background image

2.

1.

1.

2.

- 6 -

- 7 -

2

1

- 8 -

- 5 -

5

HOT

HOT

3

2,6

- 6 -

- 7 -

2

1

- 8 -

- 5 -

5

HOT

3

2,6

2.

1.

1.

2.

2.

1.

1.

1.

2.

1.

HOT

EVOLUTION 

i-G5

2

5

5

6

3

2

3

3,4

3

3

1

2

3

4

1

2

3

4

2

5

5

6

3

2

3

3,4

3

3

EVOLUTION

G4

EVOLUTION

i-G5

EVOLUTION 

i-G5

EVOLUTION

G4

EVOLUTION

i-G5

LAURA

STAR G7

LAURA

STAR G7

Quelle eau utiliser?

Welk water gebruiken?

Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.

Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.

Gebruik nooit:

 geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit

ontvochtiger/droogtrommel.

Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com

Meer informatie vindt u op www.laurastar.com

Ne jamais utiliser: 

eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de

déshumidificateur/sèche-linge.

Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec

l’outil de nettoyage joint.

Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur

Stoomopeningen schoonmaken

Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt

zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.

Nettoyer la semelle

Zool reinigen

Nettoyer avec la semelle de nettoyage POLYFER (disponible

dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com)

selon le mode d’emploi. Lors de l’utilisation d’amidon de

blanchisserie, nettoyer la semelle plus fréquemment.

Reinigen met het reinigingsmatje POLYFER (verkrijgbaar in

de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com).

Bij gebruik van stijfsel dient u de zool vaker te reinigen.

Les taches récalcitrantes peuvent être nettoyées au moyen

d’une éponge abrasive pour casseroles.

Hardnekkige vlekken kunnen met een in de handel

verkrijgbare schuurspons voor pannen verwijderd worden.

Remplacer les granulés de déminéralisation AQUA

AQUA korrels vervangen

Les granulés doivent être changés dès qu’ils sont ENTIEREMENT bruns.

Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.

Voir l’emballage des

granulés de déminé-

ralisation AQUA

Zie verpakking AQUA

korrels

Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.

Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com

Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen.

Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com

Nettoyer le réservoir d’eau froide

Koud waterreservoir reinigen

Nettoyer à la main ou au lave-vaisselle.

Met de hand of in de vaatwasmachine reinigen.

Nettoyer l’extérieur de l’appareil

Buitenkant van het toestel reinigen

Nettoyer avec un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser

d’huile ou d’essence! Légère décoloration et déformation de la

plasturgie possible due à l’usure normale du fer.

Reinigen met een zachte, vochtige doek. Geen olie of

benzine gebruiken! Lichte kleurafwijking en vervorming van de

kunststof is mogelijk door normaal gebruik van het ijzer.

Risque de brûlures! Laisser l’appareil refroidir pendant

au moins 2h30 avant d’ouvrir le bouchon de vidange.

Davantage d’informations en page 5.

Attention!

Verbrandingsgevaar! Laat het toestel gedurende

minstends 2u30 afkoelen vooraleer u de ledigingsdop

opent. Meer informatie op pagina 5.

Opgelet!

Lire les consignes de sécurité en page 8.

Remarque

lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.

Nota

FR 

– Mode d’emploi

NL 

– Gebruiksaanwijzing

Stoomtank spoelen

Rincer la chaudière

Spoel de stoomtank VOOR het toestel te gebruiken, in

koude toestand, terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de

stekker is uitgetrokken.

Gevaar:

 Verbran-dingsgevaar terwijl de stoomtank onder

druk staat. Als de stoomtank wordt gespoeld NA gebruik

van het toestel dient u het toestel uit te schakelen, stekker

uit het stopcontact trekken en minstens 2u30 wachten

alvorens de ledigingsdop te openen. Houdt u bij het openen

van de dop op een veilige afstand. 

Opgelet:

 uitspattend

water  –  gevoelige  vloerbedekking  beschermen.

Onderhoud

Entretien

Danger: 

mettre l’appareil hors service! Débrancher la

fiche secteur!

Avertissement:

 Ne jamais utiliser de produits de

détartrage ou d’autres produits chimiques.

Gevaar: 

toestel uitschakelen! Stekker uittrekken!

Waarschuwing:

 Nooit ontkalkingmiddelen of andere

chemische producten gebruiken.

Conseils et astuces

Tips en trucs

Sélectionner la température

Temperatuur kiezen

Défroissage vertical

Verticaal strijken

Accrocher le vêtement et passer légèrement sur le tissu en appliquant de la

vapeur par saccades.

Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over

het weefsel strijken.

Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2 ou 3 fois la

commande vapeur pour évacuer l’eau condensée.

Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2–3 maal de stoomknop indrukken

om gecondenseerd water af te voeren.

Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.

Donkere kledingstukken steeds met de SOFTPRESSING zool strijken.

Laine/angora

Wol/angora

Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het

kledingstuk vast en schud uit.

Repasser à  env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et agitez-le pour

lui rendre son volume.

Types de textiles particuliers

Bijzondere stofsoorten

Strijkijzer op 2–3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend

met de hand effenen.

Vaporiser en tenant le fer à 2–3 cm du tissus puis lisser à la main.

(Velours 

 velours côtelé)

(Fluweel • ribfluweel)

Soie

Zijde

Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la

semelle SOFTPRESSING.

Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de SOFTPRESSING zool aan.

Textiles particulièrement délicats

Bijzonder delicate materialen

Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.

Verminder de temperatuur en plaats de SOFTPRESSING zool.

(Par ex. vêtements de sport stretch 

 Alcantara® 

 velours synthétique)

(vb. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel)

Fréquence : Tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage)

Frequentie: Elke maand (of na 10 uur strijken)

Effectuer le rinçage de la chaudière AVANT d’utiliser l’appareil,

lorsque celui-ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est

débranchée.

Danger :

 Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous

pression. En cas de rinçage de la chaudière APRES avoir utilisé

l’appareil, il est impératif d’éteindre l’appareil, de débrancher

la fiche secteur et d’attendre au moins 2h30 avant de dévisser

le bouchon de vidange. Conserver un écart de sécurité lors

de l’ouverture du bouchon. 

Prudence:

 projections d’eau –

protéger les revêtements de sols délicats.

1. Retirer le fer à repasser

2. Retirer le réservoir d’eau

1. Strijkijzer wegnemen
2. Waterreservoir wegnemen

1. Soulever l’appareil
2. Retirer la languette

de protection

1. Toestel opheffen
2. Beschermingsstrip 

wegnemen

Secouer énergiquement

Krachtig schudden

1. Dévisser le bouchon de 

vidange

2. Vider la chaudière

1. Ledigingsdop losdraaien
2. Ledig de stoomtank

Nettoyer le bouchon de

vidange

Ledigingsdop reinigen

1. Visser le bouchon de

vidange

2. Remettre la languette de

protection

1. Ledigingsdop vastdraaien
2. Beschermingsstrip

terugplaatsen

1. Remplir le réservoir d’eau,

remettre en place

2. Remettre le fer en place

1. Waterreservoir vullen en

terugplaatsen

2. Strijkijzer terugplaatsen

Uniquement pour:

Alleen voor:

En mode automatique, le fer à repasser

n’émet pas de vapeur lors du déplacement

en arrière, ni en position verticale.

Bij automatische werking geeft het ijzer

geen stoom bij achterwaartse beweging,

ook niet in verticale positie.

Résolution des problèmes

Storingen verhelpen

Si un « bip » sonore retentit et la lampe témoin est rouge

Als u de “beep” hoort en het rode controlelampje brandt

Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?

Is er voldoende water in het koud waterreservoir?

Le réservoir d’eau froide est-il bien en place?

Is het koude waterreservoir juist opgezet?

Page

Pag.

La lampe témoin du fer est-elle éteinte?

Is de stoomtank gespoeld?

Is er condenswater na een lange strijkpauze?

Condensation après une longue pause de repassage?

Is het controlelampje van het strijkijzer uit?

La chaudière a-t-elle été rincée?

Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?

Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht?

Vous utilisez l’eau recommandée?

Wordt het aanbevolen water gebruikt?

Pas de vapeur

Geen stoom

Le système est-il en service?

Is het systeem ingeschakeld?

Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?

Is er water in het koud waterreservoir?

Bruit de pompe ininterrompu pendant plusieurs minutes

Meerdere minuten lang pompgeruis

Appuyer sur le réservoir d’eau, éteindre l’appareil, le rallumer 1 heure après.

Druk op het waterreservoir, ijzer uitschakelen, opnieuw inschakelen na 1u.

La pompe fait du bruit par intermittance

Pomp schakelt tijdens de werking aan en uit

Normal!

Normaal!

La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement

Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit

Normal!

Normaal!

La semelle goutte

Zool drupt

Si le défaut ne peut pas être résolu,

s’adresser au service-clients

LAURASTAR.

Indien de storing niet verholpen

kan worden, wendt u tot de

LAURASTAR klantendienst.

Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur.

Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.

Relever le numéro de série de l’appareil (sous l’appareil).

Het serienummer van het toestel (op de achterkant van de stoomtank) noteren.

Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst

Envoi au service-clients LAURASTAR

Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie.

Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden.

Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions.

LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.

Gevaar:

- In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.

- Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen lichaam,

personen/dieren richten. Kleding niet op de persoon zelf

strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.

- Kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke

of mentale mogelijkheden of met een gebrek aan ervaring

gebruiken dit toestel bij voorkeur onder toezicht of na richtlijnen

van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Let op

kinderen zodoende ze niet met het toestel spelen.

- Het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik! Stoomtank-

sluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het openen de

stekker uit het stopcontact trekken en het toestel minstens 2u30

laten afkoelen. De sluiting voorzichtig afdraaien: de aanwezige

druk/stoom begint na enige draaiingen te ontsnappen, verbrandings-

gevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien.

- Toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde

verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker moet

voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.

- Stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker

niet met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel

uit het stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok.

- Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken.

Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende LAURASTAR

serviceafdeling laten vervangen om gevaar te vermijden.

- Het toestel moet op een plat, stabiel en vuurbestendig oppervlak

worden geplaatst.

- Gebruik het toestel niet indien het door een val beschadigd is

en/of zichtbare tekens van schade vertoont.

- Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar voor een

elektrische schok.

- Controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool alleen

bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel.

- Voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de strijkzool)

stekker uittrekken en toestel laten afkoelen.

Nota:

- De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch.Toch niet innemen.

Buiten bereik van kinderen houden.

Waarschuwing:

- Voorzichtig bij het aanbrengen van de zool SOFTPRESSING, de

strijkzool is warm. Warme zool SOFTPRESSING op een

hittebestendige plaats leggen. Verbrandingsgevaar.

- Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand erover

kan struikelen.

Gevaar:

- Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt 

achterlaten.

Nota:

- Toestel nooit zelf repareren.

- Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te 

verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.

Waarschuwing:

- Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen,

scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz.

- Toestel niet zonder water in gebruik nemen.

- Geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken.

Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of 

onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in

het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker 

uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen

door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten 

herstellen.

Opgepast:

- Toestel aan de  buitenkant met een zachte vochtige doek

reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!

Gevaar:

- Voor het inschakelen zich verzekeren dat het strijkijzer op

de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen op de 

strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes, was enz.

laten staan. Brandgevaar.

Milieu aanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van

afval:

Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later gebruik

(transport, controle, enz.). Gooi het toestel in geen geval

weg met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente

naar de mogelijkheden om op een milieuvriendelijke wijze

af te voeren.

GEEN DRINKWATER.

BUITEN BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN

Filtergranulaat (wanneer aanwezig) kan met

het normale huisvuil verwijderd worden.

Nota:

 

Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften

kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst iedere

verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het niet

naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze handleiding

voor andere personen, die het toestel gebruiken.

Remarques concernant l’environnement et mesures

d’élimination

Garder précieusement le carton d’emballage de votre

appareil pour une utilisation ultérieure (transport, révision

etc.). Ne pas jeter l’appareil usagé dans les déchets

ménagers courants ! Se renseigner auprès des services

municipaux ou locaux des possibilités d’élimination correcte

dans le respect de l’environnement.

Danger:

-

En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche secteur de la

prise.

-

La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, ne pas les

orienter vers des parties du corps ou des personnes/des animaux.

Ne pas repasser/appliquer de vapeur sur des vêtements que des

personnes portent sur elles: risque de brûlures.

-

Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle ou

mentale réduite ou manquant d’expérience sont susceptibles

d’utiliser cet appareil uniquement sous la surveillance ou après

instruction d’une personne responsable de leur sécurité. Surveiller

les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.

-

Ne rincer l’appareil qu’en état froid, au mieux avant son utilisation!

Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière en cours de

fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer la fiche secteur de

la prise et laisser l’appareil refroidir pendant au moins 2h30.

Dévisser le bouchon avec précaution: la vapeur sous pression

existante commence à s’échapper après quelques tours, risque

de brûlures. Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière.

-

L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise

à terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre.

Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur doit

être facilement accessible en cas d’urgence.

-

Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche secteur et ne

pas les toucher avec les mains humides. Ne pas retirer la fiche

secteur de la prise en tirant sur le câble. Risque de décharge

électrique.

-

Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un cordon

d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le cordon ne doivent

être remplacés que par le service-clients LAURASTAR autorisé

pour écarter tout risque.

-

L’appareil doit être disposé sur un support plat, stable et

résistant au feu.

-

Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommagé lors d’une

chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts.

-

Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de

décharge électrique.

-

Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer uniquement

lorsque celui-ci est hors service et froid.

-

Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et laisser

refroidir l’appareil.

Remarque:

-

Les granulés de déminéralisation du filtre à eau sont non toxiques.

Ne pas les ingérer. Les mettre hors de portée des enfants.

Avertissement:

-

Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle 

sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.

-

Attention lors de la dépose de la semelle SOFTPRESSING: elle

est chaude. La mettre sur le repose-fer résistant à la chaleur.

Risque de brûlures.

Danger:

- Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance.

Remarque:

-

Ne pas réparer l’appareil soi-même.

-

Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le 

repassage dans le respect de ce mode d’emploi.

Avertissement:

-

Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube 

vapeur, par exemple en posant le fer dessus.

-

Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.

-

Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil,

ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger

dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger

dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur.

Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement

un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise

en état de l’appareil.

Attention:

-

Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et

humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!

Danger:

- Avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur

le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce 

repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc.

Risque d’incendie.

EAU NON-POTABLE.

TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.

Les granulés peuvent être jetés avec

les ordures ménagères.

Remarque: 

le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes

de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le

fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels

ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de

sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant

l’appareil.

Veiligheidsvoorschriften

Consignes de sécurité

EVOLUTION G4 – model 746

EVOLUTION i-G5 – model 741
LAURASTAR G7 – model 742

Nettoyer la semelle au moyen d'une éponge abrasive pour

casseroles sans frotter sur la partie plastifiée. Après avoir

effectué cette opération, éliminer 'oxyde d'aluminium présent

sous la semelle en la nettoyant au moyen d'un chiffon sec.

Maak de zool met een schuurspons voor pannen schoon,

maar schuur niet langs het geplastificeerde deel. Verwijder

na uitvoering van deze handeling de aluminiumoxide onder

de zool met behulp van een droge doek.

Nur bei/

Only for:

Reinigen Sie mit beigelegtem Reinigungswerkzeug die

Dampflöcher in der Sohle des Bügeleisens, sobald sie

verstopft/verkalkt sind.

Dampfaustritts-Öffnungen säubern

Clean steam holes

Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as

they become blocked up/calcified. Clean the holes using

the appropriate tools.

Sohle reinigen

Clean the soleplate

Gemäß der Bedienungsanleitung mit der POLYFER-

Reinigungssohle reinigen (erhältlich im Fachhandel

oder auf www.laurastar.com). Bei der Verwendung

von Wäschestärke die Bügelsohle öfter reinigen.

Clean using the POLYFER cleaning soleplate (available in

specialised shops or from www.laurastar.com) according

to the user instructions. When using laundry starch,

clean the soleplate more often.

Hartnäckige Flecken können mit einem handelsüblichen

Edelstahlschwamm beseitigt werden.

Stubborn stains can be removed using a pan scrub.

Filtergranulat ersetzen

Replace filter granules

Das Granulat muss ausgewechselt werden, wenn es GANZ braun ist.

The granules must be changed as soon as they are TOTALLY brown.

Siehe Verpackung des

Filtergranulats AQUA

See AQUA filter granules

packaging

Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filtergranulat AQUA verwenden.

Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com

To extend the service life of your appliance, use AQUA filter granules.

Available in specialised shops or from www.laurastar.com

Den Kaltwassertank reinigen

Clean the cold water reservoir

Von Hand oder im Geschirrspüler reinigen.

Clean by hand or in the dishwasher.

Die Aussenseite des Gerätes reinigen

Clean the outside of the appliance

Mit einem feuchten und weichen Tuch

reinigen. Kein Öl oder Benzin verwenden!

Der normale Verschleiss des Bügeleisens

kann eine leichte Verfärbung oder Ver-

formung der Kunststoffteile zur Folge haben.

Clean using a soft, damp cloth. Do not use

oil or petrol!

Slight discolouring and warping of the plastic

possible due to normal wear of the iron.

Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.

Hinweis

EVOLUTION G4 – model 746

EVOLUTION i-G5 – model 741

Verbrennungsgefahr! Das Gerät mindestens 2,5 Std.

lang abkühlen lassen, bevor Sie die Ablassschraube

öffnen. Weitere Informationen auf Seite 5.

Vorsicht!

Risk of burns! Leave the appliance to cool for at least

2 hours 30 mins before opening the drain cap. More

information on page 5.

Danger!

Read the safety instructions on page 8.

Note

– Bedienungsanleitung

GB 

– Instruction manual

Die Spülung des Dampferzeugers muss VOR der Verwendung

des Gerätes erfolgen, solange dieses kalt, ausgeschaltet und

ausgesteckt ist. 

Gefahr:

 Verbrennungsgefahr. Das Gerät aus-

schalten. Den Netzstecker abziehen und das Gerät mindestens

2,5 Std. lang abkühlen lassen, dann die Ablassschraube heraus-

drehen. Vor dem Ausspülen muss das Gerät vollkommen ab-

gekühlt sein. Halten Sie beim Öffnen der Verschlüsse einen ge-

wissen Sicherheitsabstand ein.

 Vorsicht:

 Spritzwassergefahr –

empfindliche Bodenbeläge schützen.

BEFORE using the appliance, rinse the boiler when cold,

switched off and unplugged.

Danger:

 Risk of burns. Switch the appliance off. Remove

the plug from the mains electricity supply and leave the

appliance to cool for at least 2h30 before opening the

drain caps. The appliance should be cold before rinsing.

Hold at a safe distance when opening the caps. 

Warning:

splashing water – protect delicate floor coverings.

Rinse Boiler

Boiler spülen

Gefahr: 

Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen!

Warnung:

 Niemals Entkalker oder sonstige chemische

Produkte verwenden.

Danger: 

Switch off appliance. Remove plug from mains

Warning:

  never use decalcifier or other chemical products

Tipps und Tricks

Tips and tricks

Temperatur wählen

Select temperature

Vor dem Bügeln, oder nach längerer Bügelpause 2–3 mal die Dampftaste

betätigen, um kondensiertes Wasser austreten zu lassen.

Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button

2–3 times to allow condensed water to escape.

Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der Sohle SOFTPRESSING bügeln.

Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.

Vertikales Glätten

Vertical pressing

Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach unten

über das Gewebe streichen.

Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric.

Angora/Wolle

Angora/wool

Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake.

Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das Gewebe führen,

Kleidung hochnehmen und aufschütteln.

Besondere Stoffarten

Special types of fabric

Pass the Iron over the fabric at a distance of 2–3 cm with the steam button depressed,

smoothing the fabric by hand afterwards.

Bügeleisen mit 2–3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebe führen,

anschließend mit der Hand glattstreichen.

(Samt • Kordsamt)

(velvet • corduroy)

Seide

Silk

Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die Sohle SOFTPRESSING.

Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.

Besonders empfindliche Materialien

Especially delicate materials

Temperatur reduzieren und mit Sohle SOFTPRESSING bügeln.

Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate.

(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara® • Synthetischer Samt)

(e.g. stretch sportswear • Alcantara® • synthetic velvet)

1. Das Bügeleisen

abnehmen

2. Den Wassertank

abnehmen

1. Remove the iron

2. Remove the water reservoir

1. Das Gerät anheben

2. Den Schutzstreifen

abziehen

1. Lift the appliance

2. Remove the protective

tab

Kräftig schütteln

Shake vigorously

1. Die Ablassschraube

herausdrehen

2. Den Dampferzeuger entleeren

1. Unscrew the drain cap

2. Drain the boiler

Die Ablassschraube

reinigen

Clean the drain cap

1. Die Ablassschraube

eindrehen

2. Den Schutzstreifen wieder

aufsetzen

1. Refit the drain cap

2. Refit the protective tab

1. Den Wassertank auffüllen

und aufsetzen

2. Das Bügeleisen aufsetzen

1. Fill the water reservoir

and refit

2. Replace the iron

Nur bei/

Only for:

Im Automatikbetrieb stößt das Bügeleisen

keinen Dampf aus, wenn es zurückgezogen

wird, oder wenn es senkrecht steht.

In automatic mode, the iron does not

produce steam when pulled backwards or

when in vertical position.

Danger:

- In cases of emergency pull the mains plug from the socket

immediately.

- The iron soleplate and steam jet are very hot, do not direct

steam towards parts of your own body, or other persons/animals.

Do not iron/steam garments whilst being worn. Danger of burning.

- Children and persons with reduced physical sensory or mental

capabilities, or lack of experience may only operate the appliance

under supervision or after instruction of a person responsible

for their safety. Supervise children to ensure that they do not

play with the appliance.

- Only rinse the appliance when cold, ideally prior to use! Never

open the boiler inlet cap during use. Before opening, remove

the plug from the mains electricity supply and allow the appliance

to cool down for at least 2 hours 30 mins. Unscrew the cap

carefully: residual pressurised steam may start to escape after

several turns. Risk of burns. Close the boiler cap(s) again

- Only connect appliance to an earthed power supply. The mains

plug must be easily accessible in case of emergency.

- Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains plug/cable

with wet hands. Do not pull the mains plug out of the socket

using the cable. Danger of electric shock.

- IMPORTANT: Only connect the mains plug to a wall socket

outlet, STRICTLY NO portable socket outlet, multi-way adaptor

or other extension devices are allowed.

- Do not use the appliance with a faulty steam hose/power cable.

The steam hose/power cable must only be replaced by the authorised

LAURASTAR consumer services in order to avoid any risk.

- The appliance must be used on a flat, stable and fire-resistant

support.

- Do not use the appliance if it has been damaged and/or shows

visible signs of damage.

- Do not open  appliance and do not attempt to carry out any

repair work yourself. Danger of electric shock.

- Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate when

appliance is switched-off and has cooled down.

- Remove mains plug from electricity supply before cleaning/

servicing (e.g. holes in Iron soleplate) and let appliance cool

down.

Warning:

- Caution when applying SOFTPRESSING soleplate, the iron

soleplate may be hot. Place SOFTPRESSING soleplate on heat-

resistant iron rest when hot. Danger of burning.

- Position flex and steam hose so that no one can trip over them.

Note:

- The water filter granules are non toxic. Nevertheless, do not

take orally. Keep out of reach children.

Danger:

Do not leave the iron unsupervised when switched on.

Note:

- Do not repair the appliance yourself.

- ONLY use appliance indoors and treat for textiles 

according to the instructions in this manual.

Warning:

- Do not damage mains cable/steam hose e.g. by 

trapping between sharp edges, with excessive heat

(e.g. iron) etc.

- Do not operate appliance without water.

- Do not attempt insert any items into openings in 

the appliance. Do not open appliance, clean when wet, 

immerse in water. If any foreign matter gets into the 

appliance/water, disconnect from the mains electricity 

supply immediately. Danger of electric shock. Only allow

appliance to be serviced by authorised LAURASTAR 

consumer services department/agent.

Caution:

- Clean appliance externally with a soft, damp 

cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.

NON-DRINKING WATER.

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.

Please dispose with household refuse.

Environmental information and waste disposal measures:

Keep the box in which your appliance was packed in a

safe place for future use (transport, service, etc.) Do not

dispose of the appliance with the normal domestic refuse!

Please ask your local authorities about appropriate

environmentally-friendly disposal facilities.

Wasser im Kaltwasserbehälter?

Water in cold water reservoir?

System eingeschaltet?

System switched on?

Kein Dampf

No steam

Servicing

Wartung

Wenn ein Piepton zu vernehmen ist und die rote Kontroll-

lampe aufleuchtet.

If I hear a “beep” and the indicator light is red

Befindet sich Wasser im Kaltwassertank?

Is there any water in the cold water reservoir?

Seite

Page

Kaltwasserbehälter korrekt aufgesetzt?

Cold water reservoir correctly mounted?

Störungen beheben

Trouble shooting

Sohle tropft

Soleplate drips

Sohle SOFTPRESSING soeben angebracht?

Soleplate SOFTPRESSING freshly attached?

Empfohlenes Wasser verwendet?

Did you use the recommended water?

Is the orange iron indicator light switched off?

Boiler durchgespült?

Is there any condensate after a long pause in ironing?

Kondenswasser nach längerer Bügelpause?

Ist die orange Bügeleisen Kontrolllampe ausgeschaltet?

Boiler rinsed out?

Mehrere Minuten andauerndes Pumpgeräusch

Long pump noise for several minutes

Bügeleisen ausschalten, nach 1 Stunde wieder einschalten.

Switch off iron, switch on again after 1 hour.

Pumpe schaltet im Betrieb ein und aus

Pump switches on and off during operation

Normal!

Normal!

Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus

Green indicator light switches on and off during operation

Normal!

Normal!

Wenn das Problem nicht gelöst

werden kann, den Kundendienst

von LAURASTAR kontaktieren.

If the problem cannot be resolved,

contact  LAURASTAR consumer

services.

Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Switch off appliance and remove plug from the mains electricity supply.

Die Seriennummer des Gerätes notieren (befindet sich unter dem Gerät).

Note the serial number of the appliance (under the appliance).

Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.

Have the sales receipt and warranty booklet ready.

Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.

Call LAURASTAR customer service and follow the instructions.

Send to LAURASTAR consumer services

Versand an LAURASTAR-Kundendienst

Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:

Bitte verwahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes für spätere

Zwecke (Transport, Wartung etc.). Das Gerät nicht dem

Hausmüll zuführen! Bitte informieren Sie sich bei Ihrer

zuständigen Behörde zur umweltgerechten Entsorgung.

Frequenz: Monatlich (oder alle 10 Bügelstunden)

Frequency: Every month (or every 10 hours of ironing)

Danger:

- Before switching on ensure the iron is standing 

on the iron rest. Only place iron on the rest, do not 

leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger

of fire.

Gefahr:

-

Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

-

Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene

Körperteile, Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper

von Personen bügeln/dämpfen. Verbrennungsgefahr.

-

Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichen oder

geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung dürfen

das Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung einer für Ihre

Sicherheit zuständigen Person bedienen. Kinder beaufsichtigen,

damit sie nicht mit dem Gerät spielen.

-

Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten vor

dessen Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem Gerät

den Verschluss des Dampferzeugers öffnen. Vor dem Öffnen

den Netzstecker abziehen und das Gerät mindestens 2,5

Std. lang abkühlen lassen. Den Verschluss vorsichtig heraus-

drehen: Nach einigen Umdrehungen beginnt der unter Druck

stehende Dampf auszutreten – Verbrennungsgefahr! Den

oder die Verschlüsse des Dampferzeugers wieder aufsetzen.

-

Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverlängerung

anschließen. Empfehlung FI-Schalter. Netzstecker muss für

Notfall leicht erreichbar sein.

-

Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen. Netzstecker/

-kabel nicht mit nassen Händen berühren. Netzstecker nicht

am Kabel aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines

Stromschlages.

-

Das Gerät nicht mit beschädigtem Dampfschlauch Netzkabel

verwenden. Der Dampfschlauch/das Netzkabel darf nur vom

LAURASTAR-Kundendienst ausgewechselt werden, um

jegliches Risiko auszuschliessen.

-

Das Gerät auf eine ebene, feste und feuerfeste Fläche stellen.

-

Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses heruntergefallen und

beschädigt ist und/oder sichtbare Schäden aufweist.

-

Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines

Stromschlages.

-

Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der Bügelsohle nur bei

ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät.

-

Vor der Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an der Bügelsohle)

Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.

Warnung:

-

Vorsicht beim Ablegen der SOFTPRESSING-Sohle, sie ist

heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen. Verbrennungsgefahr.

-

Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand

darüber stolpern kann.

Hinweis:

-

Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht toxisch. Trotzdem nicht

einnehmen. Vor Zugriff durch Kinder schützen.

Gefahr:

- Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht 

unbeaufsichtigt lassen.

Hinweis:

-

Das Gerät nicht selbstständig reparieren.

-

Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von 

Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.

Warnung:

-

Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B. 

durch einklemmen, scharfe Kanten, Hitze

(z.B. Bügeleisen) usw.

- Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.

-

Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken. 

Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen,

nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/ 

im Wasser, sofort Netzstecker ziehen.  Gefahr eines 

Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten LAURASTAR-

Kundendienst instandsetzen.

Vorsicht:

-

Gerät aussen mit einem weichen und feuchten 

Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!

Gefahr:

-

Vor Einschalten versichern, dass Bügeleisen auf der 

Bügeleisenablage steht. Bügeleisen nur auf die 

Bügeleisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche

usw. stehen lassen. Brandgefahr.

AUSSERHALB DER REICHWEITE

VON KINDERN AUFBEWAHREN.

KEIN TRINKWASSER.

Das verbrauchte Granulat kann mit

dem Hausrestmüll entsorgt werden.

Hinweis: 

Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise

können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller

weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei

Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie

diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät

benutzen.

Note: Disregard of this manual or these safety instructions can lead

to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for damage

to persons or property in the non-observance of these safety

instructions. Keep this instruction manual for reference by an and

all persons who may use the appliance.

Safety instructions

Sicherheitshinweise

Welches Wasser verwenden?

Which water should be used?

Ihr Gerät ist für einen Betrieb mit Leitungswasser ausgelegt.

Your appliance is designed to operate using tap water.

Never use:

 perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble

dryers.

Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com

You will find more information at www.laurastar.com

Niemals verwenden: 

Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,

Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.

LAURASTAR G7 – model 742

Reinigen Sie die Sohle mithilfe eines Topfreinigers,

aber scheuern Sie dabei nicht die mit Kunststoff

überzogenen Fläche. Danach wischen Sie mit

einem trockenen Tuch das auf der Sohle befindliche

Aluminiumoxid ab.

Clean the soleplate using a sponge pan scourer but do

not scrub the plastic-coated section. After doing this,

eliminate the aluminium oxide present underneath the

soleplate by cleaning it with a dry cloth.

Nur bei/

Only for:

Содержание EVOLUTION G7

Страница 1: ...n on page 5 Danger Read the safety instructions on page 8 Note D Bedienungsanleitung GB Instruction manual witched on extiles g by sive heat ngs in n when wet s into the s electricity ck Only allow UR...

Страница 2: ...operation and can cause burns Hinweis Diejenigen Teile die sehr hei werden sind in der Gebrauchsanweisung mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet Note Those parts which get very hot are marked in the...

Страница 3: ...Fill the reservoir with water Beim Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie Using the boiler when empty of water will invalidate your guarantee Dampfsc Mount st ca 3 M wait ap Wenn die As soon a Bet...

Страница 4: ...g Low Baumwolle Leinen Cotton linen Synthetische Stoffe Wolle Seide Synthetic fabrics wool silk Sehr empfindliche Textilien Very delicate materials Diese Textilien sowie dunkle Stoffe mit der SOFTPRES...

Страница 5: ...mt Diese Funktionen werden durch eine leichte Bewegung des Handgelenks aktiviert Automatic steam With the new patented CLiiCK TM technology steam is produced without having to press a button It is pro...

Страница 6: ...Std lang abk hlen lassen dann die Ablassschraube heraus drehen Vor dem Aussp len muss das Ger t vollkommen ab gek hlt sein Halten Sie beim ffnen der Verschl sse einen ge wissen Sicherheitsabstand ein...

Страница 7: ...nter Dampfabgabe ber das Gewebe f hren anschlie end mit der Hand glattstreichen Samt Kordsamt velvet corduroy Seide Silk Mit Dampf b geln Bei dunklen Farbt nen empfehlen wir die Sohle SOFTPRESSING Ste...

Страница 8: ...ntrolllampe ausgeschaltet Boiler rinsed out Mehrere Minuten andauerndes Pumpger usch Long pump noise for several minutes B geleisen ausschalten nach 1 Stunde wieder einschalten Switch off iron switch...

Страница 9: ...zur umweltgerechten Entsorgung Danger Before switching on ensure the iron is standing on the iron rest Only place iron on the rest do not leave the iron standing on cover clothes etc Danger of fire G...

Страница 10: ...er LAURASTAR SA Pra de Plan CH 1618 Ch tel St Denis erkl rt hiermit die bereinstimmung der nebenstehend genannten Dampfb geleisen mit folgenden Normen und Richtlinien EU Richtlinie zur elektromagnetis...

Отзывы: