Little Giant 8-CBA Скачать руководство пользователя страница 4

4

TROUBLESHOOTING

PROBLEM • FONCTIONNEMENT  

DÉFECTEUX • PROBLEMA 

PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES • CAUSAS PROBABLES 

 CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION 

Pump will not shut off. Note: Before trouble 

shooting automatic control, check to see that 

pump operates on manual control. To do 

this, create slight vacuum on breather tube 

(near plug), then close off tube with thumb, 

plug into wall outlet. If pump works, proceed 

to check switch; if not, fault is in pump or 

power supply. •Le moteur de la pompe ne 

s’arrête pas. Le moteur de la pompe ne 

s’arrête pas. Remarque: avant de contrôler 

le fonctionnement automatique, vérifier que 

la pompe fonctionne en manuel. Pour cela, 

faire un vide dans le tube de purge (près 

de la prise), fermer ensuite le tuyau avec le 

pouce et brancher dans la prise murale. Si la 

pompe fonctionne, vérifier le commutateur; 

si elle ne fonctionne pas, c’est la faute de 

la pompe ou du bloc d’alimentation. •La 

bomba no se apaga. Nota: antes de buscar 

averías en el control automático, verifique 

si la bomba funciona con control manual. 

Para hacer esto, desconéctela de la línea 

del enchufe del interruptor accionado por 

el flotador. Conecte el cable eléctrico de 

la bomba a una toma en la pared. Si la 

bomba funciona, proceda a inspeccionar el 

interruptor; si no, la falla está en la bomba o 

el suministro de electricidad. 

Diaphragm switch • C’est le commutateur de diaphragme. • Interruptor del 

diafragma. 

Replace switch • Remplacer le commutateur. • Cambie el interruptor. 

Weak or hardened rubber diaphragm • Le caoutchouc du diaphragme est 

faible ou durci. • Diafragma de caucho debilitado o endurecido. 

Replace rubber diaphragm • Remplacer le caoutchouc du diaphragme. • 

Cambie el diafragma de caucho. 

Plugged vent tube • Le tuyau de purge est branché. • Tubos de aspiración 

ocluídos. •

Clear vent tube of any obstructions • Nettoyer le tuyau de purge. • Despeje 

el tubo de aspiración de cualquier obstrucción. 

Dirt or sediment lodged between retainer ring and rubber diaphragm 

causing contacts to remain closed • Boue ou résidus logés entre le jonc 

et le caoutchouc du diaphragme empêchent les contacts de s’ouvrir. • 

La suciedad o el sedimento albergó entre el goma y anillo de retenedor 

eldiafragma que ocasiona contactos permanecer cerró. 

Clean area around rubber diaphragm • Nettoyer le contour de caoutchouc 

du diaphragme. • Limpie el área que rodea el diafragme de caucho. 

Pump is air locked • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de aire en la 

bomba. 

Shut power off for approximately one minute, then restart. Repeat 

several times to clear air from pump. If system includes a check valve, 

a 3/16” hole should be drilled in discharge pipe approximately 2” above 

discharge connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis 

recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la 

pompe. S’il y a une soupape d’arrêt, percer un trou de 3/16 po dans le tuyau 

d’écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions d’écoulement. • 

Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, 

vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si 

el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio (3/16”) 

de ventilación en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por 

encima de las conexiones de descarga. 

Liquid inflow matches pump capacity • Afflux de liquide correspondant au 

volume de la pompe. • El caudal que entra es igual a la capacidadde la 

bomba. 

Larger pump required • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se 

requiere una bomba mayor. 

Defective switch • Commutateur défectueux. • Interruptor defectuoso 

Disconnect switch, check w/ohmmeter. Open–infinitive resistance, closed–

zero. • Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-

résistance infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo 

con el ohmímetro; abierto, resistencia infinita; cerrado, cero. 

Loose connection in level control wiring • Connexion des fils électriques du 

niveau de contrôle distendue. • Conexiones flojas en los cables del regulador 

de nivel. 

Check control wiring • Vérifier le circuit électrique. • Inspeccione los cables 

del regulador. 

Pump runs but does not discharge liquid 

•La pompe fonctionne mais il n’y a pas 

d’écoulement de liquide. •La bomba 

funciona, pero no descarga líquido. 

Check valve installed backwards • Montage à l’envers de la soupape d’arrêt • 

Válvula de retención montada al revés 

Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed 

properly. • Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la 

soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la flecha indicadoradel flujo 

en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de que se encuentre 

instalada correctamente. 

Check valve stuck or plugged • Soupape d’arrêt bloquée ou obstruée. • 

Válvula de retención atorada u ocluída. 

Remove check valve and inspect for proper operation • Démonter et vérifier 

la soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de 

retención, y verifique que funcione debidamente. 

Lift too high for pump • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura de 

impulsión excesiva para la bomba. 

Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de 

capacidad. 

Inlet to impeller plugged • Arrivée de la roue à aubes obstruée. • Toma de la 

rueda móvil conectada. 

Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba 

y límpiela. 

Pump is air locked • Présence d’une poche d’air dans la pompe. • La bomba 

está llena de burbujas de aire. 

Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba 

y límpiela. 

Pump does not deliver rated capacity •La 

pompe ne pompe pas le volume normal. •La 

bomba no impele a su capacidadnormal. 

Lift too high for pump • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura de 

impulsión excesiva para la bomba. 

Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de 

la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba. 

Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puissants. • 

Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja. 

Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate 

voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur 

la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para 

cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante. 

Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à aubes ou du 

tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo de descarga está ocluída. 

Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe 

pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les 

tuyaux. • Saque la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de 

capas de óxido o corrosión. 

Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due aux abrasifs. 

• Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos. 

Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la 

rueda móvil gastada. 

Pump cycles continually. •La pompe 

recommence son cycle sans s’arrêter. •La 

bomba se enciende y apaga continuamente 

No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back into 

sump. • Absence de soupape d’arrêt dans le grand tuyau d’écoulement 

ainsi permettant l’écoulement du liquide dans le bassin de réception. • Falta 

la válvula de retención en el tubo de descarga largo, lo cual permite que el 

líquido refluya a la bomba. 

Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur 

le tuyau d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de 

descarga. 

Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape en la válvula de 

retención. 

Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour 

obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención 

funcione correctamente. 

Sump pit too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour l’afflux. • 

El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado. 

Install larger sump pit. • Installer une bassin de réception plus grand. • 

Instale un sumidero con un fondo mayor. 

Form 993863 - 12/2007

© 2007 Franklin Electric Co., Inc.

Little Giant® is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.

FOR REPLACEMENT PARTS, CONTACT:

GRAINGER PARTS 

1657 SHERMER ROAD

NORTH BROOK, IL 60062-5362

PHONE: 800.323.0620

FAX: 847.498.3402

Отзывы: