geodyna 4500-2 / 4500-2p
ii
All Information in this manual has been supplied by the producer of the equipment:
Toutes les informations figurant dans le présent manuel ont été fournies par le fabricant de l’équipement :
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen wurden durch den Hersteller der Maschinen geliefert:
Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono fornite dal produttore dell’apparecchiatura:
Todas las informaciones contenidas en este manual han sido facilitadas por el productor del equipo:
Todas as informações contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da máquina:
Snap-on
Equipment
Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel. +39-(0)522-733480
Fax +39-(0)522-733479
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.snapon-equipment.eu
EC DECLARATION
(Original document contained in Spare Parts Booklet)
DECLARATION CE
(Le document original figurant dans le Liste des pièces détachées)
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen)
DICHIARAZIONE CE
(Originale contenuta nel Libretto Ricambi)
DECLARACIÓN CE
(El original se encuentra en tabla de repuestos)
DECLARAÇÃO CE
(O original está contida em Lista de peças)
- FAXIMILE -
ITA
- è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle seguenti direttive:
ENG
- complies with all the relevant regulations in the following directives:
SPA
- es conforme con todas las disposiciones pertinentes a las siguientes directivas:
POR
- satisfaz todas as disposições relevantes das seguintes directivas:
FRA
- est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives suivantes :
DEU
- Allen zu folgenden Richtlinien gehörenden Bestimmungen entspricht:
ALB
- është konform me të gjitha dispozitat që kanë të bëjnë me direktivat e mëposhtme:
BUL
-
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚ
ɧɚ
ɜɫɢɱɤɢ
ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ
,
ɫɴɞɴɪɠɚɳɢ
ɫɟ
ɜ
ɫɥɟɞɜɚɳɢɬɟ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ
:
CES
- vyhovuje všem požadavk
Ĥ
m, které se vztahují na následující sm
Č
rnice:
HRV
- udovoljava svim relevantnim odredbama slijede
ü
ih smjernica:
DAN
- er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende direktiver:
EST
- vastab järgmiste direktiivide kõikidele asjassepuutuvatele sätetele:
FIN
- on seuraavien direktiivien asiaankuuluvien säännösten mukainen:
ELL
-
İȓȞĮȚ
ıȪ
µ
ijȦȞȠ
µ
İ
ȩȜİȢ
IJȚȢ
ʌȡȠȕȜȑȥİȚȢ
ıȤİIJȚțȑȢ
µ
İ
IJȚȢ
ĮțȩȜȠȣșİȢ
ȠįȘȖȓİȢ
:
ISL
- er í samræmi við allar viðeigandi tilskipanir eftirfarandi reglugerða:
LAV
- atbilst visiem attiec
Ư
gajiem noteikumiem š
Ɨ
d
Ɨ
s direkt
Ư
v
Ɨ
s:
LIT
- atitinka visus toliau nurodyt
ǐ
direktyv
ǐ
reikalavimus:
MKD
-
ɟ
ɜɨ
ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ
ɫɨ
ɫɢɬɟ
ɧɨɪɦɢ
ɨɞ
ɫɥɟɞɧɢɜɟ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ
:
MON
- je u skladu sa svim relevantnim odredbama slede
ü
ih direktiva:
NLD
- overeenstemt met alle toepasselijke voorschriften van de volgende richtlijnen:
POL
- jest zgodna (jest zgodny) ze wszystkimi zarz
ą
dzeniami zawartymi w nast
Ċ
puj
ą
cych dyrektywach:
SLO
- vyhovuje všetkým požiadavkám, vz
Ģ
ahujúcim sa na nasledujúce smernice:
SLV
- v skladu z vsemi predpisi, ki se nanašajo na naslednje direktive:
SWE
- överensstämmer med alla bestämmelser tillhörande följande direktiv:
TUR
- a
ú
a
÷
ıda belirtilen yönetmeliklere ili
ú
kin tüm hükümlere uygundur:
HUN
- megfelel a következ
Ę
irányelvekbe foglalt, valamennyi rendelkezésnek:
2006/42/CE 2006/95/CE 2004/108/CE
ITA
-Il Responsabile dell’Ufficio Tecnico è autorizzato a costituire il fascicolo tecnico di cui all’allegato VII lettera A della direttiva
2006/42/CE.
ENG
-The Manager of the Technical Office is authorised to compile a technical leaflet in compliance with appendix VII, letter A, of the 2006/42/CE directive.
SPA
-El Responsable del Departamento Técnico está autorizado a constituir el fascículo técnico indicado en el anexo VII letra A de la directiva 2006/42/CE.
POR
-O Responsável do Gabinete Técnico está autorizado a compilar o processo técnico, referido no anexo VII alínea A da directiva 2006/42/CE.
FRA
-Le Responsable du Bureau Technique est autorisé à constituer le fascicule technique visé sous l’annexe VII lettre A de la directive 2006/42/CE.
DEU
-Der Leiter der technischen Abteilung ist bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zu erstellen (siehe Anhang VII, Buchstabe A der Richtlinie 2006/42/CE.
ALB
-Përgjegjësi i Zyrës Teknike është i autorizuar të realizojë fashikullin teknik sipas dokumentit bashkëngjitur VII germa A e direktivës 2006/42/KE.
BUL
-
Ɉɬɝɨɜɨɪɧɢɤɴɬ
ɧɚ
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ
ɨɬɞɟɥ
ɟ
ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ
ɞɚ
ɫɴɫɬɚɜɢ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ
ɛɪɨɲɭɪɚ
ɜ
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ɫ
ɉɪɢɥɨɠɟɧɢɟ
VII,
ɛɭɤɜɚ
„A”
ɧɚ
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ
2006/42/E
ɋ
.
CES
-Zodpov
Č
dný pracovník technického odd
Č
lení je oprávn
Č
ný vypracovat technickou dokumentaci podle p
Ĝ
ílohy VII
þ
ásti A Sm
Č
rnice 2006/42/ES.
HRV
-Odgovorna osoba Tehni
þ
kog ureda je ovlaštena ustrojiti tehni
þ
ki svezak kako se vidi u dodatku VII slovo A smjernice 2006/42/CE.
DAN
-Chefen i den tekniske afdeling har tilladelse til udarbejdelse af den tekniske dokumentation jf. bilag VII litra A i direktivet 2006/42/EF.
EST
-Tehnoosakonna vastutav töötaja on volitatud koostama tehnilise toimiku vastavalt direktiivi 2006/42/EÜ VII lisa osale A.
FIN
-Teknisen toimiston vastuuhenkilö on valtuutettu kokoamaan tekninen eritelmä direktiivin 2006/42/EY liitteen VII kohdan A mukaisesti.
ELL
-
ȅ
ȊʌİȪșȣȞȠȢ
IJȠȣ
ȉİȤȞȚțȠȪ
īȡĮijİȓȠȣ
İȓȞĮȚ
İȟȠȣıȚȠįȠIJȘ
µ
ȑȞȠȢ
ȞĮ
ʌĮȡȐȟİȚ
IJȠȞ
IJİȤȞȚțȩ
ijȐțİȜȠ
ıȪ
µ
ijȦȞĮ
µ
İ
IJȠ
ıȣȞȘ
µµ
ȑȞȠ
VII
ȖȡȐ
µµ
Į
A
IJȘȢ
ȠįȘȖȓĮȢ
2006/42/
ǼȀ
.
ISL
-Ábyrgðarmanni tækniskrifstofunnar er heimilt að gera tækniskjalið samkvæmt A-lið VII. viðauka í reglugerð 2006/42/EB.
LAV
-Tehnisk
Ɨ
s noda
ƺ
as vad
Ư
t
Ɨ
js ir pilnvarots sast
Ɨ
d
Ư
t tehnisko dokument
Ɨ
ciju atbilstoši ES direkt
Ư
vas 2006/42/EK VII pielikuma A ieda
ƺ
ai.
LIT
-už technin
Ƴ
skyri
ǐ
atsakingas asmuo yra
Ƴ
galiotas sudaryti technin
Ċ
byl
ą
, kurios sudarymo tvarka nurodyta Direktyvos 2006/42/EB VII priedo A dalyje.
MKD
-
Ɉɞɝɨɜɨɪɧɢɨɬ
ɧɚ
ɬɟɯɧɢɱɤɢɨɬ
ɨɞɞɟɥ
ɟ
ɨɜɥɚɫɬɟɧ
ɞɚ
ɝɨ
ɫɨɫɬɚɜɢ
ɬɟɯɧɢɱɤɢɨɬ
ɩɪɢɪɚɱɧɢɤ
ɞɚɞɟɧ
ɜɨ
ɩɪɢɥɨɝ
VII
ɩɢɫɦɨ
A
ɨɞ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚ
2006/42/CE.
MON
-Odgovorno lice Tehni
þ
kog ureda je ovlašteno da sastavi tehni
þ
ku fasciklu kako se vidi u dodatku VII slovo A direktive 2006/42/CE.
NLD
-Het Hoofd van de Technische Afdeling is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen waarover in Bijlage VII, afdeling A, van de richtlijn 2006/42/EG.
POL
-Kierownik Biura Projektowego jest upowa
Ī
niony do za
á
o
Ī
enia skoroszytu technicznego, o którym mowa w Za
áą
czniku VII litera A dyrektywy 2006/42/UE.
RUM
-Responsabilul Biroului Tehnic este autorizat sã întocmeascã dosarul tehnic prevãzut în anexa VII litera A din directiva 2006/42/CE privind echipamentele tehnice.
SLO
-Zodpovedný pracovník technického oddelenia je oprávnený vypracova
Ģ
technickú dokumentáciu pod
Đ
a prílohy VII
þ
asti A Smernice 2006/42/ES.
SLV
-Vodja tehniènega urada je pooblašèena za sestavo tehniène mape, kot navedeno v prilogi VII, èrka A direktive 2006/42/ES.
SWE
-Ansvarig på det tekniska kontoret har behörighet att sammanställa medföljande teknisk dokumentation i enlighet med avsnitt A i bilaga VII i direktiv 2006/42/EG.
TUR
-Teknik Ofis Sorumlusu 2006/42/EC Yönetmeli
÷
i’nin VII. ekinin A harfinde belirtilen teknik dosyayı hazırlamaya yetkilidir.
HUN
-A M
Ħ
szaki Iroda Irodavezet
Ę
je feljogosított a 2006/42/EK irányelv A részének VII. Mellékletében meghatározott, m
Ħ
szaki dokumentáció összeállítására.
ITA
-
Direttore Operativo
ENG
-Operations Manager
SPA
-Director Operativo
POR
-Director Operacional
FRA
-Directeur Opérationnel
DEU
-Betriebsleiter
ALB
-Drejtori Operativ
BUL
-
Ɉɩɟɪɚɬɢɜɟɧ
ɞɢɪɟɤɬɨɪ
CES
-Výkonný
Ĝ
editel
HRV
-Operativni direktor
DAN
-
Driftsleder
EST
-
Tegevdirektor
FIN
-
Operatiivinen johtaja
ELL
-
ǼʌȚȤİȚȡȘıȚĮțȩȢ
ǻȚİȣșȣȞIJȒȢ
ISL
-Starfandi
framkvæmdarstjóri
LAV
-Operat
Ư
vais direktors
LIT
-Operacij
ǐ
vadovas
MKD
-
Ɉɩɟɪɚɬɢɜɟɧ
ɞɢɪɟɤɬɨɪ
MON
-Operativni direktor
NLD
-Operationeel directeur
POL
-Dyrektor
Operatywny
RUM
-Director Operator
SLO
-Výkonný riadite
Đ
SLV
-Operativni vodja
SWE
-Driftledare
TUR
-
øú
letme Müdürü
HUN
-Operatív Igazgató
Francesco Frezza
Correggio (RE) Italy,
_______________________________________
date: __________________________________
ITA - DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’
ENG - DECLARATION OF CE CONFORMITY
SPA - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
POR - DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
ALB - DEKLARATË KONFORMITETI KE
BUL -
ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə
ɁȺ
ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CES - ES PROHLÁŠENÍ O SHOD
ċ
HRV - DEKLARACIJA CE O PODOBNOSTI
DAN -
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EST
-
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON
FIN -
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
ELL -
ǻǾȁȍȈǾ
CE
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
ISL
-
EB-SAMRÆMISYFIRLÝSING
LAV - ES ATBILST
Ʈ
BAS DEKLAR
Ɩ
CIJA
FRA -
DECLARATION CE DE CONFORMITE
DEU -
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
LIT -
ATITIKTIES DEKLARACIJA
MKD - “EC”
ȾȿɄɅȺɊȺɐɂȳȺ
ɁȺ
ɋɈɈȻɊȺɁɇɈɋɌ
MON - DEKLARACIJA CE O USKLA
Ĉ
ENOSTI
NLD -
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
POL -
DEKLARACJA ZGODNO
ĝ
CI “CE”
RUM - DECLARA
ğ
IE DE CONFORMITATE CU NORMELE CE
SLO -
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
SLV -
IZJAVA O SKLADNOSTI CE
SWE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
TUR -
EC UYGUNLUK BEYANNAMES
ø
HUN -
EK MEGFELEL
ė
SÉGI NYILATKOZAT
ITA
- dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
EQUILIBRATRICE
ENG
- takes full responsibility for declaring that the machine:
WHEEL BALANCER
SPA
- declara bajo su propia responsabilidad que la máquina:
EQUILIBRADORA
POR
- declara sob a própria responsabilidade que a máquina:
MÁQUINA DE EQUILIBRAR RODAS
FRA
- déclare sous sa propre responsabilité que la machine :
EQUILIBREUSE
DEU
- erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine:
RADAUSWUCHTGERÄT
ALB
- deklaron nën përgjegjësinë e tij se makineria:
EKUILIBRUESE
BUL
-
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ
ɩɨɞ
ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ
,
ɱɟ
ɦɚɲɢɧɚɬɚ
:
ɆȺɒɂɇȺ
ɁȺ
ȻȺɅȺɇɋɂɊȺɇȿ
ɇȺ
ȽɍɆɂ
CES
- prohlašuje na vlastní zodpov
Č
dnost, že strojní za
Ĝ
ízení:
VYVAŽOVA
ý
KA
HRV
- izjavljuje pod vlastitom odgovornoš
ü
u da stroj:
BALANSER
DAN
-
erklærer på eget ansvar, at maskinen:
HJULAFBALANCERINGSMASKINE
EST
-
kinnitab omal vastutusel, et aparaat:
TASAKAALUSTUSSEADE
FIN
-
vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
TASAPAINOTUSKONE
ELL
-
įȘȜȫȞİȚ
ȣʌİȪșȣȞĮ
ȩIJȚ
Ș
µ
ȘȤĮȞȒ
:
ǼȄǿȈȅȇȇȅȆǾȉǾȈ
ISL
- lýsir því yfir á eigin ábyrgð að bíllinn:
JAFNVÆGISSTILLINGARVÉL
LAV
- apzin
Ɨ
damies savu atbild
Ư
bu apliecina, ka maš
Ư
na/iek
Ɨ
rta:
BALANSÇÐANA
LIT
- prisiimdama atsakomyb
Ċ
skelbia, kad mašina:
BALANSAVIMAS
MKD
-
ɢɡʁɚɜɭɜɚ
ɩɨɞ
ɫɜɨʁɚ
ɨɞɝɨɜɨɪɧɨɫɬ
ɞɟɤɚ
ɦɚɲɢɧɚɬɚ
:
ɂɁȿȾɇȺɑɍȼȺɑ
MON
- izjavljuje pod vlastitom odgovoroš
ü
u da mašina:
BALANSERKA
NLD
- verklaart voor eigen verantwoordelijkheid dat de machine:
BALANCEERMACHINE
POL
- o
Ğ
wiadcza na w
á
asn
ą
odpowiedzialno
Ğü
,
Ī
e maszyna:
WYWA
ĩ
ARKA
RUM
- declarã pe propria rãspundere cã ma
ú
ina:
ECHILIBROR
SLO
- vyhlasuje na vlastnú zodpovednos
Ģ
, že strojové zariadenie:
VYVAŽOVA
ý
KA
SLV
-
pod lastno odgovornostjo izjavljamo, da je stroj:
STROJ ZA URAVNOTEŽEVANJE
SWE
- försäkrar under eget ansvar att maskinen:
BALANSMASKIN
TUR
- kendi sorumlulu
÷
u altında makinenin a
ú
a
÷
ıda belirtilen yönetmeliklere uygun oldu
÷
unu beyan etmektedir:
DENGELEY
ø
C
ø
HUN
- a saját felel
Ę
ssége tudatában kijelenti, hogy a gép:
KERÉKKIEGYENSÚLYOZÓ
HOFMANN
HOFMANN
Snap-on Equipment Srl
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 Correggio (RE) Italy
geodyna 4500
FFFFFAC
AC
AC
AC
AC
SIMILE
SIMILE
SIMILE
SIMILE
SIMILE