エンジンの始動(2)
ENGINE STARTING (2)
ブレークイン
BREAK IN
エンジン調整
ENGINE ADJUSTMENT
エンジン始動。
Start the engine.
6
1
2
送信機のスロットルトリムを上げ
始動しやすくする。
Engine starting becomes easier
when the throttle trim is raised.
エンジンを始動する。
Start the engine.
スロットルトリム
Throttle Trim
暖気運転。
Run up the engine.
7
エンジンの回転が安定したら、スロットルトリムを通常の位置に
戻して、プラグヒートをはずす。
When rpm become stable, lower the throttle trim, and disconnect
the glow plug heater.
水冷エンジンは走行させていないときは、冷却されていないので、
長時間運転させないこと。(オーバーヒートの原因)
Do not run the engine for a prolonged period without running your
boat! The engine will not be water-cooled and hence will overheat!
8
始動後のエンジン本体、マフラーなどは、
高温になっていますので、やけどをしない
よう十分注意してください。
CAUTION: Beware of burning yourself!
After starting or running, engines and
mufflers become very hot!
注意
エンジン停止後、受信機、
送信機の順にスイッチを切る。
After stopping the engine,
first switch off the receiver,
then the transmitter.
9
OFF
OFF
●ブレークインとは、新しいエンジンの慣らし運転のことです。
ブレークインをおこなわないとエンジンに潤滑オイルがまわら
ないために、すぐにエンジンが焼き付いてしまいます。エンジ
ンを長持ちさせるためにブレークインは必ずおこなってください。
The break-in is necessary to ÒprepareÓ brand new engines to regular
and smooth running! If you fail to break-in an engine, the lubricating
oil inside does not spread and, as a result, the engine will be caked
with burns; running becomes difficult and engine life is dramatically
shortened.
●ブレークイン中は、エンジンの回転を上げすぎると焼き付きの
原因になりますので注意してください。
During the break-in period, do not operate engine with high RPM.
The engine may be damaged!
●ブレークイン中は、エンジンの回転が安定しないので、波や風の少な
いときにおこなってください。またエンストしたときの回収方法など
も考慮しておきます。
Because RPM are not stable when performing break-ins, avoid windy
days and rough sea! Also take precautionary measures to retrieve your
boat for when the engine stalls while your model is off-shore.
●ブレークインが終了してから の順で調整してください。
Adjust in the order and once the break-in is completed.
ニードル
Needle Valve
ニードル調整(最高回転数の調整)
Needle Valve Adjustment (Maximum Rpm Adjustment)
1
1
「エンジンの始動」の手順でエンジン
を始動し、船を走行させます。
Start the engine as explained in the
chapter <ENGINE STARTING> and run
your boat.
直進でスロットルスティックをハイに
したときの船のスピードを見ます。ニ
ードルを10°(1コマ)ずつしめこむと、
スピードが上がってきます。最高スピ
ードが得られる所が、ニードルの最良
位置です。
Watch the speed of your boat when run--
ning straight ahead at full throttle.
When tightening the needle valve 10¡ at
a time, speed increases. When your boat reaches top speed, the
needle valve setting is optimal.
1 2
1
2
そこからさらに閉め込むと、エンジンの排気が見えなくなったり、
スピードが途中から落ちてきます。そのまま走行を続けると、エ
ンジンが壊れてしまいます。すぐにニードルをゆるめてください。
ニードルの最良位置から10°〜20°ゆるめた位置が、通常走行の
位置です。
When tightening the needle valve further, exhausts become in-
visible and rpm decrease. Running the engine with this setting
will damage it. Immediately unscrew the needle valve. Note that
for normal running, the needle valve is unscrewed 10¡~20¡ from
the valveÕs optimal setting position!
3
2
リコイルスターターを50cm以上
引くとロープが切れる恐れがあ
りますのでおやめください。
Do not pull the recoil starter rope
past its 50cm limit for you may
break it.
エンジンが止まってしまう。
The engine stalls.
船がいきおいよく走り出してしまう。
Your boat speeds off too fast.
1/8〜1/4回転ずつゆるめる。
Unscrew 1/8~1/4 turns at a time.
1/8〜1/4回転ずつしめる。
Tighten 1/8~1/4 turns at a time.
スロットルストップスクリュー
(アイドリング回転数の調整)
Idle Adjustment Screw (Idling Rpm Adjustment)
2
中立
Neutral
スロットルスティックは中立にして調整する。
Adjust with the throttle control stick in neutral.
▲
スロットルスティックが中立のとき、船がいきおいよく走り
ださないように調整する。
Adjust the engine so neither your boat will speed off nor the en-
gine stall when the throttle control stick is in neutral position.
▲
スロットルストップスクリュー
Idle Adjustment Screw
エンジンを止めるときは、シリコンチューブをつまみ
燃料をストップさせる。
For stopping the engine, pinch the fuel tube to interrupt
the fuel supply.
22