35
1
3
CD
TUNER
SLEEP
CLOCK
TIMER
TIMER
ON/OFF
PROGRAM
RANDOM
REPEAT
AUTO
PRESET
DOWN
UP
SET
2
1
3
÷
Timer recording will start at timer start time
and the power will be switched off at timer
stop time. (The timer mode is then released.)
÷
To repeat timer recording every day
Press the TIMER ON/OFF button to display
the timer mode indicator in the display window.
÷
To cancel timer operation
Press the TIMER ON/OFF button so that the
timer mode indicator (REC
) goes out.
If you do this, timer recording will not start at
the timer start time.
Notes:
Once the timer has been set, the start and stop
times, etc., are stored in memory. When timer
recording or playback is required at different
times, the timer must be set again.
÷
After setting the timer start and stop times,
check that the tuner is tuned to the required
frequency.
÷
If memory back-up batteries are exhausted
or not installed, and the power cord is
disconnected or there is a power failure, timer
settings will be erased from memory. If this
happens, set the current time and perform the
timer setting again.
÷
La grabación por temporizador se iniciará
en a la hora de activación del temporizador
y la unidad desconecta la alimentación a
la hora de parada del temporizador.
(Luego
se desactiva el modo de temporizador.)
÷
Para repetir la grabación por temporizador
todos los días
Presione el botón TIMER ON/OFF para llamar
la indicación del modo de temporizador en
la indicación.
÷
Cancelación de la operación por
temporizador
Presione el botón TIMER ON/OFF para apagar
el indicador (REC
) de modo de temporizador.
Si usted hace esto, la grabación por
temporizador no se iniciará a la hora de
activación del temporizador.
Notas:
Una vez ajustado el temporizador, la hora de
activación y desactivación, etc., son registradas
en memoria. Cuando se desea efectuar una
grabación o reproducción por temporizador a
horas diferentes, es necesario ajustar otra vez
el temporizador.
÷
Después de ajustar la hora de activación y
desactivación, etc. del temporizador,
verifique que el sintonizador esté sintonizado
en la frecuencia deseada.
÷
Si las pilas de apoyo de memoria están
agotadas o no están colocadas y si el cable
de alimentación está desconectado o hay un
corte de energía eléctrica, los ajustes del
temporizador en memoria se borrarán. Si
ocurre ésto, ajuste la hora actual y ajuste el
temporizador otra vez.
÷
La registrazione col timer inizia all’orario
di avvio e l’alimentazione viene disattivata
all’orario di arresto.
(Il modo del timer viene
quindi abbandonato).
÷
Ripetizione quotidiana della registrazione
a mezzo timer
Agire sul tasto TIMER ON/OFF sino a quando
sul quadrante viene visualizzata l’indicazione
di modalità del timer attivata.
÷
Per cancellare il funzionamento col timer
Premere il tasto TIMER ON/OFF in modo che
l’indicatore del modo del timer (REC
) si
spenga.
Se questa operazione viene eseguita, la
registrazione col timer non si avvierà all’orario
di avvio del timer.
Note:
Una volta che il timer è stato impostato, gli orari
di avvio e di arresto, ecc., vengono memorizzati.
Quando si desidera eseguire la registrazione o
la riproduzione ad un orario diverso, il timer deve
essere reimpostato.
÷
Dopo aver impostato gli orari di avvio e di
arresto del timer, controllare che il
sintonizzatore sia sintonizzato sulla frequenza
desiderata.
÷
Se le batterie di appoggio della memoria sono
esaurite, o non sono state installate, il
distacco del cavo di alimentazione o una
eventuale caduta di corrente provocano la
cancellazione dalla memoria delle
predisposizioni del timer. In tal caso è
necessario procedere di nuovo alla
predisposizione dell’ora e della funzione del
timer.
3
Set the
button to STANDBY.
3
Coloque el botón
en espera (STANDBY).
Timer playback
÷
Timer playback of tapes (RV-B90 only),
broadcasts and CDs is possible.
Operations
Reproducción por temporizador
÷
La reproducción por temporizador de cintas
(RV-B90 exclusivamente), radiodifusiones, y
CD es posible.
Operaciones
Riproduzione col timer
÷
E’ possibile eseguire la riproduzione col timer
di nastri (solo per l'RV-B90), trasmissioni e CD.
Operazioni
CD
CD
CD
TAPE
TAPE
TAPE
TUNER
TUNER
TUNER
Load a disc.
Coloque un disco.
Inserire un CD.
Load a cassette tape.
Coloque una cinta de cassette.
Caricare una cassetta.
Tune to the required station.
Sintonice la estación deseada.
Mettere in sintonia la stazione desiderata.
Broadcast
Radiodifusión
Trasmissione radio
Tape playback (RV-B90 only)
Reproducción de una cinta (RV-B90 exclusivamente)
Riproduzione nastri (solo per l’RV-B90)
CD play
Reproducción de CD
Riproduzione CD
3
Portare l’interruttore
su STANDBY.
Timer mode
Modo de temporizador
Modo di funzionamento
Operations
Operaciones
Operazioni
Source sound
Fuente de sonido
Fonte sonora
1
Set the
button to ON.
2
Set the timer. (Refer to “Setting the timer” on
page 33.)
1
Coloque el botón
en ON.
2
Ajuste el temporizador. (Refiérase a “Ajuste
del temporizador” en la página 33.)
1
Impostare il tasto
su ON.
2
Impostare il timer (Vedi “Impostazione del
timer” a pag. 33).
RV-B70
RV-B90