Kemo M186 Скачать руководство пользователя страница 2

Upozornění:

 Není-li kabel na modulu „svorky 15“ zapojen vůbec, je odpuzovač 

kun neustále v provozu.

Ultrazvukové tóny se šíří jako světlo, za překážkami vzniká „stín“ (prostor bez 

ultrazvuku). Reproduktory v přístroji by proto měly směřovat na místa ohrožená

okusem (uvnitř vyzařovacího kuželu cca 150 stupňů).

Vysokonapěťový kabel je nutno položit v motorovém prostoru tak, aby kontaktní 

destičky mohly být namontovány na místa ohrožená okusem. Vysokonapěťový 

kabel by neměl být veden přímo kolem velmi horkých částí motoru (např. vý-

fuku izolace kabelu by se mohla roztavit).

Vysokonapěťové destičky jsou buď v motorovém prostoru auta upevňovány 

pomocí šroubů anebo kabelovými spojkami na kabelové svazky nebo hadice

auta.

Vysokonapěťovou destičku upevnit pomocí kovového šroubu do motorového 

prostoru.  Hlava  šroubu  se  nesmí  dotýkat  vysokonapětové  kovové  plochy  na 

destičce.

Důležité:

 Vysokonapěťové kontaktní destičky musí být namontovány tak, aby

byly umístěny ve vzdálenosti více než 10 mm od jiných napěťových kontaktů v

autě. Kromě toho by se kontaktní plocha kontaktních destiček neměla dotýkat 

jiných součástí auta (nebezpečí zkratu). Zdůvodnění: Z důvodu odstínění jsou v

autech také hojně používány umělé hmoty (např. hadice), zhotovené z elek-

tricky vodivých materiálů. Tyto umělé hmoty by pak zkratovaly vysoké napětí 

kontaktních destiček vůči konstrukci vozidla. Je-li kontaktní destička upevněna 

kovovým  šroubem,  dbejte  prosím  na  to,  aby  se  hlava  šroubu  nedotýkala 

vysokonapěťové kovové plochy na kontaktních destičkách (nebezpečí zkratu).

Je také důležité, aby kontaktní destičky nebyly mokré. Vodní film mezi hmotou

vozidla a kontaktními destičkami vede rovněž ke zkratu.

Prosím nalepte přiložené žluté varovné nálepky „Warning! High- Voltage!“ (Po-

zor! Vysoké napětí !) na dobře viditelné místo v blízkosti vysokonapěťových 

destiček (např. na vzduchový filtr).

Uvedení do provozu:

  Pojistka,  kterou jste  před  montáží  vyndali z  držáku, 

musí  být  opět  nasazena.  Je-li  vše  správně  zapojeno  a  vozidlo  se  nachází  v 

parkovací  pozici,  začne  se  tvořit  na  kontaktních  destičkách  vysoké  napětí  a 

malá světelná dioda na modulu začne blikat (cca každých 5…12 sekund). Při 

prvním uvedení do provozu může trvat až 5 minut, než začne po zapojení LED 

dioda blikat.

Seznam  pro  hledání  závad:

 

1)

  Proměření:  Je  mezi  přípojkami  +  12  V  a 

konstrukcí (- 12 V) provozní napětí 12 V (stejnosměrné, autobaterie)?

2)

 Proměření: Je v kabelu ke „svorce 15“ nulové napětí vůči konstrukci nebo 

jiné spojení na konstrukci (mínus)? Přístroj nefunguje, pokud je na kabelu ke 

„svorce 15“ plusové napětí (měřeno proti konstrukci vozidla).

3) 

V případě, když LED ani po 5 minutách nezasvítí, ačkoliv pracovní napětí je 

připojené a přes  kabel připojený ke  svorce 15  se nepřenáší  žádný pozitivní 

(+)  signál,  je  pravděpodobně  skrat  ve  vysokonapěťové  desce.  Jedna,  nebo 

více desek  mohou příjít do styku s kovovým povrchem automobilu a tak nasta-

ne skrat vysokého napětí. To se taky může stát v případě, když se dostane mezi 

kovovou plochu vysokonapěťové desky a kostru automobilu voda.

   

4)

 Kontaktní destičky musí být volně namontovány a nesmějí mít kontakt s 

dalšími částmi vozidla (nebezpečí zkratu).

Poučení o nebezpečí při údržbě:

 Po odpojení přístroje může v kontaktních 

destičkách ještě max. 3 minut setrvávat vysoké napětí. Tuto dobu potřebuje 

vestavěný kondenzátor k vybití. Prosím vyčkejte před údržbou tuto dobu od 

odpojení přístroje (odstraněním pojistky).

Nechcete-li čekat, pak můžete po odpojení přístroje krátkodobým přiložením 

kabelu (1-3 sekundy) mezi vysokonapěťové destičky a konstrukci vozidla vyvo-

lat zkrat, který vysokonapěťový kondenzátor okamžitě vybije a zbaví destičky 

napětí.

Toto vysoké napětí není pro lidi nebezpečné (protéká jen nepatrný proud). Je-li 

ale člověk lekavý nebo může-li šok vyvolat zhoršení jeho zdravotního stavu, 

poté již představuje „šok“ nebezpečí.

Všeobecný  pokyn:

  Prosíme,  před  montáží  odpuzovače  kun  důkladně 

vyčistěte motorový prostor Vašeho vozidla a také povrch komunikace, na němž 

Vaše auto pravidelně stojí (např. podlahu garáže). Kuny značkují svůj revír pa-

chovými značkami a mohou se stát velmi agresivními, objeví-li ve svém revíru 

pachové značky jiné kuny.

Naše odpuzovače kun s vysokonapěťovými kontaktními destičkami a agresivním 

ultrazvukem  jsou  nanejvýše  účinné  při  odpuzování  kun.  Přesto  nepřebíráme 

žádnou záruku na to, že ve 100% případů budou kuny skutečně vypuzeny!

Technické údaje:

Provozní napětí:

 12 - 15 V/DC (autobaterie) 

| Průměrný odběr proudu:

 

<  5  mA 

| Automatické odpojení:

  klesne-li  napětí  baterie  pod  11,5  V  (± 

5%) 

|  Výstupní  napětí:

  Cca  200  -  300  V/DC 

|  Frekvence  ultrazvuku:

 

cca 22 kHz ± 10% 

| Akustický tlak:

 max. cca 100 dB ± 15% 

| Vyzařovací 

úhel ultrazvuku:

 cca 150 stupňů 

| Reproduktor:

 Speciální piezokeramický 

reproduktor s alukalotovou membránou 

| Teplotní oblast:

 cca –25 až + 80°C 

| Ukazatel chodu:

 blikající LED dioda (cca každých 5 - 12 sekund) 

| Délka 

kabelu vysokého napětí:

 1 x cca 4 m (± 10%) 

| Pojistka v pojistkovém 

držáku:

 500 mA 

| Vysokonapěťové kontaktní destičky:

 6 kusů, po cca 

40 x 40 x 1,5 mm 

| Míry základního přístroje:

 Cca 125 x 70 x 31 mm / V 

x Š x H, bez kabloveho přívodu / Vhodné pro vozidla s CAN BUS. 

|

 

Kabel ke 

svorce 15:

 když je tento kabel připojený k pólu „plus“, přístroj na plašení kun 

se vypne. V případě přípojení tohto kabelu k „minusu“, nebo když nepříchází 

žádný signál, přístroj se zapne.

Conditions prévues d’utilisation:

L’appareil est destiné à repousser les rongeurs et tout autre animal sauvage 

hors des compartiments moteur et des bâtiments, au moyen de chocs élec-

triques et de fréquences ultrasons agressives émises en pulsation.

Indications de montage:

 Veillez ôter le fusible du porte-fusible de l‘appareil 

avant de commencer le montage. L’appareil de base s’installe dans la voiture, 

dans un endroit sec et non exposé à de fortes chaleurs (ne pas le monter à 

proximité directe du coude d’échappement ni dans des zones particulièrement 

chaudes). Veillez à ce que sa disposition permette une répartition équilibrée 

des ultrasons dans le compartiment moteur. Le câble positif connecté au porte-

fusible doit être relié à la borne positive « + 12 V », le câble de mise à la masse 

est quant à lui relié à la masse du véhicule ou à la borne négative « - 12 V ». 

Le câble prévu à cet effet doit être relié à la « borne 15 » du réseau électrique 

de votre véhicule. Cette borne se situe en général sur la prise de contact ou 

sur la prise européenne de l‘autoradio. Si le câble de la « borne 15 » est relié 

correctement, l’appareil anti-rongeurs se met en marche uniquement lorsque 

le moteur ne tourne pas (stationnement). Si vous ne trouviez pas la « borne 15 

», veuillez chercher sur la serrure de contact un autre contact se positionnant 

éteint lorsque la voiture est en stationnement et se positionnant sur « positif » 

lorsque le moteur tourne. À certaines voitures il peut être aussi l‘allume-cigare. 

The high-voltage contact plates are fastened in the motor room with a sheet 

metal  screw.  The  screw  head  must  not  get  in  contact  with  the  high-voltage 

metal surface on the plates.

Important:

  The  high-voltage  contact  plates  have  to  be  mounted  in  such  a 

manner that the bare contact plates are > 10 mm away from other alive con-

tacts in the car. Furthermore, the bare contact surface of the contact plates 

should neither touch any other parts of the car (risk of short circuits). Explanati-

on: Plastics (e.g. tubes) consisting of an electrically conductive plastic are often 

used in cars for shielding reasons. These plastics would then short-circuit the 

high-voltage of the contact plates against earth. When fixing the small contact 

plates with a metal screw, please make sure that the screw head does not touch 

the high-voltage metallic surface on the contact plates (risk of short circuit). It 

is also important that the contact plates will not get wet. A water film between 

the vehicle earth and contact plates will also cause a shortcircuit. 

Please stick the enclosed yellow warning sticker “Warning! High- Voltage!” in a 

well visible place close to the high-voltage plates (e.g. on the air filter).

Setting into operation:

 The fuse that was removed from the fuse holder be-

fore assembly is mounted again. If everything has been properly connected and 

the vehicle is in parking position, the high-voltage at the contact plates builds 

up  and  the  small  light-emitting  diode  at  the  module  starts  flashing  (approx. 

every 5 - 12 sec.). When setting into operation for the first time, it may take up 

to 5 minutes until the LED starts flashing after switching on.

Check list for trouble shooting:

 

1)

 Measuring again: is the operating vol-

tage 12 V (DC voltage, car battery) between the conne 12 V and earth 

(- 12 V)?

2)

 Measuring again: isn’t there either any voltage against earth or is there a 

connection to earth (negative) at the cable to “terminal 15”? The device will 

not work if there is a positive voltage (measured against vehicle earth) at the 

cable to “terminal 15”.

3)

 If the LED still does not flash after 5 minutes although the operating voltage 

is fed and the cable towards terminal 15 does not receive any positive (+) sig-

nal, there may be a short-circuit at the high-voltage plates. One or several pla-

tes come into contact with the metal surface with vehicle „earth“ and the high-

voltage discharges (short-circuit). This may also happen if there is a water film 

between the metal surface on the high-voltage plates and the vehicle chassis.

4)

 The contact plates must be mounted freely and may not have any connec-

tion with other parts of the vehicle (risk of short circuits).

Warning concerning maintenance work:

 After disconnecting the device, 

the high-voltage may still be present at the contact plates for max. 3 min. The 

built-in  charging  capacitor  needs  this  time  to  discharge.  Before  carrying  out 

any maintenance work, please wait for this time after disconnecting (remove 

the fuse).

If  you  don’t  want  to  wait,  you  may  induce  a  short  circuit  after  disconnec-

ting  through  a  short  term  cable  coupling  (approx.  1  -  3  sec.)  between  one 

of  the  high-voltage  plates  and  the  vehicle  earth  which  discharges  the 

high-voltage  charging  capacitor  immediately  and  makes  the  plates  

voltage-free.

The high-voltage is not dangerous to men (merely a very weak current flows). 

If, however, one is very jumpy or particularly at risk of going into shock, there 

is a certain risk.

General information:

 Before installing the marten defence, please clean the 

engine compartment of your vehicle as well as the paving where you park your 

car regularly (e.g. carport) thoroughly. Martens mark their territory with scent 

marks  and  may  get  very  aggressive  if  they  smell  scent  marks  from  another 

marten in their territory.

Our marten defences with high-voltage contact plates and aggressive ultrasonic 

sounds are very effective for beating back martens. Nevertheless, we do not 

guarantee that the martens will actually be chased away in 100% of all cases!

Technical data:

Operating  voltage:

  12  -  15  V/DC  (car  battery) 

|  Average  power  con-

sumption:

 < 5 mA 

| Automatic shutoff:

 if the battery voltage decreases to 

< 11,5 V (± 5%) 

| Output voltage:

 approx. 200 - 300 V/DC 

| Ultrasonic 

frequency:

 approx. 22 kHz ± 10% 

| Acoustic pressure:

 max. approx. 100 

dB ± 15% 

| Angle of radiation ultrasonics:

 approx. 150 degree 

| Louds-

peaker:

  Special  piezoceramic  speakers  with  aluminium  dome  membrane   

Temperature range:

 approx. - 25 to + 80 degree C 

| Functional display:

 

flashing LED (approx. every 5 - 12 sec.) 

| Cable length high-voltage cable:

 

1 x approx. 4 m (± 10%) 

| Fuse in the fuse holder:

 500 mA 

| High-volta-

ge contact plates: 

6 pieces, approx. 40 x 40 x 1,5 mm each 

| Dimensions 

basic instrument:

 approx. 125 x 70 x 31 mm (H x W x D, without cable entry 

point). Suitable for vehicles with Can Bus. 

| Cable for terminal 15:

 If this 

cable is connected with “positive“, the marten defence disconnects. The marten 

defence switches on if it is connected with “negative” or does not receive any 

signal.

Předpokládané používání:

Vyhánění kun a dalších divokých zvířat z motorového prostoru motorových vo-

zidel a budov, prostřednictvím elektrošoku a agresivních pulzujících ultrazvuko-

vých frekvencí.

Pokyn k montáži:

 Prosíme, během montáže vyjměte pojistku přístroje z po-

jistkového držáku. Základní přístroj se namontuje na suché místo v autě, kde 

není  příliš  horko  (prosím  nikoli  do  bezprostřední  blízkosti  výfuku  nebo  jiných 

obzvláště horkých míst), a odkud se ultrazvuk může dobře šířit po motorovém 

prostoru. Plusovýkabel s namontovaným jisticím držákem připojte na „+ 12 V“. 

Zemnící kabel připojte na konstrukci vozidla nebo na „- 12 V“. Kabel ke „svorce 

15“ by měl být připojen do „svorky 15“ palubní sítě. Tato svorka je většinou 

na zámku zapalování nebo na eurozástrčce autorádia. Je-li kabel „Svorka 15“ 

správně zasunut, je odpuzovač kun v provozu pouze tehdy, když neběží mo-

tor  (auto  parkuje).  Pokud  byste  „svorku  15“  nenašli,  pak  nejprve  na  zámku 

zapalování  vyhledejte  jiný  kontakt,  který  je  při  parkování  zapojen  na  vypnut 

a  při  běžícím  motoru  je  zapojen  na  „plus“,  nebo  je  bez  napětí.  U  některých 

vozů může být i zapalovač. Připojením kabelu na „svorku 15“ je zaručeno, že 

odpuzovač kun je v provozu jen při parkování (při jízdě nevzniká nebezpečí, že 

by kuna vlezla do vozidla).

Montáž v budovách:  

aby kuna dostala elektrický úder,  musí se současně 

dotýkat  vysokonapěťové  desky  a  uzemnění.  V  automobilu  je  uzemněný  bod 

všude  (kostra,  motor  atd.).  Při  montáži  v  budovách  je  nutné  kovovou  desku 

(podložku) Z115 (spolu s modulem sa nedodáva) přilepit do nory  a kabel ko-

vové    základny  připevnit  na  kostru  modulu  (minusový  pól  baterie).    Samo-

lepící kovová deska a vykonapěťová deska se musí do nory instalovat  tak, aby 

se kuna mohla dotknout nohou kovové desky a současně čenichem (hlavou)  

vysokonapěťové desky. V takovém případě dostane elektrický úder.

genommen wurde, wird wieder eingebaut. Wenn alles richtig angeschlossen 

wurde und sich das Fahrzeug in Parkstellung befindet, baut sich die Hochspan-

nung an den Kontaktplatten auf und die kleine Leuchtdiode am Modul fängt an 

zu blinken (ca. alle 5 - 12 Sek.). Bei der ersten Inbetriebnahme kann das bis zu 

5 Minuten dauern, bis nach dem Einschalten die LED blinkt.

Checkliste  für  Fehlersuche:

 

1)

  Nachmessen:  liegt  die  Betriebsspannung 

12 V (Gleichspannung, Autobatterie) zwischen den Anschlüssen + 12 V und 

Masse (- 12 V)?

2)

 Nachmessen: liegt an dem Kabel zu „Klemme 15“ entweder keine Span-

nung  gegen  Masse  oder  eine  Verbindung  nach  Masse  (Minus)?  Das  Gerät 

funktioniert nicht, wenn am Kabel zu „Klemme 15“ eine Plusspannung (gegen 

Fahrzeugmasse gemessen) liegt.

3)

  Wenn  die  LED  auch  nach  5  Minuten  noch  nicht  blinkt  obwohl  die  Be-

triebspannung anliegt und das Kabel zu Klemme 15 kein Positives (+) Signal 

bekommt, kann ein Kurzschluss bei den Hochspannungsplatten vorliegen. Eine 

oder mehrere Platten kommen mit der Metallfläche mit Fahrzeug „Masse“ in 

Berührung und die Hochspannung fließt ab (Kurzschluss). Das kann auch pas-

sieren, wenn sich ein Wasserfilm zwischen der Metallfläche auf den Hochspan-

nungsplatten und dem Fahrzeug-Chassis befindet.

4)

 Die Kontaktplatten müssen frei montiert sein und dürfen keine Verbindung 

zu anderen Fahrzeugteilen haben (Kurzschlussgefahr).

Gefahrenhinweis  bei  Wartungsarbeiten:

  Nach  dem  Abschalten  des 

Gerätes  kann  die  Hochspannung  noch  max.  3  Min.  an  den  Kontaktplatten 

vorhanden sein. Diese Zeit braucht der eingebaute Ladekondensator für die 

Entladung.  Bitte  warten  Sie  vor  den  Wartungsarbeiten  diese  Zeit  nach  dem 

Abschalten (Sicherung entfernen).

Wenn Sie nicht warten wollen, dann können Sie nach dem Abschalten über 

eine  kurzzeitige  Kabelverbindung  (ca.  1  -  3  Sek.)  zwischen  einer  der  Hoch-

spannungsplatten  und  Fahrzeug-Masse  einen  Kurzschluss  machen,  der  den 

Hochspannungs-Ladekondensator sofort entlädt und die Platten spannungsfrei 

macht.

Die Hochspannung ist für den Menschen nicht gefährlich (es fließt nur ein sehr 

geringer Strom). Wenn man aber sehr schreckhaft ist oder schockgefährdet 

„krank“ ist, dann stellt der „Schreck“ den man bekommt, schon eine Gefahr 

dar.

Allgemeiner Hinweis:

 Bitte säubern Sie vor dem Einbau der Marderscheu-

che gründlich den Motorraum Ihres Fahrzeugs und auch das Pflaster, auf dem 

Ihr Auto regelmäßig steht (z.B. Carport). Marder kennzeichnen ihr Revier mit 

Duftmarken und können sehr aggressiv werden, wenn sie die Duftmarken ei-

nes anderen Marders in ihrem Revier riechen.

Unsere Marderscheuchen mit Hochspannungs-Kontaktplatten und aggressiven 

Ultraschalltönen sind äußerst wirkungsvoll in der Abwehr von Mardern. Trotz-

dem übernehmen wir keine Garantie dafür, dass in 100% aller Fälle der Marder 

auch wirklich vertrieben wird!

Technische Daten:

Betriebsspannung:

  12  -  15  V/DC  (Autobatterie) 

|

 

Stromaufnahme 

durchschnittlich:

 < 5 mA 

|

 

Abschaltautomatik:

 wenn die Batteriespan-

nung  <  11,5  V  (±  5%)  sinkt 

|

 

Ausgangsspannung:

  ca.  200  -  300  V/DC 

|Ultraschallfrequenz:

  ca.  22  kHz  ±  10% 

|

 

Schalldruck:

  max.  ca.  100 

dB ± 15% 

|

 

Abstrahlwinkel Ultraschall:

 ca. 150 Grad 

|

 

Lautsprecher:

 

Keramik-Spezial-Piezolautsprecher mit Alu-Kalottenmembran 

|

 T

emperatur-

bereich:

 ca. – 25 bis + 80 Grad C 

|

 

Funktionsanzeige:

 blinkende LED (ca. 

alle 5 - 12 Sek.) 

|

 

Kabellänge Hochspannungskabel:

 1 x ca. 4 m (± 10%) 

| Sicherung im Sicherungshalter:

 500 mA 

| Hochspannungskontakt-

platten:

 6 Stück, je ca. 40 x 40 x 1,5 mm 

| Maße Grundgerät:

 ca. 125 x 

70 x 31 mm (H x B x T, ohne Kabeleinführung). Für Fahrzeuge mit CAN.-Bus 

geeignet. 

|

 

Kabel für Klemme 15:

 Wenn dieses Kabel mit „Plus“ verbunden 

ist, schaltet die Marderscheuche ab. Wenn es mit „Minus“ verbunden ist oder 

kein Signal bekommt, schaltet die Marderscheuche ein.

Use as directed:

To chase away martens and other wild animals from the engine compartment 

of vehicles and buildings, by means of electric shock and aggressive and pul-

sating ultrasonic frequencies.

Assembly instructions:

 Please take the fuse of the device out of the fuse 

holder during assembly. The basic instrument has to be mounted at a dry spot 

in the car where it will not get too hot (not directly near to the exhaust mani-

fold or other especially hot places) and from where the ultrasonic sounds may 

spread well in the engine compartment. The positive cable with built-in fuse 

holder has to be connected to „+ 12 V“. The earth cable is to be connected 

with the vehicle earth or „- 12 V“. The cable towards “terminal 15” should be 

connected to “terminal 15” of the electrical system. This terminal can usually 

either be found at the ignition lock or at the Euro plug of the car radio. If the 

cable „terminal 15“ is properly connected, the marten defence is only switched 

on if the motor is not running (the car is being parked). If you cannot find “ter-

minal 15”, please choose another contact at the ignition lock which is switched 

off when the car is being parked, and is switched to „positive“ when the motor 

is running. At some cars it can be also the cigarette lighter. The connection of 

the cable to “terminal 15” ensures that the marten defence is only switched on 

when the car is being parked (there is no risk that the marten will get into the 

car when the car is running).

Installation into buildings:

 In order for the marten to get an electric shock, 

he has to touch one of the high-voltage plates and “earth” at the same time. 

In the car the connection to earth is everywhere (chassis, motor, etc.). There-

fore, in buildings it is necessary to affix our earth mat Z115 (not enclosed) 

at the entry hole and to connect the cable of the earth mat with the marten 

defence at “earth” (negative-battery). Then the self-adhesive earth mat and 

the high-voltage plates have to be fixed at the entry hole in such a manner 

that the marten touches the metallized earth mat with the paws and one of the 

high-voltage plates with the mouth. The marten then gets an electric shock.

Note:

 If you do not connect the cable at the module „to terminal 15“ at all, 

the marten defence is switched on constantly.

Ultrasonic sounds spread as light, there are „shadows“ behind obstacles (no 

ultrasonic sounds). That’s why the loudspeaker in the device should radiate 

to the spots which are at risk of being bitten (within the cone of radiation of 

approx. 150 degrees).

The high-voltage cable has to be laid in the engine compartment in such a 

manner that the contact plates can be mounted at spots which are at risk of 

being  bitten.  The  high-voltage  cable  should  not  directly  run  along  very  hot 

parts of the motor (e.g. exhaust manifold) (the cable insulation might melt).

The high-voltage plates are either fixed with a screw in the engine compart-

ment of the car or with binders at the cable harnesses or tubes of the car.

Wichtiger Hinweis:

Alle Geräte werden während und am Ende der Produktion sorgfältig ge-

prüft. Bitte wiederholen Sie diese Prüfung vor dem Einbau: Verbinden Sie 

das Massekabel mit dem Minuspol der Autobatterie und das Pluskabel mit 

der eingebauten Sicherung mit dem Pluspol der Autobatterie. Das „Klem-

me 15-Kabel“ wird nicht angeschlossen. Die Hochspannungsplatten sollten 

auf einer isolierenden Unterlage liegen (Pappe, Holz). Nach spätestens 5 

Minuten sollte die im Modul eingebaute Leuchtdiode im Abstand von 5 - 

12  Sekunden  kurz  aufblinken.  Dann  ist  die  Marderscheuche  in  Ordnung 

und kann eingebaut werden. Achtung! Nach dem Abschalten können die 

Hochspannungsplatten noch bis zu max. 3 Minuten aufgeladen bleiben. Vor 

dem Einbau bitte erst entladen (siehe Betriebsanleitung bei „Wartungsar-

beiten“). Beim Prüfen bitte darauf achten, dass die Hochspannungsplatten 

nicht berührt werden! Wenn das Gerät trotz positivem Test vor dem Einbau 

nicht funktioniert, liegt eindeutig ein Montagefehler vor (siehe Einbauan-

leitung). 

Wir leisten Gewährleistung auf das Gerät nach dem Gesetz, keine Übernah-

me von Montage- und Demontagekosten.

Important information:

All devices are tested thoroughly during and at the end of production. Ple-

ase  repeat  this  test  before  installation:  Connect  the  earth  cable  with  the 

negative pole of the car battery and the positive cable with the builtin fuse 

with the positive pole of the car battery. The „terminal 15-cable“ is not con-

nected. The high-voltage plates should lie on an insulated base (cardboard, 

wood).  After  5  minutes  at  the  latest  the  light-emitting  diode  mounted  in 

the module should flash shortly at an interval of 5 - 12 seconds. Then the 

marten  defence  is  all  right  and  can  be  installed.  Attention!  After  discon-

nection the high-voltage plates may still be charged up to max. 3 minutes. 

Please discharge first before installation (see operating instructions under 

„maintenance work“). When testing please see to it that the high-voltage 

plates will not be touched! If the device does not work despite a positive test 

before installation, this is clearly due to an installation error (see assembly 

instructions).

Our guarantee on this device is according to law. We do not assume any 

costs for assembly and disassembly.

Důležité instrukce:

Všechny přístroje jsou v průběhu výroby a taky i na konci výrobního proce-

su  starostlivě  odskoušeny.  Prosíme  zopakovat  tyto  skoušky  před  montáží: 

Spojte  zemnící  kabel  s  minusovým  pólem  autobaterie  a  plusový  kabel  se 

zabudovanou  pojistkou  s  plusovým  pólem  autobaterie.  „Svorka  15-kabel“ 

nebude připojená. Vysokonapěťová destička by měla být položená na ne-

vodivé  podložce  (lepenka,  dřevo).  Po  nejvíce  5  minutách  by  měla  v  mo-

dulu  zabudovaná  LED  dioda  s  odstupem  5  -  12  sek  začít  blikat.  V  tako-

vém  případe  je  přístroj  na  plašení  kun  v  pořádku  a  může  být  instalován. 

Pozor! Po vypnutí přístroje může zůstat vysokonapěťová destička do max. 

3 min. ještě nabita. Před montáží je třeba nejprve destičku vybít (viď ná-

vod na použití-údržba). Při skoušce dávejte pozor na to, aby ste se nedotkli 

vysokonapěťové destičky! V případě, že přístroj přes pozitivní test vykonaný 

před montáží nefunguje, jednoznačně je chyba v samotné montáži přístroje 

(viď instrukce pro montáž). 

My  poskytujeme  záruku  na  přístroj  podle  zákona,  a  nepřebírame  žádné 

náklady na montáž a demontáž.

GB

CZ

F

P / Module / M186/ Beschreibung / 12028OM / KV060 / Einl. Ver. 1.1

2/4

Содержание M186

Страница 1: ...1 1 A Il modulo M020 non è accluso NL Deze marter verjager kan ook in 24 V vrachtauto s gebruikt worden U moet dan ons moduul M020 er voor schakelen span ning omvormer van 24 V naar 13 8 V DC maximale 1 1 A Dit moduul M020 is apart te koop wordt dus niet bij de M186 geleverd PL Prezentowany odstraszacz kun może być także stosowany w pojazdach ciężarowych z instalacją 24 V W tym celu musicie Państw...

Страница 2: ... or does not receive any signal Předpokládané používání Vyhánění kun a dalších divokých zvířat z motorového prostoru motorových vo zidel a budov prostřednictvím elektrošoku a agresivních pulzujících ultrazvuko vých frekvencí Pokyn k montáži Prosíme během montáže vyjměte pojistku přístroje z po jistkového držáku Základní přístroj se namontuje na suché místo v autě kde není příliš horko prosím nikol...

Страница 3: ... Rimisurare al cavo del morsetto 15 non si trova la tensione contro massa o esiste un collegamento per massa meno L apparecchio non funziona se al cavo che va al morsetto 15 esiste una tensione positiva misurato per la massa del veicolo 3 In caso che il LED non lampeggia dopo 5 minuti benché la tensione di funzionamento e collegata e il cavo che e collegato con il morsetto 15 non ottiene un segnal...

Страница 4: ...macja Wszystkie urządzenia są w czasie i na końcu produkcji dokładnie testo wane Prosimy jednak przed zamontowaniwem urządzenia w pojeździe o dodatkowy test Proszę połączyć przewód masy z ujemnym biegunem akumulatora oraz przewód plusowy z wbudowanym bezpiecznikiem z dodatnim biegunem akumulatora Kabel od terminalu 15 pozostawić niepodłączny Płytki wysokonapięciowe należy położyć na izolacyj nym p...

Отзывы: