18
3
3
3
3
3
Instellen van de rem. Kantel de frees voorover. Haal de
splitpen los en trek de afsluitbout er uit. Verschuif de rem
en zet de afsluitbout en de splitpen weer op hun plaats.
1.
Als u de rem dieper instelt, graaft de freesmachine
dieper.
2.
Als u de rem hoger instelt, graaft de freesmachine
oppervlakkiger.
3.
De normale positie is het derde gaatje van boven.
4.
Het remvermogen kan ook versterkt of verzwakt worden
door de rem respektievelijk met de punt naar voren of
naar achteren te plaatsen.
Ajuste del freno de arrastre. Inclinar el cultivador hacia
adelante. Quitar el pasador de horquilla yu desmontar el
perno de cerradura. Ajustar la posición dell freno de
aarrastre, y volver a colocar el perno de cerradura y el
pasador de horquilla.
1.
Si se baja el freno de arrastre, el cultivador trabaja más
profundo.
2.
Si se eleva el freno de arrastre, el cultivador trabaja más
superficial.
3.
Como posición normal recomendamos el tercer agujero
desde arriba.
4.
El efecto de freno también puede regularse orientando
la punta del freno hacia adelante o hacia atrás,
respectivamente.
Regolamento del regolatore di frenata. Mettete la fresa in
avanti. Togliete l'asta forcella e tirate fuori il bullon e di
fissaggio. Spostate il regolatore di frenata e rimettete il
bullone di fissaggoi e l'asta forcella.
1.
Abbassando il regolatore di frenata, il coltivatore scava
più in fondo.
2.
Alzando il regolatore di frenata, il coltivatore scava più
profondamente.
3.
Come posizione normale, usate il foro 3 dall' alto.
4.
In aggiunta la frenata può essere regolata mettendo
l'estremetà in punta del regolatore di frenata di modo
che è griato in avanti alternativamente indietro.
D
F
I
NL
To regulate the height of the arrester bar: Tip the cultivator
forwards. Remove the spring cotter pin and withdraw the
locking bolt.
1.
Set the arrester bar lower if you want the cultivator to till
deeper.
2.
Set the arrester bar higher if you want the cultivator to till
less deeply.
3.
The nromal position is the 3rd hole from the top.
4.
The braking effect of the arrester bar can also be adjusted
by reversing the pointed end of the bar to point either
forwards or backwards.
Einstelllung des Bremssporns: Die Motorhacke nach vorn
legen. Den Federstecker abnehmen und den Versch-
lussbolzen herausziehen. Bringen Sie den Bremssporn in
die erwünschte Position. Den verschlussbolzen und den
Ferderstecker wieder befestigen.
1.
Je tiefer der Bremssporn einstellt ist, desto tiefer gräbt die
Motorhacke im Boden.
2.
Wird der Bremssporn höher eingestellt, bearbeitet die
Motorhacke die oberen Schichten des Erdreichs.
3.
Als Normaleinstellung wählen Sie, von oben nach unten
zählend, die dritte Position.
4.
Die Bremswirkung lässt sich ausserdem durch die
Richtung des Bremssporns verstärken oder verringern,
je nachdem ob dessen spitzes Ende nach vorn oder nach
hinten weist.
Réglage de l'ergot de frein. Placez le motoculteur vers
l'avant. Enlevez la broche en épingle à cheveux et retirez la
goupille de verrouillage. Déplacez l'ergot de frein et remettez
la goupille de verrouillage et la broche.
1.
Si on abaisse l'ergot du frein, le motoculteur laboure plus
profondément.
2.
Si on remonte l'ergot du frein, le motoculteur creuse
moins profondément.
3.
Pour la position normale, utiliser le troisième trou en
partant du haut.
4.
Il est de plus possible de régler l'effet frein en placant
l'extrémité pointue de l'ergot du frein dirigée
alternativement vers l'avant ou vers l'arrière.
Eng
Esp