5
DE -
Achtung!
Sofern Ihr Modell einen Ein/Aus-Schalter besitzt, schalten Sie das Modell immer
unmittelbar nach jedem Einsatz aus. Besitzt Ihr Modell einen herausnehmbaren
Akku bzw. eine trennbare Steckverbindung zum Akku, sollte unmittelbar nach
jedem Einsatz der Akku vom Modell getrennt werden. Durch versehentliches
eingeschaltet lassen oder Akku angesteckt lassen kann der Akku tiefenentladen
werden. Durch Tiefenentladung verliert der Akku an Leistung bzw. kann so stark
beschädigt werden, dass ein Laden bzw. Entladen nicht mehr möglich ist bzw.
der Akku beim Lade- oder Entladevorgang selbstentzünden kann (Brandgefahr).
Versuchen Sie niemals tiefenentladene Akkus zu Laden bzw. zu Entladen. Die
Spannung des Akkus sollte niemals unter 3,3 Volt fallen um eine Tiefenentladung
zu vermeiden. Der vollständig geladene Akku hat eine Spannung von ca. 7,1 Volt.
Nach dem Gebrauch sollte der intakte Akku umgehend nach einer Abkühlphase
von min. 10 Minuten aber spätestens nach 12h vollgeladen werden um eine an-
schließende Tiefenentladung durch Selbstentladung zu vermeiden. Bei längerem
Nichtbenutzen des Akkus bzw. Einlagerung sollte der Akku min. alle 3 Monate
auf Spannung (min. 6,2 Volt) bzw. Beschädigung überprüft und gegebenenfalls
aufgeladen bzw. entsorgt werden.
GB -
Danger!
If your model has an on/ off switch, always turn off the model immediately after
each use. If your model has a removable battery or a disconnectable connector
to the battery, the battery should be disconnected from the model immediately
after each use. The battery can be deep-discharged by accidentally turning it on
or by leaving the battery plugged in. By deep discharge the battery it loses power,
can be damaged so much that charging or discharging is no longer possible and
the battery can ignite itself during charging or discharging (fire hazard). Never
attempt to charge or discharge deep-discharge batteries. The voltage of the bat-
tery should never be under 3,3 volt to avoid a deep discharge. The fully charged
battery has a voltage of 7,1 volt. After usage, the intact battery has to be fully
charged after a cooling phase of at least 10 min but not longer than 12 hrs. This is
to avoid a deep discharge caused by a self-discharge. When not using or storing
the battery it has to be checked at least every three months for voltage (min. 6,2
volt) or damage and if necessary charged or disposed.
FR
- Attention!
Attention: dans la mesure où votre modèle dispose d´un interupteur marche /
arrêt, eteignez votre modèle aprés chaque utilisation. Si votre modèle dispo
-
se d´une batterie amovible et un connecteur séparable pour la batterie, après
chaque utilisation la batterie doit être déconnectée du modèle immédiatement.
La batterie peut-être totalement déchargée si celui-ci reste allumé lors du char-
gement et peut être contaminé. Une décharge profonde peut entrainer une perte
de la puissance de la batterie et peut ainsi endommagé celle-ci, une charge ou
décharge est plus possible lorsque la batterie est en charge ou peut entainer
une combustion spontanné ( risque d´incendie). Ne tentez jamais de décharger
profondément les batteries à charger ou à décharger. La tension de la batterie
ne doit jamais être sous 3,3Volt pour éviter une décharge profonde. La batterie
complètement chargée a une tension d‘environ 7,1 Volt. Après utilisation, la batte
-
rie intacte doit immédiatement être complètement chargées après une phase de
refroidissement de min. 10 minutes, mais au plus tard au bout de 12 heures pour
éviter une décharge profonde travers l’auto-décharge. En cas d‘inutilisation de la
batterie ou du stockage, est nécessaire de vérifier ou rechargés la batterie tous
les 3 mois, tension (6,2volts min.). En cas de dommages disposer correctement.
IT -
Attenzione!
Se il suo modello ha un interruttore On/Off e importante spegnere il modello di
-
rettamente dopo ogni utilizzo. Se il modello ha una batteria rimovibile oppure un
connettore alla batteria, si deve scollegare subito dopo ogni utilizzo dal modello.
Se la batteria rimane accesa oppure rimane collegata essa si può scaricare. Una
volta andata in sotto carica la batteria perde potenza o può essere gravemente
danneggiata. In questo caso la batteria non si lascia più caricare o scaricare ed
esiste il pericolo d’infi ammazione (pericolo di incendio). Non provi mai a caricare
o scaricare delle batteria sotto carice. La tensione della batteria non deve mai
essere sotto 3,3 Volt per evitare la scariche profonda.La batteria completamente
carica ha una tensione di circa 7,1Volt. Dopo l‘uso, la batteria intatta deve essere
immediatamente completamente caricata, dopo una fase di raffreddamento di
min 10 minuti ma al più tardi dopo 12 ore, per prevenire la scarica profonda attra
-
verso l‘auto-scarica. Se la batteria non viene usata oppure messa in stoccaggio è
necessario controllare o ricaricata la batteria ogni 3 mesi, tensione (volt6,2 min.).
In caso di danneggiamento della batteria smaltire correttamente.
ES -
¡Atención!
Si su modelo tiene un interruptor On/Off es importante apagar el modelo direc
-
tamente después de cada uso. Si el modelo tiene una batería extraible o un
conector en la batería, se debe desconectar inmediatamente después de cada
uso del modelo. Si se deja encendida la batería o conectada, la batería se puede
descargar. Una vez que está descargada la batería pierde la potencía o se puede
dañar grave. En este caso la batería ya no puede ser cargada o descargada y
hay un peligro de infl amación (peligro de incendio). Nunca intentar de cargar o
descargar baterías descargadas profundamente. La tensione della batteria non
deve mai essere sotto 3,3 Volt per evitare la scariche profonda. La batteria com-
pletamente carica ha una tensione di circa 6,5Volt. Dopo l‘uso, la batteria intatta
deve essere immediatamente completamente caricata, dopo una fase di raffred-
damento di min 10 minuti ma al più tardi dopo 12 ore, per prevenire la scarica
profonda attraverso l‘auto-scarica. Se la batteria non viene usata oppure messa
in stoccaggio è necessario controllare o ricaricata la batteria ogni 3 mesi, tensione
(volt 6,2 min.). In caso di danneggiamento della batteria smaltire correttamente.
CZ
- Pozor!
Je třeba ho po každém použití vypnout. Po každém použití je nutné odpojit aku
-
mulátor od modelu. Pokud model náhodou zůstane zapnutý nebo pokud akumu
-
látor nebude odpojen od modelu, akumulátor se zcela vybije. Úplné vybití aku
-
mulátoru způsobí, že akumulátor ztrácí svůj výkon a může se poškodit do takové
míry, že nabíjení nebo vybíjení akumulátoru nebude možné, nebo během proce
-
su nabíjení nebo vybíjení se samovolně vznítí (nebezpečí vzniku požáru). Nikdy
nenabíjejte nebo nevybíjejte zcela vybité akumulátory. Aby nedošlo k hlubokému
vybití akumulátoru, nesmí jeho napětí nikdy klesnout pod 3,3 V. Plně nabitý aku
-
mulátor má 7,1 V Aby se zabránilo úplnému vybití, po každém použití nechejte
akumulátor nabít do plně nabitého stavu. Plné nabití by měla probíhat po čekací
době cca. 10 minut po použití a nejpozději do 12 hodin od momentu použití.
Pokud akumulátor nebude nepoužívaný delší dobu, je třeba ho zkontrolovat
nejméně každé 3 měsíce ohledně správného napětí (min. 6,2 V) a možných
poškození.
No. 412051
Fernsteuerung
Transmitter
Radiocommande
Trasmittente
Emisora
Ovladač
No. 412278
Akku
Battery
Accu
Batteria
Batería
Baterie
No. 412150
Ladegerät USB
Charger USB
Chargeur USB
Caricatore USB
Cargador USB
Nabíjecí USB kabel
DE
- Ersatzteile
GB
- Spare parts
FR
- Pièces détachées
IT
- Pezzi di ricambio
ES
- Lista de repuestos
CZ
- Náhradní díly