
128
SCHLAMMIGES GELÄNDE
Gabel : Härtere Einstellung in
Kompression, oder Austausch der
Standard-Feder mit einer härteren.
Stoßdämpfer : Härtere Einstellung
sowohl in Kompression als auch in
Ausfederung oder Austausch der
Standard-Feder mit einer härteren
; außerdem die Federvorladung
zum Heben des hinteren
Motorradteils betätigen.
Der Austausch der Federn auf
beiden Federungen ist zum
Ausgleich der Gewichtserhöhung
des Motorrads wegen des
angesammelten Schlamms
empfehlenswert.
ANMERKUNG :
Sollte die Gabel zu weich oder zu
hart in jeden
Einstellungsbedingungen sein, ist
der Ölstand des Schaftes zu
überprüfen, da er zu hoch oder zu
niedrig sein könnte ; daran denken,
daß eine größere Ölmenge in der
Gabel zu einem häufigeren
Luftablaß führt. Falls die
Federungen nicht auf die
Eichungs-Änderungen ansprechen,
sind die Registergruppen zu
überprüfen, da sie blockiert sein
könnten.
Die Standard-Eichungen und die
Einstellverfahren sind auf den
folgenden Seiten angegeben ; die
auf Anfrage zur Verfügung
stehenden Federn, zusammen mit
den entsprechenden Vorladungs-
Abstandsstücken, sind auf den
Seiten 260-262 aufgeführt.
MUDDY GROUND
Fork: have a harder
compression adjustment, or
replace the standard spring with
a harder one.
Shock absorber: have a harder
compression and extension
adjustments, or replace the
standard spring with a harder
one. Work on the spring preload
to lift the motorcycle rear side.
We advise replacing the springs
of both suspensions to
compensate the weight
increase due to the piling of the
mud.
NOTE:
When the fork results as either
too soft or too hard for any
adjustment conditions, check
the oil level inside the forkrod.
The level can either be too low
or too high. Remember that too
much oil inside the fork will
involve a more frequent air
drainage. When the
suspensions do not react to the
changes of calibration, check
that the adjusting units are not
blocked.
The standard calibrations and
the adjustment procedures are
shown on the next pages. The
springs available upon request,
together with the preload
spacers, are shown on pages
260-262.
TERREIN BOUEUX
Fourche: réglage en
compression, ou remplacer le
ressort standard avec un
ressort plus raide.
Amortisseur: réglage en
compression et en extension
plus raide.
Opérer sur la précharge du
ressort pour soulever la partie
arrière de la moto.
Il est avis de remplacer les
ressorts sur les deux
suspensions pour compenser
l’accroissement du poids de la
moto, dû à la boue accumulée.
NOTE:
Si la fourche est trop souple ou
trop raide dans n’importe quelle
condition de réglage, contrôler le
niveau d’huile dans la tige, car il
pourrait être trop bas ou trop
haut. Se rappeler que l’huile en
excès dans la fourche entraîne un
curage d’air plus fréquent. Si les
suspensions ne réagissent point
aux changements de tarage,
contrôler les groupes de réglage
pouvant être bloqués.
Les tarages standard et les
procédures de règlage sont
indiquées sur les pages
suivantes. Les ressorts
disponibles sur demande, et les
entretoises de précharge, sont
indiqués aux pages 260-262
TERRENO FANGOSO
Forcella: regolazione più dura in
compressione, oppure
sostituzione della molla standard
con una più dura;
Ammortizzatore: regolazione più
dura sia in compressione che in
estensione oppure sostituzione
della molla standard con una più
dura; agire inoltre sul precarico
della molla per alzare la parte
posteriore della moto. La
sostituzione delle molle su
entrambe le sospensioni è
consigliata per compensare
l’aumento di peso della moto
dovuto al fango accumulato.
NOTE
Se la forcella fosse troppo
morbida o troppo dura in ogni
condizione di registrazione,
verificare il livello dell’olio nello
stelo perchè potrebbe essere
troppo basso o troppo alto ;
ricordare che una quantità
maggiore di olio nella forcella
comporta uno spurgo aria più
frequente. Se le sospensioni non
reagiscono alle variazioni di
taratura, verificare i gruppi di
registro perchè potrebbero esseri
bloccati.
Le tarature standard e le
procedure di registrazione sono
riportate sulle pagine che
seguono; le molle disponibili a
richiesta, unitamente ai rispettivi
distanziali di precarica, sono
riportate alle pagine 260-262
7-WR CR 125 - 2005 19-05-2004 17:34 Pagina 128
Содержание 2005 CR 125
Страница 225: ...223 Nota Si la llanta está excesivamente plegada tiene que ser sustituida 12 WR CR 125 2005 19 05 2004 18 28 Pagina 223 ...
Страница 245: ...243 12 WR CR 125 2005 19 05 2004 18 28 Pagina 243 ...
Страница 248: ...COPPIE DI SERRAGGIO TIGHTENING TORQUES COUPLES DE SERRAGE 246 12 WR CR 125 2005 19 05 2004 18 28 Pagina 246 ...
Страница 249: ...247 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE PATAS DE TORSION 12 WR CR 125 2005 19 05 2004 18 28 Pagina 247 ...
Страница 274: ...272 NOTES FOR USA CDN MODEL WR 125 CR 125 13 WR CR 125 2005 19 05 2004 18 34 Pagina 272 ...
Страница 306: ...304 MEMORANDUM 13 WR CR 125 2005 19 05 2004 18 34 Pagina 304 ...