau 2-1. Si la pression dépasse la pression maximum conseillée, il faut installer un réducteur de pression.  Si la pression 
est inférieure à la pression minimum conseillée, il faut installer une pompe pour faire augmenter la pression de 0,5 Hp max., à 
un débit de 20 litres /min et à une hauteur d’élévation de 15-20 m.  Le contrôle de la pression sera effectué à l’entrée de 
l’électrovanne  (voir fig. 2-4).  Les conduites d’eau auront un diamètre interne d’au moins 16/18 mm (voir fig. 2-5). Raccorder la 
conduite d’arrivée de l’eau de l’appareil à un robinet secondaire (B), installé si possible tout près de l’appareil, après avoir 
intercalé le filtre spécial fourni (B1) (voir fig. 2-2).  Nous conseillons d’installer un adoucisseur (C) (non fourni) qui sera monté en 
amont de l’électrovanne de la machine (voir fig. 2-3). 

 

(ES)

 

 

Este aparato se puede alimentar con agua caliente o fría (máx. 50 

÷

 55°C); la presión del agua con válvula abierta está 

indicada en la Tabla 2-1. En caso de que la presión fuera superior a la máxima que se aconseja, instale un reductor de presión; 
si fuera demasiado baja, instale una bomba de aumento de presión de 0,5 Hp (máximo), con un caudal de 20 litros por minuto 
y una altura de elevación de 15 a 20 m. El control de la presión se debe efectuar en la entrada de la electroválvula (véase fig. 
2-4). La tubería del agua debe tener un diámetro interior de 16-18 m. por lo menos (véase fig. 2-5). Conecte el tubo de 
alimentación del agua del aparato a un grifo de paso (B), que irá montado preferentemente muy cerca del aparato, tras 
interponer el filtro (B1) del equipamiento base (véase fig. 2-2). Es aconsejable instalar un descalcificador (C) (que no forma 
parte del equipamiento base). El descalcificador irá montado antes de la electroválvula de la máquina (véase fig. 2-3). 

 

 

 

2.2  (IT-CH) ALLACCIAMENTO ACQUA – (GB-IE) CONNECTION TO WATER SUPPLY –  

 

(DE-AT-CH) WASSERANSCHLUSS – (FR-BE) RACCORDEMENT HYDRAULIQUE –  (ES) CONEXION DEL AGUA 
– (PT)
 LIGAÇÃO ÁGUA – (NL) WATERAANSLUITING 

Содержание MS/9100

Страница 1: ...OR DISH WASHERS DE AT CH MONTAGE WARTUNGS UND GEBRAUCHSANWEISUNG F R DIE GESCHIRRSP LMASCHINEN FR BE LIVRET D INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE L ENTRETIEN ET L UTILISATION DES LAVE VAISELLE ES MANUAL DE I...

Страница 2: ...dem man auch Strom und Wasserversorgung unterbricht FR BE Arr ter toujours l appareil la fin du travail fermer l arriv e d eau et couper le courant ES Desactivar siempre el equipo luego de su uso int...

Страница 3: ...children because they are dangerous 3 Before switching the equipment on make sure that the model plate data conforms to that of the electrical and water distribution network 4 Installation should be...

Страница 4: ...alcance de los ni os porque podr an ser fuentes de peligro 3 Antes de conectar el aparato aseg rese de que los datos de la placa de caracter sticas corresponden a las de las redes de suministro de ag...

Страница 5: ...ren of de gegevens die op het typeplaatje staan overeenstemmen met de gegevens van het elektriciteitsnet en het waterleidingnet 4 De installatie moet door vakmensen gedaan worden met inachtneming van...

Страница 6: ...OER MET AFVOERPOMP 22 3 IT CH ISTRUZIONI D USO GB IE INSTRUCTIONS FOR USE DE AT CH BETRIEBSANLEITUNGEN FR BE MODE D EMPLOI ES INSTRUCCIONES PARA EL USO PT INSTRU ES DE USO NL GEBRUIKSAANWIJZING 23 3 1...

Страница 7: ...lac e sur le c t droit Elle indique toutes les donn es n cessaires la mise en place de la machine ES La placa de caracter sticas Fig 1 1 est ubicada en el flanco derecho de la m quina Contiene todos l...

Страница 8: ...ung Puissance de lavage Potencialidad de lavado Potencial de lavagem Afwascapaciteit P h 864 75 sec 360 180 sec IT CH GB IE DE AT CH FR BE ES PT NL Capacit vasca Tank capacity Fassungsverm gen des Sp...

Страница 9: ...L Allacciamento rete idrica Connection to water mains Wasseranschluss Raccordement r seau hydraulique Conexi n red h drica Liga o da rede h drica Aansluiting op waterleiding 3 4 G 1 1 IT CH RAPPRESENT...

Страница 10: ...10 1 2 IT CH SCHEMA ELETTRICO GB IE ELECTRICAL DIAGRAM DE AT CH SCHALTPLAN FR BE SCHEMA ELECTRIQUE ES ESQUEMA EL CTRICO PT ESQUEMA ALAMBRICO NL ELEKTRISCH SCHEMA...

Страница 11: ...essi n Bomba aumento press o Drukverhogings pomp PS optional Pompa di scarico Drainage pump Ablaufpumpe pompe de vidange Bomba de drenagem Bomba de descarga Afvoerpomp PV Pressostato vasca Tank pressu...

Страница 12: ...werden Geringe Bodenunebenheiten k nnen durch die verstellbaren F e anschrauben oder und losschrauben ausgeglichen werden Bei der Installation sind folgende Vorschriften zu beachten 1 geltende Bestimm...

Страница 13: ...ontra acidentes 2 Normas CE 3 Normas do Ente de abastecimento de gua NL De installatie de inwerkingstelling en het onderhoud van het apparaat mag uitsluitend door vakmensen gedaan worden Alle aansluit...

Страница 14: ...mnetz ein Hauptschalter zwischengeschaltet werden A und mit Abschmelzsicherungen von angemessener Stromst rke ausgestatten Technische Angaben zu sehen dessen Kontakte eine Mindest ffnung von 3 mm aufw...

Страница 15: ...pr ximo ao aparelho e deve ser de f cil acesso NL Het elektrische schakelpaneel bevindt zich aan de voorkant van het apparaat De netaansluiting bevindt zich aan de achterkant van het apparaat Het aans...

Страница 16: ...entifier la vis N B Le constructeur d cline toute responsabilit et ne garantit pas les dommages dus l inobservation des prescriptions ou au montage non conforme aux normes en vigueur ES Este aparato s...

Страница 17: ...eitung muss einen Innendurchmesser von mindestens 16 18 mm aufweisen siehe Bild 2 5 Den Zulaufschlauch des Ger tes an einen m glichst nahegelegenen Wasserhahn B anschliessen und den vorgesehenen Filte...

Страница 18: ...rhogingspomp van max 0 5 HP ge nstalleerd worden met een opbrengst van 20 l min en een opvoerhoogte van 15 20 m De controle van de druk moet op de ingang van het elektroventiel gecontroleerd worden zi...

Страница 19: ...DE AT CH FR BE ES PT NL minima minimum mindeste minime m nima m nima minimum ottima per lavabicchieri very good for glass washers sehr bet die Gl sersp lmaschinen tres bien des lave verres muy bueva p...

Страница 20: ...nduite d vacuation D Il exsiste galement une deuxi me possibilit celle ci consiste placer l appareil au dessus d un puits collecteur E Il faudra ensuite quiper ce puits d un couvercle F contre la remo...

Страница 21: ...21 Fig 2 7 Fig 2 8...

Страница 22: ...r au moins 10 seconds en pressant le bouton vert ON OFF pour r tablir ses fonctionnes normales ES La bomba de descarga act a autom ticamente durante el ciclo DESCARGA DEL TANQUE AL FINAL DEL TRABAJO 1...

Страница 23: ...le panier avec soin N B Pour obtenir de bons r sultats il est conseill de ne pas laver d objets trop incrust s sans avoir pr alablement fait un pr lavage ou un rin age ES Este aparato sirve para lavar...

Страница 24: ...ve et du boiler entrent automatiquement en action Les voyants D et E s allument quand les l ments chauffants fonctionnent Les deux voyants s teignent d s que l eau a atteint la temp rature programm e...

Страница 25: ...MP RATURES CONSEILL ES ES TEMPERATURAS ACONSEJABLES PT TEMPERATURA NL GEADVISEERDE TEMPERATUREN IT CH boiler GB IE boiler DE AT CH boiler FR BE boiler ES caldera PT resevat rio boiler NL boiler 90 C I...

Страница 26: ...gen des Sp lbeh lters Den gef llten Geschirrkorb L einsetzen und die T r I schlie en Das Programm durch Dr cken des Druckknopfes 4 w hlen kurzer Sp lgang II Taste gedr ckt langer Sp lgang I Taste los...

Страница 27: ...r Para desligar a m quina basta acionar o interruptor 1 at a posi o 0 e assim a luz A se apagar Fig 3 2 3 4 A cada 5 ou 6 lavagens adicionar sab o N B Aconselha se iniciar o ciclo de lavagem quando am...

Страница 28: ...sera effectu par des tubes transparents Tank pour le d tergent et Boiler pour l agent de brillantage situ s derri re l appareil ES Los dosificadores de detersivo M y abrillantador N salen de la f bric...

Страница 29: ...eile der Maschine mit neutralen Pflegemitteln keine Scheuer od Korrosionsmittel FR BE Le nettoyage est tr s important pour le bon fonctionnement de l appareil et il est conseill de le faire apr s chaq...

Страница 30: ...g BELANGRIJK Alvorens de filters S te verwijderen moet eerst het vuil dat op de bodem van de kuip achtergebleven is verwijderd worden N B Maak de ommanteling pas schoon nadat u de hoofdschakelaar A ui...

Страница 31: ...t couper le courant ES En el caso de que este aparato quedara sin utilizar por un per odo de tiempo prolongado l mpielo con mucho cuidado La tanque y los filtros se deben lavar y secar Durante el per...

Страница 32: ...eau couper le courant et demander l intervention du service apr s vente ES En caso de funcionamiento irregular apague el aparato corte la corriente y el agua y llame al Servicio posventa PT Se a m qui...

Страница 33: ...m stromnetz ausschalten fig 5 1 FR BE Le tableau lectrique comprend tous les composants l exeptions de la pompe des r sistences et des lectrovannes Il est possible d acc der ces composants en retirant...

Страница 34: ...equency of 0 3 seconds and keeps on blinking after the cycle end To disconnect the alarm it is necessary to switch the machine off and on button O I N B Verify and solve the problem of the non heating...

Страница 35: ...C comienza a parpadear con una frecuencia de 0 3 segundos y sigue parpadeando incluso una vez terminado el ciclo Para desconectar la alarma es necesario apagar y volver a encender la m quina tecla 0...

Страница 36: ...knipperen met een frequentie van 0 3 seconden en blijft ook knipperen wanneer de cyclus is voltooid Om het alarm uit te schakelen moet de machine uit en weer ingeschakeld worden toets 0 I N B Zoek de...

Страница 37: ...37...

Страница 38: ...38 A A B B...

Страница 39: ...39 A B B C A C D D F E F E E G G H H I I L L M I M...

Страница 40: ...ans les vide ordures pr vus cet effet par votre municipalit 3 Une limination conforme aux instructions aidera r duire les cons quences n gatives et risques ventuels pour l envitonnement et la sant hum...

Страница 41: ...41...

Отзывы: