background image

Garantieschein / Guarantee / CertificateBon de garantie

Für dieses Gerät leisten wir Garantie für die Dauer von 12 Monaten, gerechnet ab Kaufdatum. Es wird von uns

in unserem Werk nach unserer Wahl ausgetauscht oder repariert, wenn es innerhalb der Ge währ lei stungs frist

wegen eines Fertigungs- oder Materialfehlers unbrauchbar wird. Normale Abnutzung unterliegt nicht der

Gewährleistung. Ein Garantieanspruch setzt voraus, dass keinerlei Eingriffe von dritter Seite vorgenommen wur-

den, die Schadensursache nicht auf nicht be stim mungs ge mä ßem Einsatz oder Nichtbeachtung der

Gebrauchsanweisung beruht. Weitergehende Ansprüche, insbesondere ein Recht auf Wandlung, Minderung,

Schaden- oder Kostenersatz für Einbau, Ausbau, Transport u.a.m., sind aus ge schlos sen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen ist dieser Schein – ausgefüllt vom Händler – oder der Kauf-
beleg mit dem Gerät franko ins Werk einzusenden.

This appliance has a 12 month guarantee period, from date of purchase. Should it become unserviceable due
to a material or manufacturing defect, during the period of guarantee, it can be exchanged or repaired in our
works at the discretion of our company. Normal wear is not subject to guarantee. The guarantee is valid only
under the condition that there has been no mechanical interference by a third party, that the damage was not
caused by use other than according to the intended purpose and that the directions for use were observed ca-
refully. Further claims, especially the right of conversion, voidance, replacement of damages or costs for installa-
tion, disassembly etc. are excluded. 
Guarantee claims must be accompanied by this certificate, filled in by the dealer, or the cash sales-receipt and
must be sent free of charge to our works.

Pour cet appareil, nous accordons une garanite de 12 mois à partir de la date d'achat. en cas de défaut de fa-
brication ou de matériel, l'appareil sera, à notre convenance , soit échangé, soit réparé dans nos usines pen-
dant cette période de garantie. L'usure normale n'est pas soumise à garantie. Toute demande en garantie ne
sera pas reconnue si une intervention a été effectuée par des tiers et si la cause du dommage est dûe à une uti-
lisation non conforme de l'appareil ou au non-respect des instructions d'utilisation. Toute autre réclamation telle
que dommages et intérêts, etc. est excluse.
L'appareil devra nous être retourné franco à notre usine, accompagné de ce bon, dûment rempli par le reven-
deur.

CONTENU

Chaque carton contient les pièces suivantes: moteur complet avec 5 pales, pièces et vis de fixation, deux tu-

bes de suspension de longueur différente avec caches de suspension.

INDICATIONS IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT

Les normes de sécurité pour la prévention des accidents prescrivent impérativement qu’une distance minima-

le de 2,3 m doit exister entre le plancher et le bord inférieur des pales. L’ancrage de la suspension plafonnière

doit être effectué de façon à résister en permanence aux contraintes du poids et de la rotation. Il faut veiller

scrupuleusement à ce que la liaison entre tuble de suspension et monteur soit assurée par l’utilisation de la

tige de fixation du monteur (9), de la goupille fendue de sécurité (10) et de la vis de fixation du moteur (11). Il

faut également vontrôler que la cheville en laiton (3) est dans la bonne position et que la vis en croix (4) est bien

serrée.

Montage:

1. Déterminer quel tube de suspension (court ou long) doit être utilisé.

2. Engager le chache de suspension (7) sur le tube de suspension (8).

3. Introduire le câble électrique dans le tube de suspension et fixer le tube de suspension (8) au moteur (12) 

à l’aide de la tige de fixation du moteur (9), de la goupille fendue de sécurité (10) et de la vis de fixation 

due moteur (11).

4. Glisser la hémisphère synthétique (2) par le haut sur le tube de suspension (8).

5. Le câble de mise à terre doit être branché au tube de suspension avec la vis (5).

6. Introduire la cheville en laiton (3) dans le percage du tube de suspension, tirer le hémisphère synthétique 

vers le haut et la fixer à l’aide de la vis en croix (4).

7. Assembler les pales (16) avec les supports de pales (14). 

Important:

Monter les pales côte canevas vers 

le bas. Pour la fixation des pales sur les supports de pales, 3 vis (15) par pale sont jointes. Cette vis (15) 

est á visser dans la pale par le dessus.

8. Fixation du support de pale (14) au moteur (12) par vissage par le bas avec vis (17). 

Attention:

Les vis 

prévues à cet effet sont montées sur le moteur (12) et doivent être enlevées auparavant.

9. Fixer la suspension plafonnière (1) au plafond. La suspension plafonnière doit absulument être bloquée fer-

mement car elle doit supporter le poids du ventilateur et les vontraites de la rotation.

10. Accrocher le ventilateur, pré-montè avec son tube de suspension et sa hémisphère synthétique, dans la 

suspension plafonnière.

Important: 

La came de la suspension doit s’enclencher dans l’evidement de la 

hémisphère synthétique.

11. Procéder aux branchements électriques selon figure 2, voir “branchement électrique”.

12. Fixer le cache de suspension (7) sur la suspension plafonnière à l’aide de deux vis (6).

13. Alignement des pales: mesurez la distance de la pointe de la pale (bord supérieur) jusqu’au plafond et 

maintenez votre mètre dans cette position. Tournez la pale suivante jusqu’a cette position et mesurez ainsi

les distances des 5 pales. 

Important: 

Les distances doivent être toutes égales. Si’il existe des defférences, il y a lieu de vourber avec

pré caution le support de pale pour compenser de légères differences. L’alignement  exact des pales est 

indispensable pour obtenir un fonctionnement équilibré et silencieux. Si, malgré cela, de fortes vibrations 

ou des bruits subsistent, il y a lieu de changer la position de deux pales.

ATTENTION:

Le ventilateur ne doit en aucun cas fonctionner avec des pales déséquilibrées, c. à d.

que la tige de suspension ne doit ni vibrer, tourner ou balancer. Si tel était le cas il faut arrêter le venti-

lateur et remédier au défaut.

BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE

Attention: Tous les travaux doivent être effectués hors tension!

Le branchement électrique doit être ef-

fectué par un électricien qualifié. Les consignes de sécurité et les règles d’installation en vigueur doivent être

respectées. A effectuer selon le schéma de branchement (fig. 2). Le raccordement doit se faire par un inter-

rupteur coupant tous les pôles. Alimentation: 3 x 1,5 mm

2

.

Important:

Le ventilateur de plafond doit être relié à la terre. Si le ventilateur est raccordé sans régulateur de

vitesse, il fonctionnera à sa vitesse maximale. Dans ce cas, il est recommandé d’avoir une protection séparée

par un fusible de 5 A. En tant qu’accessoire, nous conseillons le régulateur de vitesse avec 5 pas.

Important:

les ventilateurs de plafond sont équipés de thermocontacts incorporés dans le bobinage. Cette

protection thermique coupe automatiquement l’alimentation du moteur en cas de surchauffe. Remise en servi-

ce automatique après refroidissement du moteur.

MISE EN MARCHE

Les opérations de contrôle suivantes sont à effectuer

– contrôler si l’installation du ventilateur est conforme aux prescriptions

– vérifier si la tension d’alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique

– contrôler la fixation du ventilateur

– vérifier le serrage de toutes les pièces, en particulier celui des vis et écrous

– contrôler la libre rotation de l’hélice

– vérifier que le sens de rotation correspond bien au sens d’écoulement de l’air

– comparer l’ampérage absorbé avec l’indication de la plaque signalétique

– vérifier le raccordement entre câble et prise de terre

– n’effectuer la mise en route qu’à condition que l’hélice soit protégée de tout contact

ENTRETIEN

Avant chaque entretien, arrêter le ventilateur, le déconnecter du secteur. Lors de l’utilisation, de la saleté ou de

la graisse peuvent se déposer sur l’appareil. Elles s’enlèvent simplement en essuyant avec un chiffon humide.

Ne pas utiliser de solvants ou des détergents. Le ventilateur ne doit, en aucun cas, être trempé dans l’eau ou

dans un autre liquide. Les moteurs sont équipés de roulements à billes sans entretien et graissés à vie. Dans

des conditions de fonctionnement normales, on doit les  graisser ou, encore mieux, les remplacer après

20.000 heures environ de fonctionnement ou au plus tard après quatre ans de service. Il est par ailleurs néces-

saire de procéder de la même façon si l’appareil n’a pas tourné ou est resté stocké pendant une période de

plus de deux ans.

ACCESSOIRES, APPAREILS DE TEMPORISATION ET DE RÉGULATION

L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas directement offerts ou conseillés par Helios n’est pas autorisée.

Régulateur de vitesse: Helios TSW 0,3   Réf. 3608

DEMANDE DE GARANTIE – RÉSERVES DU CONSTRUCTEUR

En cas de non-respect des indications précédentes, toute demande de remplacement ou de réparation à titre

garantie sera déclinée. Il en sera de même pour toute implication de responsabilité du fabricant.

Deckenventilator

Ceiling Fan            Ventilateur de plafond

DOMAINE D’UTILISATION

Ces ventilateurs sont destinés au
brassage de l’air dans des conditi-
ons  normales  de  température
d’humidité et de pression atmos-
phérique, avec une brasse teneur
en poussières à faible agressivité.

Pour  des  conditions  d’utilisation
difficiles telles que forte humidité,
longue  période  de  non-fon ction -
ne ment, fort encrassement, con -
ditions  d’utilisation  rigoureuses
dues au climat, au type d’applica-
tion ou au flux de régulation élec-
tronique, il est indispensable d’ob-
tenir l’accord du fabricant.

Il  faut  s’assurer  que  l’application
est bien en rapporte avec la nor-
me  définie  sur  al  plaque  sig-
nalétique. L’équipement standard
permet  une  utilisation  pour  des
températures comprises entre  –
10 °C et +40 °C.

Il  n’est  pas  permis  d’utiliser  ces
appareils pour d’autres fonctions
en dehors de leur utilisation nor-
male. L’appareil ne peut être utilisé
à l’air libre et ne doit jamais être en
contact avec de l’eau. L’appareil
ne  peut  être  installé  à  l’air  libre
qu’en utilisant l’équipement spéci-
al correspondant.

OPERATION / USE

The fans are suitable for moving
nor mal or slightly dusty, almost
non-agressive and slightly hu mid
air at nor mal temperatures.

For operation under difficult con-
ditions i.e. high humidity, longer
period of still stand, high polluti-
on, excessive working conditions
through climatic, technical or el-
ectronic  influences,  furt her  in-
quiry  and  operation  release  is
necessary.

It  must  be  ensured,  that  the
standard execution is suitable for
operation in ambient temperatu-
res of –10 °C to +40 °C.

The fan may only be used accor-
ding  to  its  intended  purpose.
The fan may not come in contact
with water during operation.

EINSATZBEREICH

Die Ventilatoren sind zur För de -
rung normaler oder leicht staub-
haltiger,  wenig  agressiver  und
feuch ter Luft, bei nor ma len Tem -
pe ra tu ren ge eig net. 

Bei  Betrieb  unter  er schwer ten
Be din gun gen,  wie  z.B.  hohe
Feuch tig keit, längere Stillstands-
zeiten,  starke  Verschmutzung,
übermäßige 

Beanspruchung,

durch  kli ma ti sche,  techni sche,
elek tro ni sche Ein flüs se ist Rück -
fra ge und Ein satz frei ga be erfor-
derlich.

Es ist sicherzustellen, dass der
normseitig vor ge ge be ne Ein satz -
be reich nicht über schrit ten wird.
Die  se ri en mä ßi ge  Aus stat tung
er laubt  einen  Ein satz  im  Tem-
 pe ra tur be reich  von  – 10  °C  bis
+40 °C.

Ein be stim mungs frem der Ein satz
ist nicht statt haft. Das Ge rät darf
nicht  im  Freien  und  in  Kontakt
mit Was ser be trie ben werden.

Montage- und Betriebsvorschrift

Installation and operating instructions

Notice d’installation et d’utilisation

NOTICE D’INSTALLATION ET 

D’UTILISATION NO. 90 601

Montage- und Betriebsvorschrift

Installation and operating instructions

Notice d’installation et d’utilisation

Kaufdatum
Purchase date
Date d'acquisition _______________________

Geräte-Typ
Type of appl.
Appareil type ___________________________________

Fachhändler (Stempel)
Dealer (stamp)
Revendeur (cachet)

Druckschrift-Nr. 90 601 / 03.13

Service und Information:
D

HELIOS Ventilatoren GmbH + Co KG · Lupfenstraße 8 · 78056 VS-Schwenningen

CH

HELIOS Ventilatoren AG · Steinackerstraße 36 · 8902 Urdorf

A

HELIOS Ventilatoren GmbH · Postfach 854 · Siemensstraße 15 · 6023 Innsbruck

F

HELIOS Ventilateurs · Z.I. La fosse à la Barbière · Rue Louis Saillant Bât. D1 · 93605 Aulnay sous Bois

GB

HELIOS Ventilation Systems Ltd. · 5 Crown Gate · Wyncolls Road · Severalls Industrial Park · Colchester ·
Essex · CO4 9HZ

Type  DVAW 130
Type  DVAM 130

Achtung: Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt.

Attention: This device is not intended to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or
mental aptitude or lack of experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for
their safety.

Important: À moins d’avoir été supervisées ou d’avoir reçu les instructions d’usage de la personne responsable
de leur sécurité, les personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales rédui-
tes, ou manquant d’expérience ou de connaissance, ne doivent pas utiliser cet appareil.

Deckenhalterung

Ceiling bracket

Suspension plafonnière

Kunststoff-Halbkugel

Haldball-piece

Demi-sphère synthétique

Messing-Stift

Brass pin

Cheville en laiton

Kreuzschraube

Trigger-guard screw

Vis ein croix

Erdungsschraube

Earth screwsplint

Vis de mise à terre

Befestigungsschr. f. Baldachin

Canopy fixation screw

Vis de fix. p. cache de susp.

Baldachin

Canopy

Cache de suspension

Pendelrohr

Suspension rod

Tube de suspension

Motorbefestigungsschraube

Motor fixation screw

Vis de fixation du moteur

Sicherungssplint

Locking splint

Goupille fendue

Motorbefestigungsschraube

Motor fixation screw

Vis de fixation moteur

Motor

Motor

Moteur

Kappe

Cover

Cache

Flügelblatt-Halterung

Bladeholder

Support de pales

Flügelblattschraube

Impeller blade screw

Vis pour pale

Flügelblatt

Impeller blade

Pale

Flügelblattschraube

Impeller blade screw

Vis pour pale

Zugschalter 3 Drehzahlen

Pull switch, 3 speeds

Interrupteur à tirette à 3 vitesses

Reversierschalter 

Reversing switch

Commutateur inverseur

LIEFERUMFANG

Jeder Karton enthält folgende Teile: Motor komplett mit 5 Flügelblättern, Be fe sti gungs schrau ben und -teile, zwei 

verschieden lange Deckenpendel mit Baldachin.

WICHTIGE HINWEISE FÜR DIE BETRIEBSSICHERHEIT

Die Unfallverhütungsvorschriften (UVV) geben zwingend vor, dass ein Mindestabstand von 2,3 m vom Fußboden bis zur

Flügelunterkante vor han den sein muss. Die Verankerung der Deckenbefestigung muss so ausgelegt sein, dass sie

Gewicht und Rotation dauerhaft auf nimmt. Es ist streng darauf zu achten, dass die Verbindung Pendelrohr und Motor

unter Verwendung des Mo tor be fe sti gungs stif tes (9), des Sicherungssplintes (10) und der Mo tor be fe sti gungs schrau be

(11) abgesichert ist. Es muss ebenfalls kontrolliert werden, dass der Messing-Stift (3) in richtiger Position sitzt und die

Kreuz schrau be (4) fest angezogen ist.

Montage:

1. Festlegen, welches Pendelrohr (kurz oder lang) verwendet werden soll.

2. Baldachin (7) auf das Pendelrohr (8) schieben.

3. Einziehen der Kabelstrippen in das Pendelrohr und Befestigung des Pendelrohres (8) am Motor (12)

durch Motorbefestigungsstift (9), Sicherungssplint (10) und Motorbefestigungsschraube (11).

4. Kunststoff-Halbkugel (2) von oben auf das Pendelrohr (8) schieben.

5. Erdungskabel muss mit Schraube (5) am Pendelrohr angeschlossen werden.

6. Messingstift (3) durch Pendelrohr-Bohrungen stecken, Kunststoff-Halbkugel hochziehen und mit Kreuz schrau be (4)

befestigen.

7. Flügelblätter (16) mit der Flügelblatt-Halterung (14) verschrauben. 

Wichtig:

Flügelblätter mit der Geflechtseite nach

unten montieren. Zur Befestigung des Flügelblattes an der Flügelblatt-Halterung liegen je Flügelblatt 3 Schrauben 

(15) bei. Die Schraube (15) wird von der oberen Seite des Flügels ein ge dreht.

8. Befestigen der Flügelblatt-Halterung (14) am Motor (12) durch Verschrauben von unten mit  Schrauben (17).

Die hierfür vorgesehenen Schrauben sind im Motor (12) eingedreht und müssen gelöst werden.

9. Deckenhalterung (1) an der Decke anbringen. Die Deckenhalterung muss unbedingt festsitzen, da sie das Ventila-

torengewicht und die Rotation aufnehmen muss.

10. Vormontierten Deckenventilator mit Pendelrohr und Kunststoff-Halbkugel in die Deckenhalterung  einhängen. 

Wichtig:

Die Nocke der Deckenhalterung muss in die Aussparung der Kunststoff-Kugel ein ra sten.

11. Die elektrischen Anschlüsse nach Bild 2 entsprechend vornehmen, siehe “Elektrischer Anschluss”.

12. Den Baldachin (7) mit zwei Schrauben (6) an der Deckenhalterung befestigen.

13. Ausrichten der Flügelblätter: Messen Sie den Abstand von der Flügelblattspitze (Oberkante) bis zur Decke und

halten Sie den Maßstab/Lineal in dieser Position. Drehen Sie den nächsten Flügel zu derselben Position und mes-

sen Sie so die Abstände aller fünf Flügel.

Wichtig:

Die Abstände müssen stets gleich sein. Sollten sich Differenzen ergeben, so biegen Sie die Flügelblatt-

halterung vorsichtig, um geringfügige Unterschiede auszugleichen. Das exakte Ausrichten der Flügel ist Voraus-

setzung für einen gleichmäßigen, ruhigen Lauf. Sollten dennoch starke Schwankungen bzw. Geräusche beim 

Betrieb auftreten, dann wechseln Sie bitte die Position von jeweils zwei Flügeln.

ACHTUNG:

Der Ventilator darf keinesfalls mit unwuchtigem Laufrad betrieben werden, d.h. das Pendelrohr

darf im Betrieb weder schwingen, noch kreisen oder rotieren. Sollte dies der Fall sein, muss das Gerät außer

Betrieb genommen und die Ursache behoben werden.

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

Achtung: Vor allen Wartungs- und Installationsarbeiten ist das Gerät allpolig vom Netz zu trennen!

Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden. Die einschlägigen Sicherheits- und

Installationsvorschriften sind zu beachten. Bitte Schaltplan, Bild 2 beachten. Der Anschluss muss über einen allpolig

abschaltbaren Netzt renn schal ter erfolgen. Zuleitung: 3 x 1,5 mm

2

.

Wichtig:

Der Deckenventilator muss geerdet werden. Wird der Ventilator ohne Drehzahlsteller an ge schlos sen, läuft der

Ventilator auf seiner maximalen Leistungsstufe. In diesem Fall wird eine separate Ab si che rung von 5A empfohlen. 

Als Zubehör empfehlen wir den Helios Fünfstufen-Drehzahlsteller TSW 0,3 mit Ein-/Ausschalter.

Wichtig:

Die Deckenventilatoren sind mit einer thermischen Überlastsicherung ausgerüstet. Diese reagiert bei Überhit-

zung des Motors und schaltet den Ventilator ab. Nach dem Abkühlen, wird der Ventilator automatisch wieder in Betrieb

gesetzt. 

INBETRIEBNAHME

Folgende Kontrollarbeiten sind auszuführen:

– Bestimmungsgemäßen Einsatz des Ventilators überprüfen

– Netzspannung mit Leistungsschildangabe vergleichen

– Ventilator auf solide Befestigung prüfen

– Alle Teile, insbesondere Schrauben und Muttern, auf festen Sitz überprüfen

– Freilauf des Laufrades prüfen

– Übereinstimmung der Drehrichtung mit Förderrichtung prüfen

– Stromaufnahme mit Leistungsschildangabe vergleichen

– Schutzleiteranschluss prüfen

– Inbetriebnahme darf nur erfolgen, wenn der Berrührungsschutz des Laufrades sichergestellt ist

– Der Ventilator darf keinesfalls mit unwuchtigem Laufrad betrieben werden, d.h. das Pendelrohr darf im Betrieb weder

schwingen, noch kreisen oder rotieren. Sollte dies der Fall sein, muss das Gerät außer Betrieb genommen und die 

Ursache behoben werden.

WARTUNG

Vor  jeder  Wartung  das  Gerät  ausschalten  und  vom  Versorgungsnetz  trennen.  Während  des  Einsatzes  können

Schmutz- und Fettansammlungen auf Teilen des Ventilators entstehen. Diese lassen sich einfach mit einem feuchten

Tuch  ab wi schen.  Starke  Lösungsmittel  oder  Scheuermittel  sind  für  Reinigungszwecke  unzulässig.  Unter  keinen

Umständen darf der Ventilator in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit ein ge taucht werden. Die Motoren sind mit war-

tungsfreien, dau er ge schmier ten Kugellagern bestückt. Unter normalen Be triebs be din gun gen sind sie nach ca. 20.000

Be triebs stun den, bzw. max. nach 4 Jahren neu zu fetten, besser jedoch zu erneuern. Ebenso bei Stillstand oder

Lagerdauer von über 2 Jahren. 

ZUBEHÖRTEILE, SCHALT- UND STEUERELEMENTE

Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von Helios empfohlen oder angeboten werden, ist nicht statthaft.

Dreh zahls tel ler:

Helios TSW 0,3   Art.-Nr. 3608

GARANTIEANSPRÜCHE – HAFTUNGSAUSSCHLUSS

Wenn die vorausgehenden Ausführungen nicht beachtet werden, entfällt unsere Gewährleistung und Behandlung auf

Kulanz. Gleiches gilt für abgeleitete Haftungsansprüche an den Hersteller. 

DELIVERY

Each fan consists of the following parts: motor assembly with 5 impeller blades, fixing screws and fixing pie-

ces, 2 different length suspension rods with canopy.

IMPORTANT INDICATIONS FOR SAFE OPERATION

The German Rules for the Prevention of Accidents (Un fall ver hü tungs vor schrif ten UVV) require a minium di-

stance of 2,3 m from the floor to the lower edge of the impeller.  The anchorage of  the ceiling bracket has to

be such, that it holds the weight of the fan and rotation.

Utmost attention must be given to the fact that the connection of the suspension rod and motor is secured by

using the motor fixing bolt (9), the locking splint (10) and the motor fixing screw (11).  Also make sure that the

brass pin (3) is in the correct position and the trigger-guard screw (4) is securely fastened.

Mounting:

1.   Determine which suspension rod (short or long) is to be installed.

2.   After removing the ceiling bracket (1) slide the canopy (7) onto the suspension rod (8).

3.    Thread the electrical supply cable into the suspension rod and attach the suspension rod (8) onto the

      motor (12) by using the m. fixing bolt (9), the l. splint (10) and the m. fixing screw (11).

4.   Push the plastic half-ball piece (2) onto the top of  the suspension rod (8).

5.   Attach the earth cable to the suspension rod by using the earth screw (5).

6.   Push the brass pin (3) through the holes in the suspension rod. Slide the plastic half-ball pieced upwards 

      and fasten with trigger-guard screw (4).

7.   Attach the impeller blades (16) to the impeller blade holder (14). 

Important:

Mount the impeller blades      

      with the rattan insert showing towards the floor.  For mounting the impeller blades to the motor, three

      screws per each blade are included (15). The screw (15) is fastened through the upper side of the impeller

      blade.

8.   Fasten the impeller blade holder (14) to the motor (12) by inserting the screws (17) through the lower side 

      of the blade. These screws are fastened to the m. and have to be unscrewed.

9.   Fasten ceiling brackt (1) to the ceiling. The ceiling bracket must be fastened tightly as it has to hold the     

      fan weight and the rotation.

10. Screw 2 opposite screws (6) into the ceiling bracket. Hook the premounted ceiling fan with suspension    

      rod and plastic half-ball piece by means of the canopy (7) to the ceiling bracket.

11. Electrical connections are to made as show in illustration 2, see “Electrical Connections”.

      

Important:

The ceiling bracket cam must snap into the notch of the plastic half-ball piece.

12. Fasten the canopy (7) with four screws (6) to the ceiling bracket.

13. Adjustment of the impeller blades: measure the distance between the impeller blade (upper edge) and the

      ceiling and keep the measuring stick in that position. Turn the next impeller blade to the position. Repeat 

      until all distances have been measured.

      

Important:

The distances must be the same.  Should differences occur, carefully bend the impeller blade 

      holder to even out slight differences. The exact adjustment of the impeller is relevant for smooth, quiet      

      operation. If any noises or strong fluttering occur during operation then change the position of two impeller

      blades.

ATTENTION:

The fan may be operated under no circumstances with an unbalanced impeller, that is to

say the downrod may neither swing nor circle or rotate. If this should be the case, the device must be

taken out of operation and the cause cleared. 

ELECTRICAL CONNECTIONS

Attention: All work must be carried out with the equipment fully isolated from the power sup-

ply!

Electrical connection may only be carried out by specially trained personnel. All relevant security and in-

stallation regulations are to be observed. Observe wiring diagram, illustration 2. The connection must be made

by a double-pole isolating switch. Conductor:  3 x 1,5 mm

2

.

Important:

The ceiling fan must be earthed. The fan constantly runs on the highest speed if operated without

a speed controller. In this case we recommend using a separate 5 A fuse. As accessory we recommend the

Helios five step speed controller.

Important:

The ceiling fans have a thermal overload cut-out, which shuts off the motor, if it becomes too hot

during use. The fan restarts automatically after cooling down.

PUTTING INTO OPERATION

The following checks are to be carried out:

– check for operation according to the intended purpose of the fan

– compare power supply voltage with data on the rating plate

– check if fan is tightly mounted

– check all parts especially screws and nuts for tight fit

– test unhindered running of the impeller

– check if direction of rotation and air-flow direction correspond

– compare current consumption with data on the rating plate

– test protective conductor connection

– start operation only if a protection against accidental contact with impeller is guaranteed

– the fan may be operated under no circumstances with an unbalanced impeller, that is to say the downrod 

may neither swing nor circle or rotate. If this should be the case, the device must be taken out of operation 

and the cause cleared.

MAINTENANCE

Turn the fan off and disconnect from the supply before maintaining. During operation dirt and grease may build

up on parts of the fan. These can be easily be removed with a damp cloth. Aggressive solvents or scouring

cleaners are not permitted. Not under any circumstances may the fan be immersed in water or any other fluid.

The motors have maintenance free, long-lasting greased ball bearings. After approximately 20.000 hours of

running or after max. 4 years at normal operation conditions or after 2 years of storage or standstill they should

be greased again or better still renewed.

ACCESSORIES, SWITCHES AND CONTROLLING DEVICES

The use of accessories not offered or recommended by HELIOS is not permitted. 

Speed Controller: HELIOS TSW 0,3   Ref. 3608

WARRANTY – EXCLUSION OF LIABILITY

If the preceding instructions have not been observed all warranty claims and fair dealing are excluded. This

also applies to any liability claims extended to the manufacturer.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

Bild 1 / Fig. 1

Bild 2 / Fig. 2

Einbau

Installation

Installation

MONTAGE- UND BETRIEBSVORSCHRIFT

NR. 90 601

INSTALLATION AND OPERATING

INSTRUCTIONS NR. 90 601

D: Korrekte Entsorgung dieses Produktes 

(Elektromüll)

Die  Kennzeichnung  auf  dem  Produkt  bzw.  auf  der  dazugehörigen

Montage-  und  Betriebsvorschrift  gibt  an,  dass  es  nach  seiner

Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll ent-

sorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von an-

deren Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit

nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie

das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwer-tung von stofflichen Ressourcen zu

fördern. Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde,

oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie sie

das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer soll-

ten sich an Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags

konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll ent-

sorgt werden.

UK: Correct Disposal of This Product

(Waste Electrical & Electronic Equipment)

(Applicable in the European Union and other European countries with separate

collection  systems).  This  marking  shown  on  the  product  or  its  Operation  and

Installation Instruction, indicates that it should not be disposed with other household

wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or

human health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other ty-

pes of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of materi-

al resources. Household users should contact either the retailer where they purcha-

sed this product, or their local government office, for details of where and how they

can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact

their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This

product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.

F: 

Comment éliminer ce produit

(déchets d’équipements électriques et électroniques)

Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé

en  fin  de  vie  avec  les  autres  déchets  ménagers.  L’élimination  incontrôlée  des

déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez

le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous fa-

voriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers

sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner

auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce

produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont in-

vitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de

vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.

Montážní a provozní předpis

Instalace

Stropní ventilátor

OBLAST POUŽITÍ

Ventilátory jsou vhodné pro pro-
voz v normálním nebo lehce praš-
ném, málo agresivním a vlhkém 
vzduchu při normální teplotě. 

Provoz za ztížených podmínek 
jako např. při vysoké vlhkosti, 
dlouhých odstávkách, silném 
znečištění, nadměrném přetě-
žování vlivem klimatických, tech-
nických, elektronických účinků je 
dovolen pouze na základě dota-
zu a schválení výrobcem.

Je nutné zajistit, aby byla dodr-
žena oblast použití určená nor-
mou. Sériové vybavení dovoluje 
použití v rozsahu teplot –10 °C 
až +40 °C. 

Použití v podmínkách odporují-
cích určení není dovoleno. Přístroj 
se nesmí provozovat venku a ve 
styku s vodou.

Obr. 1

Stropní konzola

Plastová polokoule

Mosazný kolík

Upevňovací šroub

Uzemňovací šroub

Fixační šroub baldachýnu

Baldachýn

Závěsná tyč

Fixační šroub motoru

Pojistná závlačka

Fixační šroub motoru

Kryt

Držák listu

Upevňovací šroub listu

List

Upevňovací šroub listu

Vypínač, přepínač 3 rychlostí

Reverzní přepínač

Obr. 2

Napájení: 230 V AC / 50 Hz

Regulátor otáček

Helios TSW 0,3, obj. č. 3608

hnědý

modrý

zelenožlutý

Elektro-System-Technik s.r.o.
Výhradní zastoupení značky Helios v ČR

Pod Pekárnami 338/12, CZ – 190 00 Praha 9-Vysočany
T: +420 266 090 711, F: +420 266 090 717
E: [email protected], www.est-praha.cz

Návod rovněž ke stažení 
na http://www.est-praha.cz/montazni-navody

Отзывы: