background image

4

3.

Fit the curl eliminator (K) to the eject cover 
(1) such that the projections (4) on the cover 
fit into the two ends of the curl eliminator (K).

4.

Secure the curl eliminator (K) using the two 
screws (2) removed in step 2.

5.

Close the eject cover (1).

6.

Fit the latch catch (B) to the eject cover (1) 
using two M4 × 10 binding screws (F).

7.

Align the rail retainer (C) with the groove of 
the guide rail (D) and attach the rail retainer 
(C) to the guide rail (D). Make sure that the 
plate spring (4) of the rail retainer (C) fits into 
the groove and the edge of the guide rail (D) 
fits between the pulleys on the reverse side 
of the rail retainer (C).

3.

Fixer l’élément d’élimination des boucles (K) 
au couvercle d’éjection (1) de telle façon que 
les projections (4) du couvercle s’insèrent 
dans les deux extrémités de cet élément (K).

4.

Fixer l’élément d’élimination des boucles (K) 
à l’aide des deux vis (2) retirées à l’étape 2.

5.

Fermer le couvercle d’éjection (1).

6.

Fixer le pontet du loquet (B) au couvercle 
d’éjection (1) à l’aide de deux vis de 
raccordement M4 × 10 (F).

7.

Aligner l’élément de rétention du rail (C) sur 
le sillon de la glissière (D) et le fixer à 
l’élément de rétention du rail (C) à la 
glissière (D). Veiller à ce que le ressort de 
plaque (4) de l’élément de rétention du rail 
(C) s’adapte au sillon et que l’extrémité de la 
glissière (D) puisse passer entre les poulies 
sur le côté opposé de l’élément de rétention 
du rail (C).

3.

Coloque el eliminador de enrollamiento (K) 
en la cubierta de expulsión (1) de modo que 
las proyecciones (4) de la cubierta encajen 
en los dos extremos del eliminador de 
enrollamiento (K).

4.

Asegure el eliminador de enrollamiento (K) 
usando los dos tornillos (2) que quitó en el 
paso 2.

5.

Cierre la cubierta de expulsión (1).

6.

Coloque el cerrojo (B) en la cubierta de 
expulsión (1) usando dos tornillos de 
sujeción M4 × 10 (F).

7.

Alinee el retén del carril (C) con la 
acanaladura del carril guía (D) y anexe el 
retén del carril (C) al carril guía (D). 
Asegúrese de que el resorte de la placa (4) 
del retén del carril (C) encaje en la 
acanaladura y que el borde del carril guía 
(D) encaje entre las poleas del lado inverso 
del retén del carril (C).

3.

Bringen Sie den Wellenverhinderer (K) so an 
die Auswurfabdeckung (1) an, daß die 
Vorsprünge (4) auf der Abdeckung in die 
zwei Enden des Wellenverhinderers (K) 
passen.

4.

Befestigen Sie den Wellenverhinderer (K) 
mittels der in Schritt 2 entfernten zwei 
Schrauben (2).

5.

Schliessen Sie die Auswurfabdeckung (1).

6.

Bringen Sie den Riegelschloßbausatz (B) 
mittels der zwei M4 × 10 Verbundschrauben 
(F) an die Auswurfabdeckung (1) an.

7.

Richten Sie die Schienenhalterungseinheit (C) mit 
der Rille der Führungsschieneneinheit (D) aus, und 
bringen Sie die Schienenhalterungseinheit (C) an 
die Führungsschieneneinheit (D) an. Stellen Sie 
sicher, daß die Tellerfeder (4) der 
Schienenhalterungseinheit (C) in die Rille paßt und 
die Kante der Führungsschieneneinheit (D) 
zwischen den Seilzügen auf der Rückseite der 
Schienenhalterungseinheit (C) sitzt.

3.

Inserire l’eliminatore degli accartocciamenti 
(K) nella copertura dell’uscita carta (1) in 
modo tale che le proiezioni (4) sulla 
copertura siano inserite nelle due estremità 
dell’eliminatore degli accartocciamenti (K).

4.

Fissare l’eliminatore degli accartocciamenti 
(K) utilizzando le due viti (2) rimosse al punto 
2.

5.

Chiudere la copertura dell’uscita carta (1).

6.

Inserire il dispositivo di arresto (B) nella 
copertura dell’uscita carta (1) utilizzando due 
viti di serraggio M4 × 10 (F).

7.

Allineare il fermo della guida (C) con la 
scanalatura della guida della rotaia (D) e 
fissare il fermo della guida (C) alla guida 
della rotaia (D). Assicurarsi che la molla 
della piastra (4) del fermo della guida (C) sia 
collocata nella scanalatura e che il bordo 
della guida della rotaia (D) sia inserito tra le 
pulegge sul lato opposto del fermo della 
guida (C).

3.

デカーラー(K) の両端に半押し (4) がはまる
位置で、デカーラー(K) を排出カバー(1) に
取り付ける。

4.

手順 2 で外したビス (2)2 本でデカーラー
(K) を固定する。

5.

排出カバー(1) を閉じる。

6.

ラッチ受け板 (B) をビス M4 × 10 バインド
(F)2 本で排出カバー(1) に取り付ける。

7.

レール取付板 (C) をガイドレール (D) の溝
に合わせてはめ込む。
板バネ部 (4) が溝の中に入り、

レール取付板

(C) 裏側のコロとコロの間にガイドレール
(D) の端が入るようにする。

8

8

6

6

4

4

2

2

K

1

B

F

D

C

4

Содержание DF-730

Страница 1: ...T FINISHER GUIDE D INSTALLATION DU RETOUCHEUR DE DOCUMENT GUÍA DE INSTALACIÓN PARA EL FINALIZADOR DE DOCUMENTOS INSTALLATIONSANLEITUNG FÜR DOKUMENT FINISHER GUIDA ALL INSTALLAZIONE DI FINITRICE DI DOCUMENTI ドキュメントフィニッシャ設置手順書 DF 730 ...

Страница 2: ......

Страница 3: ...cumentos en una máquina a todo color son necesarias las piezas H I y J anteriores entregadas con el separador de trabajos Para las máquinas a todo color no se utilizan dos piezas de F Para las máquinas monocromáticas es necesario por separado la pieza K Para las máquinas a todo color la pieza K no es necesaria Gelieferte Teile A Dokument Finishers 1 B Riegelschloßbausatz 1 C Schienenhalterungseinh...

Страница 4: ...que dos piezas de herrajes 2 2 Para alinear el finalizador de documentos con la salida de papel del MFP deslice las patas del finalizador de documentos A a las posiciones superiores indicadas en la figura instale las dos piezas de herrajes 2 desmontadas en el paso 1 y asegúrelos con los ocho tornillos 1 Wenn Sie den Dokument Finisher an einer Vollfarbenmaschine installieren wollen muss der Jobtren...

Страница 5: ...ólo para máquinas monocromáticas 1 Abra la cubierta de expulsión 1 del MFP 2 Quite los dos tornillos 2 que aseguran el ensamble guía de la unidad de cambio de alimentación de papel 3 y luego el ensamble 3 Die Fixierplatte F H und die Fixierplatte R I mit je einer S Tite Schraube M4 8 J an der Riegelschloßbausatz B anbringen 4 Die in Schritt 3 zusammenmontierte Riegelschloßbausatz mit den zwei S Ti...

Страница 6: ...rril guía D Asegúrese de que el resorte de la placa 4 del retén del carril C encaje en la acanaladura y que el borde del carril guía D encaje entre las poleas del lado inverso del retén del carril C 3 Bringen Sie den Wellenverhinderer K so an die Auswurfabdeckung 1 an daß die Vorsprünge 4 auf der Abdeckung in die zwei Enden des Wellenverhinderers K passen 4 Befestigen Sie den Wellenverhinderer K m...

Страница 7: ...y trasero entre el piso y el retén del carril C sean de aproximadamente 8 0 mm 10 Inserte el carril de guía D en la parte inferior del finalizador de documentos A 8 Richten Sie die Führungsschiene D so aus daß die Riemenscheibe 5 zum MFP ausgerichtet ist 9 Bringen Sie die Schienenhalterung C am MFP mit zwei M4 10 Verbundschrauben F so an daß die vorderen und hinteren Abstände zwischen Boden und Sc...

Страница 8: ...montaje de carril C en el MFP levante la hoja de metal 6 con dos divisiones de la escala del carril de guía D y apriete los dos tornillos 7 Nota Si no se ajusta correctamente el carril de guía el carril de guía puede no moverse suavemente o el finalizador de documentos puede caer Anbringen und Einstellen der Führungsschieneneinheit 11 Die Führungsschiene D gegen den Dokument Finisher A gedrückt ha...

Страница 9: ...de the document finisher to engage it with the latch catch of the MFP If the document finisher and the MFP do not engage securely perform the following document finisher height adjustment Deslice el finalizador de documentos hasta que enganche con el cerrojo del MFP Si el finalizador de documentos y el MFP no se acoplan de manera segura realice el siguiente ajuste de la altura del finalizador de d...

Страница 10: ...uotandone il suo bullone di regolazione 13 a mezzo di un cacciavite a croce in modo che l asse del perno 11 del dispositivo di arresto risulti allineato ai contrassegni del foro 12 della finitrice di documenti A una volta che la finitrice stessa A viene unita all MFP vista dal lato frontale della macchina Nota Ruotando il bullone di regolazione 13 in senso orario si solleva la finitrice di documen...

Страница 11: ...n Schritt 2 beschriebene Weise einstellen so dass die Abstände 16 auf der linken und rechten Seite zwischen dem Dokument Finisher A und dem MFP oben und unten gleich groß sind wenn der Dokument Finisher A vom MFP abgenommen wird 3 Regolare l altezza della ruota orientabile anteriore destra allo stesso modo descritto al passo 2 in modo che ciascun centro delle parti di aggancio 15 del dispositivo d...

Страница 12: ...razadera apretando el tornillo 18 del MFP La longitud del cable a la abrazadera G debe ser de unos 100 mm Conexión del cable de señal sólo para máquinas a todo color 1 Conecte el cable de señal 17 del finalizador de documentos A en el MFP 5 Die entfernten Teile wieder an ihren ursprünglichen Positionen anbringen Anschließen des Signalkabels nur Monochrommaschinen 1 Das Signalkabel 17 des Dokument ...

Страница 13: ...la pared y encienda el interruptor principal 2 Haga copias de prueba y verifique que el finalizador de documentos A funciona correctamente Betriebstest 1 Stecken Sie den Netzstecker des MFP in die Netzsteckdose ein und schalten Sie den Hauptschalter ein 2 Machen Sie Probekopien um sicherzustellen dass der Dokument Finisher A einwandfrei funktioniert Controllo del funzionamento 1 Inserire il cavo d...

Страница 14: ...MEMO ...

Страница 15: ......

Страница 16: ...2005 11 305H156710 Rev 1 0 ...

Отзывы:

Похожие инструкции для DF-730