background image

64

3

2

1

TIP:

 Voeg een 3/8" aandrijfpal (in “ON”) in het vierkante gat in de leirolarm (J) en draai pal met de klok mee om de spanning te verminderen.

8.  Als de spanning van de arm af is, installeer dan een nieuwe aandrijfriem om de riemschijf en in de riemhouders (L).
9.  Plaats de boorriem (H) alleen rond en in de gleuf van de boorriemschijf (E).
10.  Als uw assistent langzaam de hendels optilt om de boormantel en het framestel weer samen te voegen, trek dan de boorriem op 

en druk de zijkanten boven de riemschijf zodat de riem volledig in de gleuf van de riemschijf (E) zit.

11.  Zet de sneeuwruimer weer helemaal in elkaar en controleer zorgvuldig of de riemen de juiste loop volgen.  Als de boorriem van de 

riemschijf heeft losgelaten (en op de console van de leirolarm (M) terecht is gekomen tijdens het in elkaar zetten van de sneeu-

wruimer), maak dan de sneeuwruimer weer open en herhaal stap 10. De riem moet volledig in de riemschijfgleuf zitten als de 

sneeuwruimer weer in elkaar gezet wordt.

12.  Zet de twee zeskantmoeren (F) en afsluitborgschijfjes (G) terug en maak stevig vast.
13.  HET INSTALLEREN VAN DE MOTORRIEMSCHIJF (A) - Leg de riem in de riemschijfgleuf en schuif de riemschijf op de slingeras.  

Zet het platte borgschijfje, bout terug en maak stevig vast (30-35 ft. lbs. / 41-47 N-m torsiekracht).   Zorg ervoor dat de riem in de 

riemhouder (L) ligt.

14.  Zet de riemhuls en twee (2) schroeven terug. Maak stevig vast.
15.  HET INSTALLEREN VAN DE AFVOERTRECHTER- Zie “HET INSTALLEREN VAN DE AFVOERTRECHTER / DRAAIKOP” in het 

gedeelte Montage van deze handleiding.

Het vervangen van de riemen

De boorriemen en aandrijfriemen zijn niet afstelbaar. Als de riemen zijn be-

schadigd of tekenen van slijtage beginnen te vertonen, dienen ze vervangen 

te worden. Het wordt aanbevolen de riem(en) door een gekwali

fi

 ceerde 

reparateur te laten vervangen.

N.B.:

 Wij raden u aan zowel de boorriemen als de aandrijfriemen tegelijkertijd 

te vervangen.
De V-riemen op uw sneeuwruimer zijn speciaal geconstrueerd en moeten 

vervangen worden door riemen van de oorspronkelijke fabrikant (original 

equipment manufacturer - OEM), die bij uw dealer verkrijgbaar zijn. Het 

gebruik van andere dan OEM-riemen kan persoonlijke verwondingen of 

schade aan de sneeuwruimer veroorzaken.

WAARSCHUWING: Het vervangen van de riemen vereist scheiding 

van de sneeuwruimer. Tijdens het scheiden van de boormantel (1) 

en het framestel (2) is het van belang dat een assistent u helpt door 

in de besturingspositie te gaan staan en de hendels van de sneeu-

wruimer (3) vasthoudt. Ernstige persoonlijke verwondingen en/of 

schade aan het toestel kunnen voorkomen als de sneeuwruimer 

zou vallen tijdens het verwisselen van de riemen.

1.  HAAL DE BENZINE UIT DE BRANDSTOFTANK - Tap de benzine uit 

de brandstoftank af en vang hem in een daarvoor geschikt reservoir op 

en houd uit de buurt van vuur of vlammen. Veeg gemorste benzine af.

2.  HAAL DE AFVOERTRECHTER LOS - Draai de sluitmoer die de draaikop 

van de afvoertrechter aan de bevestigingsbeugel bevestigt los, zodat de 

draaikop opgetild kan worden en de afvoertrechter van de sneeuwruimer 

gehaald kan worden.

3.  HET VERWIJDEREN VAN DE RIEMHULS - Zie “HET VERWIJDEREN 

VAN RIEMHULS” in dit gedeelte van deze handleiding.

4.  HET VERWIJDEREN VAN DE MOTORRIEMSCHIJF (A) - Verwijder 

riem (B), en plat borgschijfje (D) die de riemschijf aan de slingeras van 

de motor bevestigen.  Verwijder de buitenste (boor)riemschijf (A) alleen 

van de slingeras.

5.  SCHEID DE SNEEUWRUIMER - Verwijder, met uw assistent aan de 

hendels, de twee riemen (F) en afsluitborgschijfje (G) die de boormantel 

(1) en het frame (2) samenhouden.

WAARSCHUWING: Als de laatste riem is verwijderd, dient uw 

assistent voorzichtig de hendels naar de grond te laten zakken.

6.  VERWIJDER DE BOORRIEM (H) van de riemschijf (E).
7.  VERMINDER DE SPANNING OP AANDRIJFLEIROL (J) en verwijder 

de aandrijfriem (K) van de riemschijven.

E

D

B

A

H

J

K

M

2

1

F

L

Содержание ST 327P

Страница 1: ...r Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con at tenzione ed accertatevi di averle comprese bene Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y comp rendaestasintruccionesantes de usar esta maquina Bedienungsanleitung Lesen Sie diese Anweis...

Страница 2: ...IZIO E REGOLAZIONE 54 68 IMMAGAZZINAGGIO 69 71 INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE DEI PROBLEMI 72 77 CONTENTS SAFETY RULES PAGE 3 8 ASSEMBLY 11 19 OPERATION 20 44 MAINTENANCE 45 53 SERVICE AND ADJUSTMENTS 54 68 STORAGE 69 71 TROUBLESHOOTING 72 77 INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEITSREGELN SEITE 3 8 MONTAGE 11 19 BEDIENUNG 20 44 WARTUNG 45 53 WARTUNG UND EINSTELLUNG 54 68 LAGERUNG 69 71 STÖRUNGSSUCHE 72 77 TABLE...

Страница 3: ...d start to vibrate abnormally stop the engine and check immediately for the cause Vibration is generally a warning of trouble 5 Stop the engine whenever you leave the operating position before unclogging the collector impeller hous ing or discharge guide and when making any repairs adjustments or inspections 6 When cleaning repairing or inspecting make certain thecollector impellerandallmovingpart...

Страница 4: ...nem Neustart und erneutem Einsatz der Schneefräse 4 SolltedasGerätungewöhnlichvibrieren stellenSieden Motor ab und suchen Sie umgehend nach der Ursache Vibrationen sind grundsätzlich Zeichen dafür dass ein Problem vorliegt 5 StellenSiestetsdenMotorab wennsiedieBedienungun terbrechen bevorSiedasSammler Antriebsradgehäuse oder die Auswurfbahn reinigen und wenn Sie Repa raturen Einstellungen oder Ins...

Страница 5: ...lement arrêtez le moteur et vérifiez en immédiatement la cause La vibration est en général un signe de troubles 5 Arrêtezlemoteurtouteslesfoisquevousabandonnezla position de fonctionnement avant la désobstruction du logementcollecteur aubeouduguidagederefoulement et lorsque vous faites des réparations des ajustements ou des inspections 6 Lorsdunettoyage laréparationoul inspectionassurez vous que l...

Страница 6: ...a causa Las vibraciones son generalmente indicio de problemas 5 Parar el motor cada vez que se abandone la posición de funcionamiento antes de limpiar el alojamiento del colector impulsor o el conducto de eyección y cuando se hagan reparaciones regulaciones o inspecciones 6 Cuando se limpie repare o inspeccione la máquina cerciorarsedequeelcolector impulsorytodaslaspartes móviles estén paradas Des...

Страница 7: ...erstartenopnieuw gebruikt 4 Als het toestel abnormaal begint te vibreren zet de motor af en zoek direct naar de oorzaak Vibratie duidt vaak een waarschuwing voor problemen aan 5 Zetdemotorafalsudebedieningsplaatsverlaat voordat u de collector rotormantel of de afvoergeleider ontstopt en als u reparaties aanpassingen of controles uitvoert 6 Zorg dat de collector rotor en alle roterende onderdelen s...

Страница 8: ... mente il motivo Le vibrazioni sono in genere avvisaglie di problemi più seri 5 Arrestare sempre il motore quando si lascia la postazi one di lavoro quando si pulisce la cassa del collettore ventilatore espulsore o la guida di scarico quando si devono effettuare delle riparazioni delle regolazioni o dei controlli 6 Quando si eseguono interventi di pulizia riparazione o verifica accertarsi sempre c...

Страница 9: ...ou dans les publications fournies avec le produit Apprenez à comprendre la signification de ces symboles Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto Aprenda y comprenda sus significados Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn Lees en begrijp de betek enis Simboli utilizzati sull apparato di...

Страница 10: ...10 2006 42 EC ST 327P 291 0 4 2 4 42 ª Notified Body SNCH 11 Route de Luxembourg L 5230 Sandweiler TUV Rheinland No 0499 ...

Страница 11: ...port sont incluses dans l emballage L image montre quelles parties doivent être assemblées Antes de poder utilizar la máquina quitanieves hay que ensamblar algunas partes que por razones de transporte se han empa quetado La figura muestras cuales partes han de ser montadas Voordat de sneeuwruimer kan worden gebruikt moeten een aantal onderdelen worden gemonteerd die vanwege het transport in de ver...

Страница 12: ...etvérifiezsoigneuse ment pour des pièces détachées additionnelles Sacar la máquina quitanieves del cartón 1 Sacar todas las partes sueltas y las cajas de partes del cartón 2 Cortar los cuatro ángulos del cartón y apoyar los paneles en horizontal 3 Extraiga los dos 2 tornillos que fijan el alojamiento del sinfínalpaletyretirelasabrazaderasdeaceroadicionales del patín si está equipado 4 Quitartodosl...

Страница 13: ...l kan worden gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoertrechter aan de sneeuwruimer en voor de aanpassing van de remplaten Come preparare lo spazzaneve Cassetta degli attrezzi Insieme con lo spazzaneve viene fornita una cassetta degli attrezzi che si trova sopra la copertura della cinghia Nei vari scompartimentidellacassettasonoracchiusipernidisicurezza supplementari dadi e una chiave ...

Страница 14: ...la console de commande de vitesse G et mettez la en sûreté avec le ressort de retenue F Abrir la empuñadura superior 1 Alzar la empuñadura superior A hasta la posición de operación y apretar fuerte los pomos B de la empuñadura La bolsa de piezas contiene tornillos arandelas y pomos adicionales Utilice estos elementos para fijar el mango superior al inferior Instálelos en los orificios inferiores d...

Страница 15: ...zunefoislelevier Latigedoitalorssemettreenposition Montar la biela del mando de tracción La varilla de transmisión de la tracción A está instalada en el quitanieves 1 Retire la sujeción plástica B que fija la varilla de control de la transmisión A al soporte del rotador 2 Con el extremo superior de la varilla colocada debajo del lado izquierdo del tablero de control empuje la varilla hacia abajo e...

Страница 16: ... biela de mando de la barrena La varilla de control de la barrena está instalada en el quitanieves 1 Retire la sujeción plástica A que fija la varilla de control de la transmisión B al asa inferior 2 Empuje hacia abajo la varilla de control de la barrena y sitúe el extremo superior de la varilla entre las tapas de la consola metálica y de la consola plástica en la palanca de control derecha 3 Con ...

Страница 17: ...tallstift auf der Unterseite der DrehvorrichtungmitdenentsprechendenLöcherninderRinnenhalterung in eine Linie gebracht sind 3 Mit der Drehvorrichtung und der Rinnenhalterung in einer Linie setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metallstift C und auf die Gewindes tiftschraube an der Aufhängung E auf 4 Setzen Sie die 3 8 Unterlegscheibe F und die Kontermutter G auf die Gewindestiftschraube auf und z...

Страница 18: ...aats de rotorkop van de afvoertrechter A op de console van de afvoertrechter B Indien noodzakelijk draai de afvoertrechter zo dat hij in een rechte lijn ligt en pin de onderzijde van de rotorkop van de afvoertrechter vast met behulp van de gaten in de console van de afvoertrechter 3 Als de rotorkop en de console op een rechte lijn liggen plaats dan de rotorkop op spie C en tapbout D van de montage...

Страница 19: ... la goulotte d évacuation dans le trou du déflecteur de la goulotte d évacuation tel qu indiqué Montar el mando a distancia del deflector del conducto 1 Acoplar el soporte del cable remoto A al conducto de eyección con un perno de carro B y una contratuerca de 5 16 18 D como mostrado Apretar firmemente 2 Montar el ojal metálico del cable remoto E al deflector del conducto F con un perno de collarí...

Страница 20: ...20 K J Y I G L B A M N P O H Z DD AA CC F V T S Y E D C Q U R ...

Страница 21: ...ONTROL DE LA BARRENA C MANDO DEL ACELERADOR D LLAVE DE IGNICIÓN DE SEGURIDAD E MANDO DEL OBTURADOR F VÁLVULA DE INTERRUPCIÓN DEL CARBURANTE G PALANCA MANDO CONDUCTO DE DESCARGA H CONDUCTO DE DESCARGA I HERRAMIENTA DE LIMPIEZA J DEFLECTOR DEL CONDUCTO K PALANCA MANDO REMOTO DEFLECTOR L PALANCA DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE GUÍA M GATILLOS DE DIRECCIÓN N PLACAS DE DESLIZAMIENTO O ILUMINACIÓN P BARRA...

Страница 22: ...UE N utilisez jamais le volet de départ E pour arrêter le moteur COMO UTILIZAR SU MÁQUINA QUITANIEVES Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de añadir carburante o intentar poner en marcha el motor Pararse GUIA CON TRACCIóN Soltar la palanca de control de guía a tracción para parar elmovimientohaciadelanteomarchaatrásdelamáquina quitanieves BARREN A Soltar la palanca de control de la ...

Страница 23: ...odo si ottengono le migliori prestazioni To use fuel shut off valve F The fuel shut off valve is located beneath the fuel tank on the engine Always operate snow thrower with fuel shut off valve in OPEN position Benutzung des benzin absperrventils F Das Benzin Absperrventil befindet sich unter dem Benzintank am Motor Verwenden Sie die Schneefräse nur dann wenn das Benzin Absperrventil auf Position ...

Страница 24: ...à FULL Tournez lentement le bouton dans le sens des aiguilles de l horloge pour désembrayer Usar el mando del cebador E El mando del cebador está en el motor Utilizar el mando del cebador siem pre que se arranque con motor frío No utilizar para poner en marcha un motor caliente Para conectar el cebador girar el mando en el sentido inverso al de las agujas del reloj sobre FULL Para desconectar gira...

Страница 25: ...nt s arrêtent Utiliser l outil de nettoyage fourni et non PAS VOS MAINS pour libérer la goulotte et ou la vis La DIRECTION dans laquelle la neige doit être jetée est contrôlée par le levier de commande de la goulotte d évacuation G Pour changer la position de la goulotte d évacuation H pressez vers le bas sur le levier de commande de la goulotte d évacuation et déplacez le levier vers la gauche ou...

Страница 26: ...e sneeuw wordt uitgestoten kunt u regelen met de stuurknuppel voor de afvoertrechter Om de positie van de afvoertrechter H te veranderen dient u de stuurknuppel naar beneden te drukken en naar links of rechts te bewegen totdat de schacht in de gewenste positie staat Zorg dat de veer terugspringt en in de gewenste positie vergrendelt De AFSTAND waarover de sneeuw wordt uitgestoten kunt u regelen me...

Страница 27: ... embrayer la vis sans fin et lancer de la neige Relâchez le levier de commande de la vis sans fin pour cesser de jeter de la neige Lanzar la nieve La rotación de la barrena se controla con la palanca de mando de la bar rena B posicionada en la empuñadura derecha Apretar la palanca de mando de la barrena hacia la empuñadura para conectar la barrena y lanzar nieve Soltar la palanca de mando de la ba...

Страница 28: ... es in die Auswurfschütte und drehen Sie es bis sich der blockierte Schnee löst Schieben Sie die Schutzvorrichtung nach dem Reinigen wieder in die geschlossene Normalstellung zurück Sobald der zusammengepackte Schnee entfernt ist geben Sie das Reinigungswerkzeug wieder in seine Halterung zurück indem Sie es in die Klemme drücken Vergewissern Sie sich dass die Entladerutsche in eine sichere Richtun...

Страница 29: ...lp uit zijn bevestiging Kantel de geleiding naar voren pak de schoonmaakhulp stevig bij het handvat vast en duw de schoonmaakhulp met een draaiende beweging in de uitworptrechter om de verstopping los te maken Zorg ervoor dat de geleiding na het schoonmaken terugkeert in zijn normale gesloten positie Duw de ontstopper weer in de beugel terug als de opeengepakte sneeuw is verwijderd Controleer of d...

Страница 30: ...mande de régulateur de vitesse à la position désirée AVANT d embrayer à la position dési rée sur le levier de commande de la transmission du dispositif de déplacement Assurez vous que le levier de commande repart en arrière et s enclenche dans la position désirée DANGER Ne déplacez pas le levier de commande du régulateur de vitesse lorsque le levier de commande de la trans mission du dispositif de...

Страница 31: ...NE Non toccare la leva di controllo della velocità quando è inserita quella della regolazione della trazione per aderenza Ciò potrebbe provocare dei danni allo spazzaneve Velocità ridotte sono adatte ad un tipo di neve più pesante mentre velocità superiori sono indicate per neve più leggera e per il semplice spostamento dello spazzaneve Si raccomanda di utilizzare soltanto velocità ridotte fino a ...

Страница 32: ...ssez le déclencheur du côté droit Funcionamiento de la dirección Los gatillos de dirección M se utilizan para ayudar a dirigir la máquina quita nieves Los gatillos están posicionados en la parte inferior de cada empuña dura Cuando se aprieta un gatillo se desconecta la rueda motriz de aquel lado de la máquina quitanieves y esto permite girar en esa dirección Para girar hacia la izquierda apretar e...

Страница 33: ...ngen Beschädigung von Eigentum oder Schäden an der Schneefräse zur Folge haben kann Sollten Sie die Schneefräse auf gekiesten Flächen einsetzen müssen ist dabei erhöhte Vorsicht geboten und Sie sollten sicher stellen dass die Gleitkufen auf niedrigster Position höchster Schaberhöhe stehen 1 Stellen Sie den Motor ab und warten Sie bis alle beweglichen Teile stillstehen 2 Verstellen Sie die Gleitkuf...

Страница 34: ...uik de middenpositie als het te ruimen oppervlak oneffen is N B Het is niet aan te raden de sneeuwruimer op grind of op oppervlakken met losse stenen te gebruiken Voorwerpen zoals grind keien of ander afval kunnen gemakkelijk opgepikt en uitgestoten worden wat ernstige persoonlijke verwondingen schade aan bezittingen of aan de sneeuwruimer kan veroorzaken Als de sneeuwruimer gebruikt dient te word...

Страница 35: ...re de raclage P s use Remplacer une barre de raclage déblaiement usée ou endommagée Barra de arrastre P Despuésdeunlargoperiododeuso labarrarascadora P puededesgastarse Sustituya la barra rascadora si está dañada o desgastada Schraperstang P Na langdurige gebruik kan de schraperstang P versleten raken Vervang een beschadigde of versleten schraperstang Lama di raschiamento P Dopo un utilizzo molto ...

Страница 36: ...ffleuse à neige Desserrez les écrous d ajustement 1 de manière à pouvoir soulever le coupeur de dérive à la position la plus élevée et resserrez ensuite fermement les écrous Répétez les mêmes étapes sur l autre côté de la souffleuse à neige Lorsque les coupeurs de dérive ne sont pas utilisés desserrez les écrous d ajustement abaissez les coupeurs dans la position d entreposage et resserrez ensuite...

Страница 37: ...s Handbuchs Benzin nachtanken R Füllen Sie den Benzintank bis zum unteren Rand des Betankungsstutzens Nicht zu viel Benzin einfüllen Verwenden Sie frisches sauberes unverbleites Normalbenzin mit einer Mindestoktanzahl von 87 Benzin nie mit Öl vermischen Um die Frische des Kraftstoffes zu gewährleisten kaufen Sie nur soviel wie innerhalb von 30 Tagen aufgebraucht werden kann WARNUNG Verschüttetes Ö...

Страница 38: ...angen zie MOTOROLIE VERVANGEN in het Onderhoud van deze handleiding Benzine R toevoegen Vul de tank tot de onderkant van de tankvernauwing Niet meer vullen dan tot het aangegeven niveau Gebruik verse schone gewoon ongelode benzine met een minimum van 87 octaan Mix de benzine niet met olie Koop brandstof in hoeveelheden die binnen 30 dagen gebruikt kunnen worden om de versheid van de brandstof te g...

Страница 39: ...E in the OFF position DO NOT push the primer T Before stopping Run the engine for a few minutes to help dry off any moisture on the engine If recoil starter has frozen If the recoil starter has frozen and will not turn the engine proceed as follows 1 Grasp the recoil starter handle and slowly pull as much rope out of the starter as possible 2 Release the recoil starter handle and let it snap back ...

Страница 40: ...le 2 Relâchez la poignée du démarreur manuel et laissez la revenir brusquement contre le démarreur Si le moteur ne part pas répétez les étapes ci dessus ou utilisez le démarreur électrique 2 Stellen Sie den Gashebel C auf Position FAST 3 Bringen Sie den AN AUS Schalter CC auf Position ON AN 4 Drehen Sie den Choke Bedienungsknopf E auf Posi tion FULL 5 Drücken Sie dreimal 3 mal den Primer T HINWEIS...

Страница 41: ...De motor zal pas op volle kracht komen nadat hij een normale werkingstemperatuur heeft bereikt Puesta en marcha del motor El motor de la quitanieves está equipado tanto con un arrancador eléctrico de 230 voltios CA como con un ar rancador de retroceso El arrancador eléctrico está equi pado con un enchufe de alimentación de tres hilos y está diseñado para funcionar con corriente de 230 voltios CA A...

Страница 42: ...uotare il commando dell arricchitore di avviamento E su FULL 5 Premere l iniziatore T tre 3 volte NOTA Un uso eccessivo dell iniziatore può ingolfare il mo tore non permettendo l accensione Se il motore si ingolfa attendere alcuni minuti prima di riprovare ad accenderlo e NON USARE l iniziatore 6 Collegare il cavo di prolunga al motore S 7 Collegare l altra estremità del cavo di prolunga a una pre...

Страница 43: ...ung mit vorherigen BahneneinzuschränkenundmitlangsamerGeschwin digkeit zu arbeiten Halten Sie den Motor während der Benutzung von Schneesauberundfrei DiesbegünstigtdieLuftzufuhr und verlängert die Lebensdauer des Motors Nach dem Schneefräsen sollte der Motor einige Mi nuten lang laufen damit Schnee und Eis vom Motor wegschmelzen Reinigen Sie die gesamte Schneefräse sorgfältig nach jedem Gebrauch u...

Страница 44: ... a todo gas La máxima aceleración ofrece la mejor prestación de la máquina quitanieves Ir más lentamente en nieve profunda helada o fuerte mente mojada Para regular la velocidad con respecto al suelo utilizar el mando de velocidad de guía y NO el acelerador Más fácil y eficiente despejar la nieve inmediatamente después de que haya caído El mejor momento para despejar la nieve es temprano por la ma...

Страница 45: ...ndruck kontrollieren Zapfenstellen schmieren Motoröl wechseln Überprüfen Sie die Keilriemen Schalldämpfer kontrollieren Zündkerze wechseln WARTUNGSNACHWEIS Datum nach Abschluß der Wartung einfüllen Alle 100 Stunden Avant Toutes Toutes l utilisation les 25 H les 50 H Vérifiez le niveau d huile du moteur Vérifiez que les éléments d assemblage sont correctement fixés et que la protection de la goulot...

Страница 46: ...e motor Controleer of er geen bevestigingsmiddelen los zitten en zorg ervoor dat de uitworpgeleiding zich op zijn plaats bevindt Bandendruk controleren Draaipunten smeren Motorolie vervangen Controleer de V riemen Controleer de knaldemper Bougie vervangen SERVICE AANTEKENINGEN Vul telkens u service uitvoert de datum in Om de 100 uur Prima Ogni Ogni dell uso 25 ore 50 ore Controllare il livello del...

Страница 47: ...Schneefräsesindspeziellangefertigt undsolltenlediglichdurchOriginalriemendesgleichenHer stellers ersetzt werden welche bei Ihrem Händler erhältlich sind DieVerwendungandererKeilriemenkannVerletzungen oder Schäden an der Schneefräse verursachen Courroies en V Vérifiez les courroies en V pour la détérioration et l usure après 50 heures de fonctionnement et remplacez les si nécessaire Lescourroiesnes...

Страница 48: ...de la fraise à neige niajouterdel huileàl intérieur Latransmissionhydro statique est à circuit fermé qui ne requiert aucun entretien Sistema de tracción No lubrique ni añada aceite a la transmisión hidrostática dentro del quitanieves Es un sistema cerrado que no re quiere mantenimiento Aandrijfsysteem met trekkabel Smeer de hydrostatische transmissie binnenin de sneeuw blazer niet en voeg er geen ...

Страница 49: ...den des Dauergebrauchs Schrauben Sie die Ölverschlusskappe mit Messstab nach jeder Ölstandprüfung fest zu Das Öl ist nach jeweils 25 Stunden Betrieb oder mind einmal pro Jahr zu wechseln falls die Schneefräse weniger als 25 Stunden innerhalb eines Jahres im Einsatz war MOTORÖLWECHSEL Überprüfen Sie vor dem nächsten Ölwechsel die zu erwart enden Außentemperaturen Stellen Sie sicher dass sich die Sc...

Страница 50: ...l huileauniveaudelaligne PLEIN sur la jauge graduée 10 Essuyez toute huile renversée MOTOR Ver el manual del motor Lubricación Controlarelniveldeaceitedelcárterantesdeponerenmarcha el motor y después de cada cinco 5 horas de uso continuo Apretar firmemente el tapón varilla de nivel del depósito de aceite cada vez que se controle el nivel de aceite Cambiar el aceite después de cada 25 horas de func...

Страница 51: ...aangegeven op de peilstok 10 Veeg alle gemorste olie af MOTORE Si faccia riferimento al manuale relativo al motore Lubricazione Prima di avviare il motore e dopo circa 5 ore di uso ininter rotto controllare il livello dell olio Una volta effettuata questa operazione riavvitarebeneiltappodotatodiastaperilcontrollo del livello dell olio Cambiare l olio dopo 25 ore di funzionamento oppure almeno una ...

Страница 52: ... shown in the engine manual Zündkerze Ersetzen Sie die Zündkerze zu Beginn jeder Saison oder nach jeweils 100 Stunden Einsatz was immer zuerst eintritt Zündkerzentypund spalteinstellungsindimMotorhandbuch aufgeführt Bougie d allumage Replacezlabougied allumageaudébutdechaquesaisonou après 100 heures de fonctionnement selon le cas Les types de bougies d allumage et de réglage d écart sont montrés d...

Страница 53: ... moteur peut raccourcir la durée de vie de l appareil LIMPIEZA IMPORTANTE Para las mejores prestaciones mantener el alojamiento de la máquina quitanieves libre de toda sucie dad o basura Limpiar el exterior de la máquina quitanieves después de cada uso ATENCIÓN Quitar la llave de encendido de seguri dad y desconecte el alambre de la bujía y póngalo de modo que no pueda entrar en contacto con ésta ...

Страница 54: ...uswurfrinnen ablenkblech Das Auswurfrinnen Ablenkblech welches oben auf der Auswurfrinne angebracht ist dient der Ablenkung des Schneeauswurfs vom Bediener weg Im Falle einer Beschädigung sollte das Ablenkblech ersetzt werden WARNUNG Um ernsthaften Verletzungen vorzubeugen verwenden Sie Ihre Schneefräse nie ohne oder mit be schädigtem Ablenkblech Zur Änderung der Richtung und oder Weite des Schnee...

Страница 55: ...N VAN DE REMPLATEN en SCHRAPERSTANG in het gedeelte Gebruik van deze handleiding Afvoertrechter De deflector die aan de kop van de afvoertrechter is bevestigd is zo ontworpen dat de sneeuw van de bestuurder wordt we ggeworpen Als de deflector beschadigd raakt dient hij te worden vervangen WAARSCHUWING Om ernstige verwondingen te voorkomen dient u uw sneeuwruimer nooit te bed ienen als de deflector...

Страница 56: ...en Sicherheitszündschlüssel ab Verbinden Sie das Zündkabel wieder mit der Zündkerze Scherbolzen am antriebsrad Das Antriebsrad ist mit zwei 2 Sechskantschrauben Scherbolzen und Sechskantmuttern am Antriebsrad Schaft angebracht Sollte sich ein Fremdkörper oder Eisbrocken im Antriebsrad verfangen so sind die Sechskantschrauben so konstruiert dass sie brechen um etwaige Schäden an anderen Teilen der ...

Страница 57: ...ipement des vis de tête vis de cisaillement avec votre souffleuse 4 Insertez la clé de contact sécuritaire et branchez le câble de la bougie d allumage à la bougie d allumage Pernos de seguridad Pernos de seguridad de la barrena Ambas barrenas derecha e izquierda están sujetadas al eje de la barrena por un perno de tope seguridad y una tuerca hex agonal Si un objeto extraño o hielo se metieran en ...

Страница 58: ...gie Perni di sicurezza Perni di sicurezza della coclea Sia la coclea di destra che quella di sinistra sono fissate al relativo albero tramite perni di sicurezza a sballamento ed un dado esagonale I perni di sicurezza sono progettati per rompersi qualora un corpo estraneo o del ghiaccio vengano a trovarsi nelle coclee evitando così danni più gravi agli altri componenti Se una delle due coclee non g...

Страница 59: ... 2 Enlevez le couvercle de la courroie Remplacez le couvercle de la courroie en installant le couvercle et serrez solidement Desmontar el cubre correas 1 Desmontar los dos 2 tornillos A que sujetan el cubre correas B a la carcasa C 2 Desmontar el cubre correas Sustituir el cubre correas colocando la cubierta y los tornillos y apretando firmemente Het verwijderen van de riemhuls 1 Verwijder de twee...

Страница 60: ... standing in the operating position holding the handles remove the two bolts F and lock washers G holding auger housing 1 and frame 2 together WARNING As the last bolt is removed have your assistant care fully lower the handles down to the ground 6 REMOVE AUGER BELT H from around pulley E 7 RELIEVETENSIONONTRACTIONDRIVEBELTIDLER J andremove traction drive belt K from around pulleys HINT Insert a 3...

Страница 61: ...tzte Bolzen entfernt wird sollte Ihr As sistent die Griffe vorsichtig zu Boden gleiten lassen 6 ENTFERNEN SIE DEN EINZUGSSCHNECKEN RIEMEN H von der Riemenscheibe E 7 VERRINGERN SIE DIE AUF DER UMLENKROLLE J DES FAHRANT RIEBSRIEMENS LASTENDE SPANNUNG indem Sie den Fahrantrieb sriemen K von den Riemenscheiben abnehmen TIP Führen Sie eine 3 8 Antriebsratsche bei Position ON in das viereckige Loch im ...

Страница 62: ...placées par un centre des services à la clientèle qualifié REMARQUE Il est recommandé que la vis sans fin et la courroie de trans mission de traction doivent être remplacées en même temps Les courroies en V sur votre souffleuse ont été réalisées d une manière spéciale et devrait être remplacée par des courroies OEM d équipement original du fabricant disponible chez le concessionnaire le plus près ...

Страница 63: ... resbalar por el desgaste se tendrían que sustituir Se recomienda que la s correa s sean sustituidas por un centro de servicio calificado NOTA Se recomienda que se sustituyan al mismo tiempo las correas de la barrena y de la tracción Las correas en V de su máquina quitanieves están fabricadas de modo es pecial y tienen que ser sustituidas sólo por otras correas originales OEM disponibles en el neg...

Страница 64: ... vervangen N B Wijradenuaanzoweldeboorriemenalsdeaandrijfriementegelijkertijd te vervangen De V riemen op uw sneeuwruimer zijn speciaal geconstrueerd en moeten vervangen worden door riemen van de oorspronkelijke fabrikant original equipment manufacturer OEM die bij uw dealer verkrijgbaar zijn Het gebruik van andere dan OEM riemen kan persoonlijke verwondingen of schade aan de sneeuwruimer veroorza...

Страница 65: ...lia di sostituire contemporaneamente la cinghia della coclea e quella di trazione Le cinghie a V montate sul vostro spazzaneve sono di speciale fattura e vanno sostituite con ricambi originali OEM disponibili presso il rivenditore più vicino L utilizzo di ricambi non originali può dare luogo a lesioni personali o danneggiare la macchina ATTENZIONE per sostituire le cinghie è necessario smontare lo...

Страница 66: ...r les roues Retirez la goupille de roue A et la goupille de retenue B puis sortez la roue de l axe C Desmontar las ruedas Retire el pasador de rueda A y el pasador de retención B y extraiga la rueda del eje C Het verwijderen van de wielen Verwijder de wielpen A en de borgpen B en verwijder het wiel uit de draagas C Togliere le ruote Rimuovere il perno della ruota A e il perno di bloccaggio B e tog...

Страница 67: ...ANDE DE LA TARIÈRE dans la section Montage du présent manuel Ajuste de la correa de tracción y tensión de la correa de la barrena Si la correa de tracción o de la barrena se desliza por falta de tensión ajuste la ubicación del resorte en la varilla de control para tensarla Desenganche la varilla de la palanca de control y desplace el resorte de la base de la varilla uno o dos orificios más cerca d...

Страница 68: ...cessaires MOTOR Ver el manual del motor Carburador Su carburador no se puede regular Las prestaciones del mo tor no son afectadas por la altitud hasta 2 134 metros 7 000 feet Si vuestro motor no funcionara correctamente debido a problemas que se sospecha sean del carburador llevar la máquina quitanieves a un centro de asistencia calificado Velocidad del motor No alterar nunca la regulación del mot...

Страница 69: ... einem Gebäude in dem die Benzindämpfe an eine offene Flamme eine Zündvor richtung oder Zündflamme wie an einem Gasherd ein Heißwassergerät einen Wäschetrockner oder ein gasbetriebenes Gerät gelangen könnten Lassen Sie den Motor zunächst abkühlen bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum lagern Schneefräse Soll die Schneefräse über einen längeren Zeitraum gelagert werden so reinigen Sie sie ...

Страница 70: ...on de condensation et par conséquent la rouille IMPORTANT Ne couvrez jamais la souffleuse pendant que le moteur section de sortie est encore chaud ALMACENAJE Preparar inmediatamente la máquina quitanieves para guard arla al final de la temporada o si la unidad no se utilizará por 30 días o más ADVERTENCIA No dejar nunca la máquina quita nieves con carburante en su depósito dentro de un edificio do...

Страница 71: ...giorni preparatela immediatamente per essere messa a magazzino PERICOLO Non riporre mai lo spazzaneve con il serbatoio ancora pieno di benzina soprattutto in presenza di fiamme candele semprevivi scaldaba gni macchine asciuga biancheria e apparecchi a gas che possono essere raggiunti dalle esalazioni del carburante Prima di riporre la macchina in un luogo chiuso lasciare sempre che il motore si ra...

Страница 72: ...in FULL position 1 Move choke to OFF position 2 Blockage in fuel line 2 Clean fuel line 3 Stale fuel 3 Empty fuel tank carburetor refill with fresh clean gasoline 4 Water in fuel 4 Empty fuel tank carburetor refill with fresh clean gasoline 5 Carburetor is in need of replacing 5 Contact an authorized service center department Excessive vibration 1 Loose parts or damaged augers or impeller 1 Tighte...

Страница 73: ...ung 3 Benzin ist abgestanden 3 Entleeren Sie den Benzintank und füllen Sie frisches sauberes Benzin nach 4 Wasser im Benzin 4 Entleeren Sie den Benzintank und den Vergaser und füllen Sie frisches Benzin nach 5 Vergaser muss neu eingestellt oder erneuert werden 5 Wenden Sie sich an eine qualifizierte Kundendienststelle Übermäßiges Vibrationen 1 Lose Teile oder Schäden an den Ein zugsschnecken oder ...

Страница 74: ...nt 3 Carburant non frais 3 Videz le réservoir et remplissez le de nouveau avec du carburant frais et propre 4 Eau dans le réservoir 4 Videz le carburant du réservoir et le carburateur et remplissez le de nouveau avec de l essence fraîche 5 Le Carburateur a besoin d être ajusté ou révisé 5 Mettez vous en contact avec un centre de services qualifié Vibrationexcessive 1 Les éléments mal assujettis ou...

Страница 75: ...regular 1 El obturador está en la posición FULL 1 Meter el obturador en la posición OFF 2 Obstrucción en el conducto de car burante 2 Limpiar el conducto de carburante 3 Carburante viejo 3 Vaciar el depósito y llenar con carburante nuevo y limpio 4 Agua en el combustible 4 Vaciar el depósito de carburante y llenar el depósito con gasolina nueva 5 Se necesita regular o revisar el carburador 5 Conta...

Страница 76: ... staat op FULL 1 Zet de choke op OFF 2 Verstopping in de brandstofleiding 2 Maak de brandstofleiding schoon 3 Oude brandstof 3 Laat de tank leeglopen en hervul met verse schone brandstof 4 Water in brandstof 4 Laat de brandstoftank en de carburateur leeglopen en hervul de tank met verse benzine 5 Carburateur moet vervangen worden 5 Neem contact op met een gekwalificeerde reparateur Buitensporige v...

Страница 77: ...postarlo in posizione off 2 Condutture del carburante bloccate 2 Pulire le condutture del carburante 3 Benzina stantia 3 Svuotare il serbatoio e versare benzina pulita e fresca 4 Presenza di acqua nella benzina 4 Svuotare il serbatoio e versare benzina pulita e fresca 5 Necessità di sostituire il carburatore 5 Contattare un centro di assistenza qualificato Vibrazione eccessivi 1 Alcune componenti ...

Страница 78: ...78 ...

Страница 79: ...79 ...

Страница 80: ...07 17 2015 BD TH ...

Отзывы: