4
OFF
ON
1
DE
- Bedienung
GB
- Operation
FR
- Fonctionnement
IT
- Funzionamento
ES
- Funcionamiento
CZ
- Operace
PL
- Obsługi
1.1
OFF
ON
OFF
ON
1.2
DE
1. ON/OFF | Binden
Schalten Sie den Sender
(1)
und dann den
Truck
(1.1)
und den Auflieger
(1.2)
ein. Die
Scheinwerfer beginnen zu blinken.
Drücken Sie nun die jeweilige Bindetaste
(1.3; A = Truck, B= Auflieger)
. Die Schein-
werfer am Truck bzw. Auflieger erlöschen.
GB
1. ON/ OFF | Binding
Switch on the transmitter
(1),
then the truck
(1.1)
and the trailer
(1.2).
The headlights
start to flash. Press the respective binding
button
(1.3; A = Truck, B = Trailer).
The
headlights on the truck or trailer switch off.
FR
1. ON/OFF | Synchroniser
Allumez la radiocommande
(1),
puis le
camion
(1.1)
et la remorque
(1.2).
Les
phares commencent à clignoter.
Appuyez sur les touches respectives de
synchronisation.
(1.3 ; A = Camion,
B= Remorque).
Les phares du camion ou
de la remorque s´éteignent.
IT
1. ON/OFF | Binding
Accendere la radio
(1)
poi il Truck
(1.1)
e il
rimorchio
(1:2)
. I fari iniziano a lampeggia-
re. Ora premere il pulsante relativo di
binding
(1.3; A = Truck, B= Rimorchio)
. I
fari sul Truck ossia rimorchio si spengono.
ES
1. ON/OFF | Binding
Encender la emisora
(1)
luego el Truck
(1.1)
y el remolque
(1.2)
. Los faros
empiezan a parpadear. Ahora pulse el
botón respectivo de binding
(1.3; A =
Truck, B= Remolque).
Los faros en el
Truck o remolque se apagan.
CZ
1. ON/ OFF |
Vazba
Zapnout vysílač
(1),
pak vůz
(1.1)
a přívěs
(1.2).
Reflektory začínají blikat. Stiskněte
příslušné tlačítko vazby
(1.3; A = Truck,
B = Přívěs).
Reflektory na vozíku nebo
přívěsu se vypnou.
PL
1. ON/ OFF | Wiązania
Włączanie nadajnika
(1),
następnie
ciężarówka
(1.1)
i przy czepy
(1.2).
Reflektory zaczynają migać. Naciśnij
odpowiedni przyciskwiązania
(1.3 A =
Ciężarówka, B = Trailer).
Reflektory na
ciężarówcelub przyczepie wyłączą się.
1.3
A
B
2
DE
2. Vorwärts/rückwärts
Drücken Sie den Gashebel nach vorne
oder zurück
(2)
, wird das Modell vorwärts
bzw. rück wärts fahren
(2.1)
.
GB
2. Forward / Reverse
Push the throttle stick forward or backward
(2)
, the model will drive forward or back-
ward
(2.1)
.
FR
2. Marche avant/arriére
Poussez le levier du gaz vers l‘avant ou
vers l’arrière
(2)
et le modèle fera une
marche avant ou une marche arriére
(2.1)
.
IT
2. Avanti/indietro
Spingere l‘acceleratore in avanti o indietro
(2)
e il modello andrà avanti o indietro
(2.1)
.
ES
2. Adelante/Atás
Primer la palanca de gas hacia adelante o
hacia atrás
(2)
, el modelo seguirá adelante
o hacia atrás
(2.1).
CZ
2. Dopředu / Dozadu
Stiskněte páčku plynu dopředu nebo
dozadu
(2)
a model pojede dopředu nebo
dozadu
(2.1).
PL
2. Do przodu/do tyłu
Po przesunięciu drążka do przo du lub do
tyłu
(2)
, model zacznie jechać w przód lub
w tył.
(2.1)
.
2.1
DE
Achtung!
Lassen Sie dem Modell nach jedem Einsatz genügend Zeit um abzukühlen
bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen. Beim Austausch der Batterien muss eine
Abkühlphase von mindestens 10 Minuten eingehalten werden bis das Modell
wieder betrieben wird. Bei Überhitzung kann Beschädigung der Elektronik oder
Brandgefahr die Folge sein.
GB
Attention!
Let the model cool off sufficiently after each use before putting it back into
operation. Let the model cool off sufficiently after each use before putting it back
into operation. When changing batteries there has to be a cooling phase of at
least 10 min. before model can be operated again. Overheating can damage the
electronics or may result in fire.
FR
Attention!
Après chaque utilisation, avant de remettre le modèle en marche, laissez le
suffisamment le temps de refroidir. Lors du changement des piles, une phase de
refroidissement de 10 minutes doit être respectée jusqu´á que votre modèle soit
de exploité. En cas de surchauffe, les composants électroniques peuvent être
endommagés ou un risque d´incendie peut survenir.
IT
Attenzione!
Lasciate che il modello dopo ogni utilizzo il tempo sufficiente per raffreddarsi pri
-
ma di rimetterlo in funzione. Durante la sostituzione delle batterie deve essere ris-
pettata un periodo di raffreddamento di almeno 10 minuti fi no a quando il modello
viene nuovamente azionato. Il surriscaldamento può danneggiare l’elettronica o
pericolo d’incendio possono esssere le conseguenze.
ES
¡Atención!
Deje que el modelo después de cada uso el tiempo suficiente para enfriarse
antes de volver a ponerlo en funcionamiento. Al sustituir las baterías debe ser
respetada un período de enfriamiento de al menos 10 minutos hasta que se hace
funcionar de nuevo el modelo. El sobrecalentamiento puede dañar la electrónica
o peligro de incendio puden ser la consecuencia.
CZ
Upozornění!
Po každém použití chvíli počkejte. Během této doby se model ochladí a bude
připraven k dalšímu použití. Po výměně baterie a před opětovným spuštěním
modelu, zachovejte nejméně jeden chladicí cyklus trvající min. 10 minut. Přehřátí
může způsobit poškození elektroniky nebo nebezpečí požáru.
PL
Uwaga!
Po każdym użyciu należy chwilę odczekać. W tym czasie model schłodzi się i
będzie gotowy do kolejnego użycia. Po wymianie baterii i przed ponownym urucho
-
mieniem modelu należy zachować co najmniej jeden cykl chłodzenia trwający min.
10 minut. Przegrzanie może spowodować uszkodzenie elektroniki lub zagrożenie
pożarowe.