Garantieschein / Guarantee / CertificateBon de garantie
Für dieses Gerät leisten wir Garantie für die Dauer von 12 Monaten, gerechnet ab Kaufdatum. Es wird von uns
in unserem Werk nach unserer Wahl ausgetauscht oder repariert, wenn es innerhalb der Ge währ lei stungs frist
wegen eines Fertigungs- oder Materialfehlers unbrauchbar wird. Normale Abnutzung unterliegt nicht der
Gewährleistung. Ein Garantieanspruch setzt voraus, dass keinerlei Eingriffe von dritter Seite vorgenommen wur-
den, die Schadensursache nicht auf nicht be stim mungs ge mä ßem Einsatz oder Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung beruht. Weitergehende Ansprüche, insbesondere ein Recht auf Wandlung, Minderung,
Schaden- oder Kostenersatz für Einbau, Ausbau, Transport u.a.m., sind aus ge schlos sen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen ist dieser Schein – ausgefüllt vom Händler – oder der Kauf-
beleg mit dem Gerät franko ins Werk einzusenden.
This appliance has a 12 month guarantee period, from date of purchase. Should it become unserviceable due
to a material or manufacturing defect, during the period of guarantee, it can be exchanged or repaired in our
works at the discretion of our company. Normal wear is not subject to guarantee. The guarantee is valid only
under the condition that there has been no mechanical interference by a third party, that the damage was not
caused by use other than according to the intended purpose and that the directions for use were observed ca-
refully. Further claims, especially the right of conversion, voidance, replacement of damages or costs for installa-
tion, disassembly etc. are excluded.
Guarantee claims must be accompanied by this certificate, filled in by the dealer, or the cash sales-receipt and
must be sent free of charge to our works.
Pour cet appareil, nous accordons une garanite de 12 mois à partir de la date d'achat. en cas de défaut de fa-
brication ou de matériel, l'appareil sera, à notre convenance , soit échangé, soit réparé dans nos usines pen-
dant cette période de garantie. L'usure normale n'est pas soumise à garantie. Toute demande en garantie ne
sera pas reconnue si une intervention a été effectuée par des tiers et si la cause du dommage est dûe à une uti-
lisation non conforme de l'appareil ou au non-respect des instructions d'utilisation. Toute autre réclamation telle
que dommages et intérêts, etc. est excluse.
L'appareil devra nous être retourné franco à notre usine, accompagné de ce bon, dûment rempli par le reven-
deur.
CONTENU
Chaque carton contient les pièces suivantes: moteur complet avec 5 pales, pièces et vis de fixation, deux tu-
bes de suspension de longueur différente avec caches de suspension.
INDICATIONS IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT
Les normes de sécurité pour la prévention des accidents prescrivent impérativement qu’une distance minima-
le de 2,3 m doit exister entre le plancher et le bord inférieur des pales. L’ancrage de la suspension plafonnière
doit être effectué de façon à résister en permanence aux contraintes du poids et de la rotation. Il faut veiller
scrupuleusement à ce que la liaison entre tuble de suspension et monteur soit assurée par l’utilisation de la
tige de fixation du monteur (9), de la goupille fendue de sécurité (10) et de la vis de fixation du moteur (11). Il
faut également vontrôler que la cheville en laiton (3) est dans la bonne position et que la vis en croix (4) est bien
serrée.
Montage:
1. Déterminer quel tube de suspension (court ou long) doit être utilisé.
2. Engager le chache de suspension (7) sur le tube de suspension (8).
3. Introduire le câble électrique dans le tube de suspension et fixer le tube de suspension (8) au moteur (12)
à l’aide de la tige de fixation du moteur (9), de la goupille fendue de sécurité (10) et de la vis de fixation
due moteur (11).
4. Glisser la hémisphère synthétique (2) par le haut sur le tube de suspension (8).
5. Le câble de mise à terre doit être branché au tube de suspension avec la vis (5).
6. Introduire la cheville en laiton (3) dans le percage du tube de suspension, tirer le hémisphère synthétique
vers le haut et la fixer à l’aide de la vis en croix (4).
7. Assembler les pales (16) avec les supports de pales (14).
Important:
Monter les pales côte canevas vers
le bas. Pour la fixation des pales sur les supports de pales, 3 vis (15) par pale sont jointes. Cette vis (15)
est á visser dans la pale par le dessus.
8. Fixation du support de pale (14) au moteur (12) par vissage par le bas avec vis (17).
Attention:
Les vis
prévues à cet effet sont montées sur le moteur (12) et doivent être enlevées auparavant.
9. Fixer la suspension plafonnière (1) au plafond. La suspension plafonnière doit absulument être bloquée fer-
mement car elle doit supporter le poids du ventilateur et les vontraites de la rotation.
10. Accrocher le ventilateur, pré-montè avec son tube de suspension et sa hémisphère synthétique, dans la
suspension plafonnière.
Important:
La came de la suspension doit s’enclencher dans l’evidement de la
hémisphère synthétique.
11. Procéder aux branchements électriques selon figure 2, voir “branchement électrique”.
12. Fixer le cache de suspension (7) sur la suspension plafonnière à l’aide de deux vis (6).
13. Alignement des pales: mesurez la distance de la pointe de la pale (bord supérieur) jusqu’au plafond et
maintenez votre mètre dans cette position. Tournez la pale suivante jusqu’a cette position et mesurez ainsi
les distances des 5 pales.
Important:
Les distances doivent être toutes égales. Si’il existe des defférences, il y a lieu de vourber avec
pré caution le support de pale pour compenser de légères differences. L’alignement exact des pales est
indispensable pour obtenir un fonctionnement équilibré et silencieux. Si, malgré cela, de fortes vibrations
ou des bruits subsistent, il y a lieu de changer la position de deux pales.
ATTENTION:
Le ventilateur ne doit en aucun cas fonctionner avec des pales déséquilibrées, c. à d.
que la tige de suspension ne doit ni vibrer, tourner ou balancer. Si tel était le cas il faut arrêter le venti-
lateur et remédier au défaut.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Attention: Tous les travaux doivent être effectués hors tension!
Le branchement électrique doit être ef-
fectué par un électricien qualifié. Les consignes de sécurité et les règles d’installation en vigueur doivent être
respectées. A effectuer selon le schéma de branchement (fig. 2). Le raccordement doit se faire par un inter-
rupteur coupant tous les pôles. Alimentation: 3 x 1,5 mm
2
.
Important:
Le ventilateur de plafond doit être relié à la terre. Si le ventilateur est raccordé sans régulateur de
vitesse, il fonctionnera à sa vitesse maximale. Dans ce cas, il est recommandé d’avoir une protection séparée
par un fusible de 5 A. En tant qu’accessoire, nous conseillons le régulateur de vitesse avec 5 pas.
Important:
les ventilateurs de plafond sont équipés de thermocontacts incorporés dans le bobinage. Cette
protection thermique coupe automatiquement l’alimentation du moteur en cas de surchauffe. Remise en servi-
ce automatique après refroidissement du moteur.
MISE EN MARCHE
Les opérations de contrôle suivantes sont à effectuer
– contrôler si l’installation du ventilateur est conforme aux prescriptions
– vérifier si la tension d’alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique
– contrôler la fixation du ventilateur
– vérifier le serrage de toutes les pièces, en particulier celui des vis et écrous
– contrôler la libre rotation de l’hélice
– vérifier que le sens de rotation correspond bien au sens d’écoulement de l’air
– comparer l’ampérage absorbé avec l’indication de la plaque signalétique
– vérifier le raccordement entre câble et prise de terre
– n’effectuer la mise en route qu’à condition que l’hélice soit protégée de tout contact
ENTRETIEN
Avant chaque entretien, arrêter le ventilateur, le déconnecter du secteur. Lors de l’utilisation, de la saleté ou de
la graisse peuvent se déposer sur l’appareil. Elles s’enlèvent simplement en essuyant avec un chiffon humide.
Ne pas utiliser de solvants ou des détergents. Le ventilateur ne doit, en aucun cas, être trempé dans l’eau ou
dans un autre liquide. Les moteurs sont équipés de roulements à billes sans entretien et graissés à vie. Dans
des conditions de fonctionnement normales, on doit les graisser ou, encore mieux, les remplacer après
20.000 heures environ de fonctionnement ou au plus tard après quatre ans de service. Il est par ailleurs néces-
saire de procéder de la même façon si l’appareil n’a pas tourné ou est resté stocké pendant une période de
plus de deux ans.
ACCESSOIRES, APPAREILS DE TEMPORISATION ET DE RÉGULATION
L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas directement offerts ou conseillés par Helios n’est pas autorisée.
Régulateur de vitesse: Helios TSW 0,3 Réf. 3608
DEMANDE DE GARANTIE – RÉSERVES DU CONSTRUCTEUR
En cas de non-respect des indications précédentes, toute demande de remplacement ou de réparation à titre
garantie sera déclinée. Il en sera de même pour toute implication de responsabilité du fabricant.
Deckenventilator
Ceiling Fan Ventilateur de plafond
DOMAINE D’UTILISATION
Ces ventilateurs sont destinés au
brassage de l’air dans des conditi-
ons normales de température
d’humidité et de pression atmos-
phérique, avec une brasse teneur
en poussières à faible agressivité.
Pour des conditions d’utilisation
difficiles telles que forte humidité,
longue période de non-fon ction -
ne ment, fort encrassement, con -
ditions d’utilisation rigoureuses
dues au climat, au type d’applica-
tion ou au flux de régulation élec-
tronique, il est indispensable d’ob-
tenir l’accord du fabricant.
Il faut s’assurer que l’application
est bien en rapporte avec la nor-
me définie sur al plaque sig-
nalétique. L’équipement standard
permet une utilisation pour des
températures comprises entre –
10 °C et +40 °C.
Il n’est pas permis d’utiliser ces
appareils pour d’autres fonctions
en dehors de leur utilisation nor-
male. L’appareil ne peut être utilisé
à l’air libre et ne doit jamais être en
contact avec de l’eau. L’appareil
ne peut être installé à l’air libre
qu’en utilisant l’équipement spéci-
al correspondant.
OPERATION / USE
The fans are suitable for moving
nor mal or slightly dusty, almost
non-agressive and slightly hu mid
air at nor mal temperatures.
For operation under difficult con-
ditions i.e. high humidity, longer
period of still stand, high polluti-
on, excessive working conditions
through climatic, technical or el-
ectronic influences, furt her in-
quiry and operation release is
necessary.
It must be ensured, that the
standard execution is suitable for
operation in ambient temperatu-
res of –10 °C to +40 °C.
The fan may only be used accor-
ding to its intended purpose.
The fan may not come in contact
with water during operation.
EINSATZBEREICH
Die Ventilatoren sind zur För de -
rung normaler oder leicht staub-
haltiger, wenig agressiver und
feuch ter Luft, bei nor ma len Tem -
pe ra tu ren ge eig net.
Bei Betrieb unter er schwer ten
Be din gun gen, wie z.B. hohe
Feuch tig keit, längere Stillstands-
zeiten, starke Verschmutzung,
übermäßige
Beanspruchung,
durch kli ma ti sche, techni sche,
elek tro ni sche Ein flüs se ist Rück -
fra ge und Ein satz frei ga be erfor-
derlich.
Es ist sicherzustellen, dass der
normseitig vor ge ge be ne Ein satz -
be reich nicht über schrit ten wird.
Die se ri en mä ßi ge Aus stat tung
er laubt einen Ein satz im Tem-
pe ra tur be reich von – 10 °C bis
+40 °C.
Ein be stim mungs frem der Ein satz
ist nicht statt haft. Das Ge rät darf
nicht im Freien und in Kontakt
mit Was ser be trie ben werden.
Montage- und Betriebsvorschrift
Installation and operating instructions
Notice d’installation et d’utilisation
NOTICE D’INSTALLATION ET
D’UTILISATION NO. 90 601
Montage- und Betriebsvorschrift
Installation and operating instructions
Notice d’installation et d’utilisation
Kaufdatum
Purchase date
Date d'acquisition _______________________
Geräte-Typ
Type of appl.
Appareil type ___________________________________
Fachhändler (Stempel)
Dealer (stamp)
Revendeur (cachet)
Druckschrift-Nr. 90 601 / 03.13
Service und Information:
D
HELIOS Ventilatoren GmbH + Co KG · Lupfenstraße 8 · 78056 VS-Schwenningen
CH
HELIOS Ventilatoren AG · Steinackerstraße 36 · 8902 Urdorf
A
HELIOS Ventilatoren GmbH · Postfach 854 · Siemensstraße 15 · 6023 Innsbruck
F
HELIOS Ventilateurs · Z.I. La fosse à la Barbière · Rue Louis Saillant Bât. D1 · 93605 Aulnay sous Bois
GB
HELIOS Ventilation Systems Ltd. · 5 Crown Gate · Wyncolls Road · Severalls Industrial Park · Colchester ·
Essex · CO4 9HZ
Type DVAW 130
Type DVAM 130
Achtung: Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt.
Attention: This device is not intended to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or
mental aptitude or lack of experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for
their safety.
Important: À moins d’avoir été supervisées ou d’avoir reçu les instructions d’usage de la personne responsable
de leur sécurité, les personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales rédui-
tes, ou manquant d’expérience ou de connaissance, ne doivent pas utiliser cet appareil.
Deckenhalterung
Ceiling bracket
Suspension plafonnière
Kunststoff-Halbkugel
Haldball-piece
Demi-sphère synthétique
Messing-Stift
Brass pin
Cheville en laiton
Kreuzschraube
Trigger-guard screw
Vis ein croix
Erdungsschraube
Earth screwsplint
Vis de mise à terre
Befestigungsschr. f. Baldachin
Canopy fixation screw
Vis de fix. p. cache de susp.
Baldachin
Canopy
Cache de suspension
Pendelrohr
Suspension rod
Tube de suspension
Motorbefestigungsschraube
Motor fixation screw
Vis de fixation du moteur
Sicherungssplint
Locking splint
Goupille fendue
Motorbefestigungsschraube
Motor fixation screw
Vis de fixation moteur
Motor
Motor
Moteur
Kappe
Cover
Cache
Flügelblatt-Halterung
Bladeholder
Support de pales
Flügelblattschraube
Impeller blade screw
Vis pour pale
Flügelblatt
Impeller blade
Pale
Flügelblattschraube
Impeller blade screw
Vis pour pale
Zugschalter 3 Drehzahlen
Pull switch, 3 speeds
Interrupteur à tirette à 3 vitesses
Reversierschalter
Reversing switch
Commutateur inverseur
LIEFERUMFANG
Jeder Karton enthält folgende Teile: Motor komplett mit 5 Flügelblättern, Be fe sti gungs schrau ben und -teile, zwei
verschieden lange Deckenpendel mit Baldachin.
WICHTIGE HINWEISE FÜR DIE BETRIEBSSICHERHEIT
Die Unfallverhütungsvorschriften (UVV) geben zwingend vor, dass ein Mindestabstand von 2,3 m vom Fußboden bis zur
Flügelunterkante vor han den sein muss. Die Verankerung der Deckenbefestigung muss so ausgelegt sein, dass sie
Gewicht und Rotation dauerhaft auf nimmt. Es ist streng darauf zu achten, dass die Verbindung Pendelrohr und Motor
unter Verwendung des Mo tor be fe sti gungs stif tes (9), des Sicherungssplintes (10) und der Mo tor be fe sti gungs schrau be
(11) abgesichert ist. Es muss ebenfalls kontrolliert werden, dass der Messing-Stift (3) in richtiger Position sitzt und die
Kreuz schrau be (4) fest angezogen ist.
Montage:
1. Festlegen, welches Pendelrohr (kurz oder lang) verwendet werden soll.
2. Baldachin (7) auf das Pendelrohr (8) schieben.
3. Einziehen der Kabelstrippen in das Pendelrohr und Befestigung des Pendelrohres (8) am Motor (12)
durch Motorbefestigungsstift (9), Sicherungssplint (10) und Motorbefestigungsschraube (11).
4. Kunststoff-Halbkugel (2) von oben auf das Pendelrohr (8) schieben.
5. Erdungskabel muss mit Schraube (5) am Pendelrohr angeschlossen werden.
6. Messingstift (3) durch Pendelrohr-Bohrungen stecken, Kunststoff-Halbkugel hochziehen und mit Kreuz schrau be (4)
befestigen.
7. Flügelblätter (16) mit der Flügelblatt-Halterung (14) verschrauben.
Wichtig:
Flügelblätter mit der Geflechtseite nach
unten montieren. Zur Befestigung des Flügelblattes an der Flügelblatt-Halterung liegen je Flügelblatt 3 Schrauben
(15) bei. Die Schraube (15) wird von der oberen Seite des Flügels ein ge dreht.
8. Befestigen der Flügelblatt-Halterung (14) am Motor (12) durch Verschrauben von unten mit Schrauben (17).
Die hierfür vorgesehenen Schrauben sind im Motor (12) eingedreht und müssen gelöst werden.
9. Deckenhalterung (1) an der Decke anbringen. Die Deckenhalterung muss unbedingt festsitzen, da sie das Ventila-
torengewicht und die Rotation aufnehmen muss.
10. Vormontierten Deckenventilator mit Pendelrohr und Kunststoff-Halbkugel in die Deckenhalterung einhängen.
Wichtig:
Die Nocke der Deckenhalterung muss in die Aussparung der Kunststoff-Kugel ein ra sten.
11. Die elektrischen Anschlüsse nach Bild 2 entsprechend vornehmen, siehe “Elektrischer Anschluss”.
12. Den Baldachin (7) mit zwei Schrauben (6) an der Deckenhalterung befestigen.
13. Ausrichten der Flügelblätter: Messen Sie den Abstand von der Flügelblattspitze (Oberkante) bis zur Decke und
halten Sie den Maßstab/Lineal in dieser Position. Drehen Sie den nächsten Flügel zu derselben Position und mes-
sen Sie so die Abstände aller fünf Flügel.
Wichtig:
Die Abstände müssen stets gleich sein. Sollten sich Differenzen ergeben, so biegen Sie die Flügelblatt-
halterung vorsichtig, um geringfügige Unterschiede auszugleichen. Das exakte Ausrichten der Flügel ist Voraus-
setzung für einen gleichmäßigen, ruhigen Lauf. Sollten dennoch starke Schwankungen bzw. Geräusche beim
Betrieb auftreten, dann wechseln Sie bitte die Position von jeweils zwei Flügeln.
ACHTUNG:
Der Ventilator darf keinesfalls mit unwuchtigem Laufrad betrieben werden, d.h. das Pendelrohr
darf im Betrieb weder schwingen, noch kreisen oder rotieren. Sollte dies der Fall sein, muss das Gerät außer
Betrieb genommen und die Ursache behoben werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Achtung: Vor allen Wartungs- und Installationsarbeiten ist das Gerät allpolig vom Netz zu trennen!
Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden. Die einschlägigen Sicherheits- und
Installationsvorschriften sind zu beachten. Bitte Schaltplan, Bild 2 beachten. Der Anschluss muss über einen allpolig
abschaltbaren Netzt renn schal ter erfolgen. Zuleitung: 3 x 1,5 mm
2
.
Wichtig:
Der Deckenventilator muss geerdet werden. Wird der Ventilator ohne Drehzahlsteller an ge schlos sen, läuft der
Ventilator auf seiner maximalen Leistungsstufe. In diesem Fall wird eine separate Ab si che rung von 5A empfohlen.
Als Zubehör empfehlen wir den Helios Fünfstufen-Drehzahlsteller TSW 0,3 mit Ein-/Ausschalter.
Wichtig:
Die Deckenventilatoren sind mit einer thermischen Überlastsicherung ausgerüstet. Diese reagiert bei Überhit-
zung des Motors und schaltet den Ventilator ab. Nach dem Abkühlen, wird der Ventilator automatisch wieder in Betrieb
gesetzt.
INBETRIEBNAHME
Folgende Kontrollarbeiten sind auszuführen:
– Bestimmungsgemäßen Einsatz des Ventilators überprüfen
– Netzspannung mit Leistungsschildangabe vergleichen
– Ventilator auf solide Befestigung prüfen
– Alle Teile, insbesondere Schrauben und Muttern, auf festen Sitz überprüfen
– Freilauf des Laufrades prüfen
– Übereinstimmung der Drehrichtung mit Förderrichtung prüfen
– Stromaufnahme mit Leistungsschildangabe vergleichen
– Schutzleiteranschluss prüfen
– Inbetriebnahme darf nur erfolgen, wenn der Berrührungsschutz des Laufrades sichergestellt ist
– Der Ventilator darf keinesfalls mit unwuchtigem Laufrad betrieben werden, d.h. das Pendelrohr darf im Betrieb weder
schwingen, noch kreisen oder rotieren. Sollte dies der Fall sein, muss das Gerät außer Betrieb genommen und die
Ursache behoben werden.
WARTUNG
Vor jeder Wartung das Gerät ausschalten und vom Versorgungsnetz trennen. Während des Einsatzes können
Schmutz- und Fettansammlungen auf Teilen des Ventilators entstehen. Diese lassen sich einfach mit einem feuchten
Tuch ab wi schen. Starke Lösungsmittel oder Scheuermittel sind für Reinigungszwecke unzulässig. Unter keinen
Umständen darf der Ventilator in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit ein ge taucht werden. Die Motoren sind mit war-
tungsfreien, dau er ge schmier ten Kugellagern bestückt. Unter normalen Be triebs be din gun gen sind sie nach ca. 20.000
Be triebs stun den, bzw. max. nach 4 Jahren neu zu fetten, besser jedoch zu erneuern. Ebenso bei Stillstand oder
Lagerdauer von über 2 Jahren.
ZUBEHÖRTEILE, SCHALT- UND STEUERELEMENTE
Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von Helios empfohlen oder angeboten werden, ist nicht statthaft.
Dreh zahls tel ler:
Helios TSW 0,3 Art.-Nr. 3608
GARANTIEANSPRÜCHE – HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Wenn die vorausgehenden Ausführungen nicht beachtet werden, entfällt unsere Gewährleistung und Behandlung auf
Kulanz. Gleiches gilt für abgeleitete Haftungsansprüche an den Hersteller.
DELIVERY
Each fan consists of the following parts: motor assembly with 5 impeller blades, fixing screws and fixing pie-
ces, 2 different length suspension rods with canopy.
IMPORTANT INDICATIONS FOR SAFE OPERATION
The German Rules for the Prevention of Accidents (Un fall ver hü tungs vor schrif ten UVV) require a minium di-
stance of 2,3 m from the floor to the lower edge of the impeller. The anchorage of the ceiling bracket has to
be such, that it holds the weight of the fan and rotation.
Utmost attention must be given to the fact that the connection of the suspension rod and motor is secured by
using the motor fixing bolt (9), the locking splint (10) and the motor fixing screw (11). Also make sure that the
brass pin (3) is in the correct position and the trigger-guard screw (4) is securely fastened.
Mounting:
1. Determine which suspension rod (short or long) is to be installed.
2. After removing the ceiling bracket (1) slide the canopy (7) onto the suspension rod (8).
3. Thread the electrical supply cable into the suspension rod and attach the suspension rod (8) onto the
motor (12) by using the m. fixing bolt (9), the l. splint (10) and the m. fixing screw (11).
4. Push the plastic half-ball piece (2) onto the top of the suspension rod (8).
5. Attach the earth cable to the suspension rod by using the earth screw (5).
6. Push the brass pin (3) through the holes in the suspension rod. Slide the plastic half-ball pieced upwards
and fasten with trigger-guard screw (4).
7. Attach the impeller blades (16) to the impeller blade holder (14).
Important:
Mount the impeller blades
with the rattan insert showing towards the floor. For mounting the impeller blades to the motor, three
screws per each blade are included (15). The screw (15) is fastened through the upper side of the impeller
blade.
8. Fasten the impeller blade holder (14) to the motor (12) by inserting the screws (17) through the lower side
of the blade. These screws are fastened to the m. and have to be unscrewed.
9. Fasten ceiling brackt (1) to the ceiling. The ceiling bracket must be fastened tightly as it has to hold the
fan weight and the rotation.
10. Screw 2 opposite screws (6) into the ceiling bracket. Hook the premounted ceiling fan with suspension
rod and plastic half-ball piece by means of the canopy (7) to the ceiling bracket.
11. Electrical connections are to made as show in illustration 2, see “Electrical Connections”.
Important:
The ceiling bracket cam must snap into the notch of the plastic half-ball piece.
12. Fasten the canopy (7) with four screws (6) to the ceiling bracket.
13. Adjustment of the impeller blades: measure the distance between the impeller blade (upper edge) and the
ceiling and keep the measuring stick in that position. Turn the next impeller blade to the position. Repeat
until all distances have been measured.
Important:
The distances must be the same. Should differences occur, carefully bend the impeller blade
holder to even out slight differences. The exact adjustment of the impeller is relevant for smooth, quiet
operation. If any noises or strong fluttering occur during operation then change the position of two impeller
blades.
ATTENTION:
The fan may be operated under no circumstances with an unbalanced impeller, that is to
say the downrod may neither swing nor circle or rotate. If this should be the case, the device must be
taken out of operation and the cause cleared.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Attention: All work must be carried out with the equipment fully isolated from the power sup-
ply!
Electrical connection may only be carried out by specially trained personnel. All relevant security and in-
stallation regulations are to be observed. Observe wiring diagram, illustration 2. The connection must be made
by a double-pole isolating switch. Conductor: 3 x 1,5 mm
2
.
Important:
The ceiling fan must be earthed. The fan constantly runs on the highest speed if operated without
a speed controller. In this case we recommend using a separate 5 A fuse. As accessory we recommend the
Helios five step speed controller.
Important:
The ceiling fans have a thermal overload cut-out, which shuts off the motor, if it becomes too hot
during use. The fan restarts automatically after cooling down.
PUTTING INTO OPERATION
The following checks are to be carried out:
– check for operation according to the intended purpose of the fan
– compare power supply voltage with data on the rating plate
– check if fan is tightly mounted
– check all parts especially screws and nuts for tight fit
– test unhindered running of the impeller
– check if direction of rotation and air-flow direction correspond
– compare current consumption with data on the rating plate
– test protective conductor connection
– start operation only if a protection against accidental contact with impeller is guaranteed
– the fan may be operated under no circumstances with an unbalanced impeller, that is to say the downrod
may neither swing nor circle or rotate. If this should be the case, the device must be taken out of operation
and the cause cleared.
MAINTENANCE
Turn the fan off and disconnect from the supply before maintaining. During operation dirt and grease may build
up on parts of the fan. These can be easily be removed with a damp cloth. Aggressive solvents or scouring
cleaners are not permitted. Not under any circumstances may the fan be immersed in water or any other fluid.
The motors have maintenance free, long-lasting greased ball bearings. After approximately 20.000 hours of
running or after max. 4 years at normal operation conditions or after 2 years of storage or standstill they should
be greased again or better still renewed.
ACCESSORIES, SWITCHES AND CONTROLLING DEVICES
The use of accessories not offered or recommended by HELIOS is not permitted.
Speed Controller: HELIOS TSW 0,3 Ref. 3608
WARRANTY – EXCLUSION OF LIABILITY
If the preceding instructions have not been observed all warranty claims and fair dealing are excluded. This
also applies to any liability claims extended to the manufacturer.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Bild 1 / Fig. 1
Bild 2 / Fig. 2
Einbau
Installation
Installation
MONTAGE- UND BETRIEBSVORSCHRIFT
NR. 90 601
INSTALLATION AND OPERATING
INSTRUCTIONS NR. 90 601
D: Korrekte Entsorgung dieses Produktes
(Elektromüll)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen
Montage- und Betriebsvorschrift gibt an, dass es nach seiner
Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll ent-
sorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von an-
deren Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit
nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie
das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwer-tung von stofflichen Ressourcen zu
fördern. Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde,
oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie sie
das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer soll-
ten sich an Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags
konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll ent-
sorgt werden.
UK: Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries with separate
collection systems). This marking shown on the product or its Operation and
Installation Instruction, indicates that it should not be disposed with other household
wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other ty-
pes of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of materi-
al resources. Household users should contact either the retailer where they purcha-
sed this product, or their local government office, for details of where and how they
can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact
their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This
product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.
F:
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé
en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des
déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez
le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous fa-
voriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers
sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner
auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce
produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont in-
vitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de
vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
Montážní a provozní předpis
Instalace
Stropní ventilátor
OBLAST POUŽITÍ
Ventilátory jsou vhodné pro pro-
voz v normálním nebo lehce praš-
ném, málo agresivním a vlhkém
vzduchu při normální teplotě.
Provoz za ztížených podmínek
jako např. při vysoké vlhkosti,
dlouhých odstávkách, silném
znečištění, nadměrném přetě-
žování vlivem klimatických, tech-
nických, elektronických účinků je
dovolen pouze na základě dota-
zu a schválení výrobcem.
Je nutné zajistit, aby byla dodr-
žena oblast použití určená nor-
mou. Sériové vybavení dovoluje
použití v rozsahu teplot –10 °C
až +40 °C.
Použití v podmínkách odporují-
cích určení není dovoleno. Přístroj
se nesmí provozovat venku a ve
styku s vodou.
Obr. 1
Stropní konzola
Plastová polokoule
Mosazný kolík
Upevňovací šroub
Uzemňovací šroub
Fixační šroub baldachýnu
Baldachýn
Závěsná tyč
Fixační šroub motoru
Pojistná závlačka
Fixační šroub motoru
Kryt
Držák listu
Upevňovací šroub listu
List
Upevňovací šroub listu
Vypínač, přepínač 3 rychlostí
Reverzní přepínač
Obr. 2
Napájení: 230 V AC / 50 Hz
Regulátor otáček
Helios TSW 0,3, obj. č. 3608
hnědý
modrý
zelenožlutý
Elektro-System-Technik s.r.o.
Výhradní zastoupení značky Helios v ČR
Pod Pekárnami 338/12, CZ – 190 00 Praha 9-Vysočany
T: +420 266 090 711, F: +420 266 090 717
E: [email protected], www.est-praha.cz
Návod rovněž ke stažení
na http://www.est-praha.cz/montazni-navody