background image

34

35

1.

 ce siège pour enfants peut être utilisé pour 

des enfants de 0 à 18 kg. 

Group 0+ et 1

  (âgés 

d’environ 0 à 4 ans).

2.

  Veuillez lire attentivement ces instructions afin d’installer 

correctement le siège ; une mauvaise installation pourrait 

causer des blessures graves. le fabricant ne pourra être 

tenu responsable dans ces cas-là.

3. 

ce siège auto répond aux normes de la 

réglementation EcEv44/04 et peut être installé 

dans la plupart des véhicules équipés de 

ceintures de sécurité à 3 points en accord avec la 

réglementation EcE 16. cependant, vous devez 

toujours essayer le siège dans votre véhicule avec 

l’enfant à bord avant l’achat, afin de vous assurer 

que le modèle réponde à vos besoins.ce siège ne 

doit en aucun cas être installé avec une ceinture 

sous-abdominale à 2 points d’ancrage.

4. 

ce siège ne doit en aucun cas être installé en 

arrière sur le siège avant (dans le sens contraire à 

la marche du véhicule) si l’airbag est actif.

5. 

n’utilisez pas ce siège sans sa housse et les coussins 

du harnais.

6.

 placer l’enfant avec des vêtements qui tiennent 

chaud sur ce siège peut réduire l’efficacité du 

système de retenue.

placez ce siège à l’abri des rayons du soleil pour 

qu’il ne chauffe pas et qu’il ne blesse pas l’enfant.

8. 

s’il est endommagé ou mal utilisé, remplacez le 

siège ou les composants du harnais.

9. 

ne laissez pas d’objets lourds dans le véhicule car 

ils pourraient blesser l’enfant en cas d’accident.

10. 

assurez-vous d’avoir correctement serré la boucle. 

il est important que l’enfant puisse être libéré 

rapidement en cas d’urgence. 

attention

inForMations iMPortantes

Veuillez lire ce mode d’emploi aVant d’installer 

le siège pour enfants et conservez-le pour toute 

référence ultérieure.

11.

 assurez-vous que le siège ne soit pas pris dans la 

portière ou le siège inclinable du véhicule. assurez-

vous d’ajuster correctement et suffisamment le siège.

12. 

n’essayez jamais d’ôter, de changer ou d’ajouter 

des pièces au siège ou au harnais car cela pourrait 

affecter sérieusement leurs fonctions élémentaires et 

de sécurité.

13. 

Maintenez toujours ce siège de sécurité installé 

dans le véhicule avec la ceinture de sécurité, et 

ce, même lorsque vous ne l’utilisez pas. ne laissez 

jamais votre enfant sans surveillance, qu’il se trouve 

assis dans le siège ou pas.

14. 

prenez contact avec notre service d’assistance à la 

clientèle pour toute question liée à l’installation du 

siège de sécurité pour enfants : +34 943 833 013.

15. 

Maintenez ce siège de sécurité à l’abri des produits 

corrosifs.

16. 

le fabricant garantit la qualité de ce produit mais 

non pas la qualité de produits d’occasion ou de 

produits appartenant à d’autres marques déposées.

17. 

les illustrations des instructions sont uniquement 

informatives. le système de rétention infantile peut 

présenter certaines différences par rapport aux 

photographies et images du manuel d’instruction. 

ces variations n’affectent en aucun cas son 

homologation par la réglementation EcE 44/04.

1. Positions d’installation dans le VéHiCule

Installation correcte / 

adéquate

Installation incorrecte / 

inadéquate

Ceinture diagonale sous-

abdominale à trois points 

Ceinture sous-abdominale 

à deux points 

Ce siège ne peut être 

utilisé qu’avec une ceinture 

diagonale et sous-abdominale 

(3 points d’ancrage)

Installation 

facultative

a utiliser uniquement sur 

ce siège si l'airbag est 

désactivé.

Installation 

facultative

Содержание KIT 01

Страница 1: ...Kit 0 18 kg 0 1 GR 0 I 0 18 kg ECE R44 04 Manual de uso Instructions for use Notice d instruction Instruções de utilização Manuale d istruzioni Gebrauchsanweisung ...

Страница 2: ... asiento de pasajero va provisto de airbag no instalar la silla de auto en sentido contrario a la marcha PELIGRO DE MUERTE O LESIONES GRAVES WARNING DO NOT place rear facing child seat on front seat with airbag DEATH OR SERIOUS INJURY CAN OCCUR DANGER EXTREME NE PAS utiliser sur le siège avant d un véhicule équipé d un dispositif de tipe airbag Risque de décès ou blessures graves ATTENZIONE Si el ...

Страница 3: ...al Panoramica sul prodotto Überblick 2 K I I H O L J P H J P Puestos de instalación en el vehículo Installation positions within the vehicle Positions d installation dans le véhicule Postos de instalação no veículo Posti di installazione nel veicolo Im fahrzeug montieren 1 1 ...

Страница 4: ...ck 3 5 3 6 Instalación de la silla Grupo 0 Installing the child seat Group 0 Installation du siège Groupe 0 Instalação da cadeira Grupo 0 Installazione del seggiolino Gruppo 0 Den kindersitz montieren klasse 0 3 3 H H H H I I ...

Страница 5: ...8 9 3 7 3 10 3 11 3 12 3 8 3 9 click H H ...

Страница 6: ...4 6 4 2 Instalación del niño Grupo 1 Fastening the chlid to the seat Group 1 Installation de l enfant Groupe 1 Instalação da criança Grupo 1 Sistemazione del bambino Gruppo 1 Den kindersitz montieren klasse i 4 4 I P P P P I ...

Страница 7: ...12 13 4 7 4 10 4 8 4 9 Ajustes de la silla Adjusting the child seat Ajustements du siège Adattazione del seggiolino Adaptação da cadeira Den kindersitz einstellen 5 click 5 1 5 2 ...

Страница 8: ...14 15 B C A 5 3 5 6 5 4 5 7 5 5 5 8 L ...

Страница 9: ...16 17 5 9 6 2 6 3 Limpieza y mantenimiento Cleaning and maintenance Ajustements du siège Adattazione del seggiolino Adaptação da cadeira Reinigung und wartung 6 5 10 6 1 D F Q 6 4 L ...

Страница 10: ...amente debe ser utilizado en este asiento SI tiene el airbag desactivado Instalación opcional 1 El asiento de seguridad infantil del vehículo es apto para niños recién nacidos De 0 kg a 18 kg Grupo 0 y 1 2 Por favor lea cuidadosamente las instrucciones porque una instalación incorrecta podría causar serios daños En ese caso el fabricante no tendrá ningún tipo de responsabilidad 3 Esta silla es aco...

Страница 11: ... el cinturón abdominal a través de las guías H que están señaladas con circulos azules en la base del asiento pasando el cinturón por la parte baja del asiento 3 4 3 5 3 6 3 7 y 3 8 5 Inserte el cinturón de seguridad en el punto de anclaje del vehículo y presione hasta oír un Clic para que el asiento infantil esté correctamente instalado 3 9 6 Tire del cinturón abdominal y el cinturón diagonal fue...

Страница 12: ... 3 Tire de las correas de los hombros hacia arriba mientras pulsa el botón F para aflojar los arnés 5 3 Tensar el arnés 4 Tire de las cintas del arnés hacia arriba para quitar la holgura de la sección abdominal de arnés luego tire de la cinta reguladora del arnés hasta que el arnés esté completamente tensado 5 4 5 El arnés debe de estar tensado lo máximo posible sin causar incomodidad a su niño 6 ...

Страница 13: ...0 sólo se debe secar al aire libre Lavar en máquina en frio No usar lejía Limpieza en seco cualquier disolvente excepto tricloroetileno No usar secadora No planchar 30 C Si tiene alguna duda sobre el uso o colocación de este producto o necesita cualquier pieza de repuesto por favor póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente 7 GARANTÍA 1 Quedan excluidos los defectos o averías ...

Страница 14: ... in the event of an emergency the child can be released quickly 11 Make sure the seat does not become caught by the vehicle s door or reclining seat Likewise check that the seat is properly and sufficiently fitted 12 Never try to remove change or add pieces to the seat or harness since their basic and security functions may be seriously affected 13 Always fasten this safety seat into the vehicle w...

Страница 15: ... the vehicle s buckle until it clicks making sure the child seat is properly installed 3 9 6 Tighten the lap belt and diagonal shoulder belt then place the red safety clip N on the diagonal shoulder belt tongue as near to the vehicle anchor point as possible without touching it 3 9 3 10 3 11 3 12 Make sure the vehicle s safety belt is not twisted also check that the seat cover does not impede the ...

Страница 16: ... harness straps up to remove the slack from the lap section of the harness then pull the harness regulating strap until the harness is fully stretched 5 4 5 The harness should be as tight as possible without causing discomfort to your child 6 Make sure the lap section of the harness is positioned as low as possible surrounding your child s hips and not his stomach 7 A harness that is not properly ...

Страница 17: ...repaired or tried to be repaired by any person not authorised by our company 6 CLEANING AND MAINTENANCE Removing 1 To remove the cover for cleaning you must release the shoulder straps from the yoke and untie the cords at the back of the child seat pull these through to the front of the seat 6 1 2 Unclip the studs on both rear sides on the seat 6 2 3 Carefully pull down the cover from the clip 6 3...

Страница 18: ...IMPORTANTES Veuillez lire ce mode d emploi AVANT d installer le siège pour enfants et conservez le pour toute référence ultérieure 11 Assurez vous que le siège ne soit pas pris dans la portière ou le siège inclinable du véhicule Assurez vous d ajuster correctement et suffisamment le siège 12 N essayez jamais d ôter de changer ou d ajouter des pièces au siège ou au harnais car cela pourrait affecte...

Страница 19: ...uivant les cercles bleus à travers le dossier du siège auto jusqu au point d ancrage Passez ensuite la ceinture abdominale dans les guides H signalés par des cercles bleus sur l embase du siège en passant la ceinture par la partie basse du siège 3 4 3 5 3 6 3 7 et 3 8 5 Insérez la ceinture de sécurité dans le point d ancrage du véhicule et enfoncez la jusqu à entendre un clic indiquant que le sièg...

Страница 20: ...les sangles du harnais vers vous pour desserrer le harnais et appuyez sur le bouton rouge F de la boucle 5 3 Comment serrer le harnais 4 Tirez les sangles du harnais vers le haut pour éliminer le mou de la section sous abdominale du harnais et tirez ensuite la sangle d ajustement du harnais jusqu à ce que le harnais soit complètement tendu 5 4 5 Le harnais doit être aussi serré que possible sans g...

Отзывы: